The prevention and suppression of acts of terrorism against shipping and offshore installations continues to be a priority for the international community. | Предупреждение и пресечение актов терроризма, направленных против судоходства и морских установок, остается для международного сообщества приоритетной задачей. |
Recognizing that the suppression of money-laundering was one of the most effective tools for combating international crime, his Government had taken resolute measures to enhance regional cooperation to that end, in particular to combat the legalization of illicit funds. | Признавая, что пресечение отмывания денег является одним из наиболее эффективных средств борьбы с международной преступностью, его правительство приняло решительные меры по укреплению регионального сотрудничества в этой области, в частности в деле борьбы с легализацией средств, полученных преступным путем. |
Convinced that the suppression of acts of international terrorism, including those which are committed or supported by States, directly or indirectly, is an essential element in the maintenance of international peace and security and the sovereignty and territorial integrity of States, | будучи убеждены в том, что пресечение актов международного терроризма, включая те, которые прямо или косвенно совершаются или поддерживаются государствами, служит одним из важнейших элементов поддержания международного мира и безопасности и обеспечения суверенитета и территориальной целостности государств, |
Russian representatives are participating in the work on a draft protocol to amend the Rome Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation, in order to prevent the transport by sea of weapons of mass destruction. | Российские представители участвуют в работе по проекту Протокола о поправках к Римской Конвенции о борьбе с незаконными актами на море, направленному на пресечение перевозки ОМУ морем. |
Suppression was based on prosecution. | Пресечение основано на судебном преследовании. |
This decision is based on the position of Cambodia with regard to the issue of international suppression of crimes against humanity and its embodiment in the institution of the International Criminal Court, as well as on the qualifications and character of our candidate. | Настоящее решение обусловлено, во-первых, позицией Камбоджи в отношении решения проблемы принятия на международном уровне мер по борьбе с преступлениями против человечности и ее институционализации в рамках Международного уголовного суда и, во-вторых, заслугами и качествами нашего кандидата. |
Also mentioned was the fact that work had begun at the United Nations on the preparation of a draft convention on the suppression of acts of nuclear terrorism, on the basis of a draft submitted by the Russian Federation. | Помимо этого, был отмечен тот факт, что в Организации Объединенных Наций началась работа по подготовке проекта конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма на основе проекта, представленного Российской Федерацией. |
A substantial increase in programme delivery, from $3.6 million to $11.4 million, is also envisaged for the suppression of drug trafficking, including the global programme against money-laundering and the global legal assistance programme. | Предусмотрено также существенное увеличение показателя выполнения программ (с 3,6 млн. долл. США до 11,4 млн. долл. США) в области пресечения незаконного оборота наркотиков, включая глобальную программу действий по борьбе с отмыванием денег и глобальную программу оказания юридической помощи. |
Protocol for the Suppression of Unlawful Acts Against the Safety of Fixed Platforms on the Continental Shelf, done at Rome on 10 March 1988. | Протокол 1988 года по борьбе с незаконными актами насилия в аэропортах, обслуживающих международную гражданскую авиацию, дополняющий Монреальскую конвенцию. |
The resurrection of the Suppression of Terrorisms Decree will include an amendment to this effect. | Вновь принятый Указ 1991 года о борьбе с терроризмом будет включать соответствующую поправку. |
The unsuccessful war and state terror, as the suppression of the instinct of self-preservation. | Неудачная война и государственный терроризм, как подавление инстинкта самосохранения. |
Certainly, every shade of opinion seems to make itself heard despite the massive suppression of the reformist press. | Несмотря на широкое подавление реформистской прессы находят свое выражение самые различные оттенки общественного мнения. |
Suppression and coercion were not the primary methods of rooting out terrorism. | Главными методами искоренения терроризма не могут быть подавление и принуждение. |
Lack of democracy, the perpetuation in power of leaders who gather all authority to themselves, exercising control through political repression and the restriction or suppression of civil liberties, and militarization of the country is affecting a number of African States. | Отсутствие демократии и увековечение власти правителей, которые сосредоточивают в своих руках всю власть, используя для этого политические репрессии, контроль и подавление гражданских свобод, наблюдаются в различных африканских странах. |
The US and Western countries' bloody suppression on peaceful assemblies and demonstrations by mobilizing military and police and the arrests and imprisonments against the participants are the infringement upon human rights and violation of international human rights law. | Кровавое подавление мобилизованными войсками и полицейскими в США и странах Запада мирных митингов и демонстраций, аресты и заключение невинных демонстрантов в тюрьму - это не что иное, а попирание прав человека и нарушение международных правовых норм прав человека. |
Recognizing that regional cooperation was crucial to the suppression of trafficking in drugs and psychotropic substances, CIS Governments were implementing a range of measures to coordinate joint action at all levels. | Признавая, что региональное сотрудничество имеет исключительно важное значение для борьбы с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ, правительства стран СНГ осуществляют широкий круг мер по координации совместной деятельности на всех уровнях. |
In order to combat such practices, a comprehensive strategy had been set up involving protection and assistance for victims along with prevention and suppression measures. | Для борьбы с этой практикой началась реализация глобальной стратегии, сочетающей предоставление защиты и помощи пострадавшим, а также применение превентивных и карательных мер. |
The rubric of counter-terrorism can be used to justify acts in support of political agendas, such as the consolidation of political power, elimination of political opponents, inhibition of legitimate dissent and/or suppression of resistance to military occupation. | Лозунг борьбы с терроризмом можно также использовать для оправдания деяний, совершаемых для достижения политических целей, таких, как упрочение политической власти, устранение политических оппонентов, пресечение законной оппозиции и/или подавление сопротивления военной оккупации. |
The Governments of the United States and Hungary have concluded a Memorandum of Understanding in 2000 on the exchange of intelligence and the provision of technical assistance concerning the prevention and suppression of organized crime. | В 2000 году правительства Соединенных Штатов Америки и Венгрии подписали меморандум о взаимопонимании об обмене информацией и оказании технической помощи по вопросам предупреждения организованной преступности и борьбы с ней. |
Such strategies include the City of Zagreb National Strategy for a Uniform Policy of Protection against Domestic Violence 2008 - 2010, and the Strategy of Suppression and Prevention of Violence against Women of the County of Virovitica-Podravina. | К таким стратегиям относятся Национальная стратегия в области единой политики в отношении защиты от насилия в семье на 2008 - 2010 годы города Загреб и Стратегия борьбы с насилием в отношении женщин и его профилактики уезда Вировитица-Подравина. |
Renovation and suppression of level crossings throughout the network. | Обновление и ликвидация пересечений в одном уровне в рамках всей сети |
The total suppression by colonialism of the fundamental human rights of peoples living in developing societies is not so distant a memory. | Еще свежа в памяти полная ликвидация колониализма, благодаря которой народы развивающихся государств обрели одно из их основных прав. |
Suppression of the grey economy; | ликвидация "серого сектора" экономики; |
Economic liberalization, deregulation of capital movements, suppression of subsidies, privatization of valuable public assets (liquidation would be a more appropriate word), fiscal austerity, high interest rates, and repressed demand became the order of the day. | Экономическая либерализация, отмена госконтроля за движением капитала, подавление субсидий, приватизация ценных государственных активов (ликвидация была бы более подходящим словом), финансовая строгость, высокие процентные ставки и сдерживаемый спрос стали повесткой дня. |
Suppression and defeat of terrorism requires, among other things, enhancement of understanding among peoples and cultures. | Борьба с терроризмом и его ликвидация, помимо прочего, требуют более глубокого понимания со стороны народов и культур. |
Additionally, HHV-6B reactivation is common in transplant recipients, which can cause several clinical manifestations such as encephalitis, bone marrow suppression, and pneumonitis. | Кроме того, реактивация HHV-6B происходящая у реципиентов при трансплантации органов, может приводить к ряду клинических проявлений, таких как энцефалит, угнетение костного мозга (англ.) и пневмонит. |
An important question that should be posed is how to protect civilian populations when their very suppression is the object of the conflict. | В связи с этим возникает важный вопрос: как защитить гражданское население, когда целью конфликта является именно его угнетение. |
The denial of self-determination to and the suppression of the people of Jammu and Kashmir for 62 years were most relevant to the Organization's decolonization efforts. | Лишение населения Джамму и Кашмира права на самоопределение и его угнетение в течение 62 лет являются вопросом, имеющим самое непосредственное отношение к деятельности Организации в области деколонизации. |
Suppression, deprivation, intimidation and double standards are the main evils that should be removed from international relations. | Угнетение, лишение, запугивание и двойные стандарты - это основные бедствия, которые следует устранить из сферы международных отношений. |
German human rights policy is geared to protecting people's rights and basic freedoms worldwide and creating an environment in which suppression, despotism and exploitation have no chance. | Защищать права и основные свободы людей во всем мире, создавать предпосылки для того, чтобы угнетение, произвол и эксплуатация не имели никаких шансов - таков основной мотив германской политики по правам человека. |
While the French occupiers hoped that their rapid suppression of the uprising would demonstrate their control of Spain, the rebellion actually gave considerable impetus to the resistance. | Французские оккупанты надеялись, что их быстрые и жестокие репрессии покажут населению, что они хозяева Испании, однако на самом деле восстание дало сильный толчок сопротивлению. |
Peru reiterates its energetic condemnation of the ongoing suppression by the Libyan Government against demonstrators who are expressing their discontent and are peacefully demanding, as is their right, reform of the country's political system. | Перу вновь решительно осуждает нынешние репрессии ливийского правительства против участников демонстраций, которые выражают свое недовольство и мирно требуют, на что они имеют право, реформы политической системы страны. |
At present, in many cases the U.S. and other western countries abuse the international human rights instruments as a means to justify the suppression of their people as well as invasion, interference and human rights violations against other countries and nations. | В настоящее время во многих случаях международным правом, касающимся прав человека, злоупотребляют США и страны Западной Европы для оправдания репрессии над правами своих народов, оправдания своих акций агрессии, вмешательства, попрания прав человека против других стран и наций. |
There is therefore no basis for the claims made by the Democratic People's Republic of Korea of an "intensification of suppression" of the General Association of Korean Residents in Japan or of Korean residents generally. | Поэтому утверждения Корейской Народно-Демократической Республики, касающиеся того, что японские власти «усиливают репрессии» в отношении Генеральной ассоциации корейских жителей в Японии или корейских жителей в целом, являются необоснованными. |
Lack of democracy, the perpetuation in power of leaders who gather all authority to themselves, exercising control through political repression and the restriction or suppression of civil liberties, and militarization of the country is affecting a number of African States. | Отсутствие демократии и увековечение власти правителей, которые сосредоточивают в своих руках всю власть, используя для этого политические репрессии, контроль и подавление гражданских свобод, наблюдаются в различных африканских странах. |
As concerns the colour identification test, the experts from the European Community, Belgium and the United Kingdom opposed its suppression. | Что касается испытания на идентификацию цвета, то эксперты от Европейского сообщества, Бельгии и Соединенного Королевства высказались против его упразднения. |
In areas where activities have been discontinued, diminished in volume or reoriented, consideration is given to the suppression of related posts. | В областях, в которых деятельность прекращается, уменьшается в объеме или переориентируется, следует рассматривать возможность упразднения соответствующих должностей. |
(b) To endorse the criteria for the creation, suppression and redeployment of posts (paras. 11-13); | Ь) одобрить критерии для создания, упразднения и перераспределения должностей (пункты 11-13); |
Under such a system, the overall numbers and relative proportions of Professional posts under the regular budget would only vary with the creation and suppression of posts. | В соответствии с такой системой общие показатели числа должностей категории специалистов и их относительной доли в рамках регулярного бюджета отличались бы только в случае создания и упразднения должностей. |
creation, suppression, reclassification, | упразднения, реклассификации, преобразования и |
Accordingly, Article 186 of the Criminal Code was amended to become fully compliant with the Council of Europe Convention for the Suppression of Human Trafficking. | Соответственно были внесены поправки в статью 186 Уголовного кодекса с целью обеспечения полного соответствия требованиям Конвенции Совета Европы о противодействии торговле людьми. |
Amendments were also made to the Act on the suppression of money-laundering and financing of terrorism to improve the legal framework for combating those crimes. | Одновременно в Закон Туркменистана "О противодействии легализации доходов, полученных преступным путём, и финансированию терроризма" были внесены изменения и дополнения, направленные на совершенствование правовой базы, связанные с противодействием легализации доходов, полученных преступным путём, и финансированию терроризма. |
Prompt detection, suppression and prevention of tax and currency crimes and other offences, monitoring the implementation of the legislation on combating the legalization of income derived from criminal activity and on the financing of terrorism; | своевременное выявление, пресечение и предупреждение налоговых, валютных преступлений и правонарушений, осуществление контроля за исполнением законодательства о противодействии легализации доходов, полученных от преступной деятельности, и финансированию терроризма; |
1.8 The Committee notes New Zealand's statement that the counter-terrorism bill (now the Terrorism Suppression Amendment Act 2003) would give the authorities new investigative powers (third report, p.). | 1.8 Комитет отмечает представленную Новой Зеландией информацию о том, что законопроект о противодействии терроризму (ныне Закон о внесении поправок в Закон о борьбе с терроризмом 2003 года предусматривает расширение полномочий компетентных органов в том, что касается расследования (третий доклад, стр. 4). |
It would complement other legislation, including laws on the suppression of the crime of terrorism and prevention and suppression of money-laundering. | Этот закон дополняет другие законы, в том числе законы о противодействии преступлению терроризма и о предотвращении и пресечении отмывания денег. |
The fire suppression system shall comply with the requirements in Annex 13. | Система пожаротушения должна соответствовать предписаниям приложения 13. |
The fire was meant to activate the suppression system, which would have sucked all the oxygen out of the room. | Огонь должен был запустить систему пожаротушения, которая выкачивает кислород из комнаты. |
4.2. Type approval number of the fire suppression system:. | 4.2 Номер официального утверждения типа системы пожаротушения: |
2.2.3. Fire suppression system type for the purpose of Type-Approval as a component means a category of systems which does not essentially differ in the following aspects: | 2.2.3 тип системы пожаротушения для целей официального утверждения типа в качестве комплектующего изделия означает категорию систем, которые не имеют существенных различий в отношении следующих аспектов: |
A copy of the approval communication form (Annex 1, Part 2, Appendix 4) for the fire suppression system, if applicable, as a component which is installed according to paragraph 7.5.1.5. of Annex 3. | 3.4.1 копию карточки сообщения об официальном утверждении (приложение 1, часть 2, добавление 4) системы пожаротушения, если это применимо, в качестве комплектующего изделия, установленного в соответствии с пунктом 7.5.1.5 приложения 3; |
Drug suppression had been incorporated as a priority in the national economic and social development plan. | Борьба с наркотиками - это приоритетный вопрос в национальном плане социально-экономического развития. |
Fighting corruption was another of Croatia's priorities, and it had created an office for the suppression of corruption and organized crime to prevent and prosecute such offences. | Борьба с коррупцией является еще одной первоочередной задачей Хорватии, в связи с чем страна создала управление по пресечению коррупции и организованной преступности с целью предупреждения таких правонарушений и судебного преследования за их совершение. |
For the reasons outlined in the introduction, the only area in which San Marino would be able to provide assistance is the suppression of terrorist financing. | По причинам, указанным во введении, единственная область, в которой Сан-Марино могло бы предоставить помощь, - это борьба с финансированием терроризма. |
The fight against terrorism had on occasion also been used as an excuse to cover up or justify other human rights violations, such as the suppression of opposition groups. | Борьба против терроризма также подчас используется в качестве предлога, позволяющего прикрыть или оправдать другие нарушения прав человека, такие, как подавление оппозиционных групп. |
(c) Anti-trafficking: suppression of drug trafficking. | с) борьба с незаконным оборотом: пресечение незаконного оборота наркотиков. |
Canadian Helicopters also provides helicopter service in the United States in support of specialty operations including forest fire suppression activities and geophysical exploration programs. | Canadian Helicopters сотрудничает с государственными агентствами Соединённых Штатов Америки, в частности в области тушения лесных пожаров и широкомасштабных программах по геофизической разведке. |
The main threat to the plant is fire suppression, which prevents the natural fire regime. | Главную угрозу для вида представляет тушение лесных пожаров, что разрушает природный режим пожаров. |
Currently, the Volunteers are performing tasks related to fire prevention and suppression, ramp control, air traffic flight following and meteorological services. | В настоящее время добровольцы выполняют задачи, связанные с профилактикой и тушением пожаров, диспетчерским контролем, сопровождением полетов и работой метеорологической службы. |
Interested in the earliest possible suppression of fires and in rehabilitation of the fire-affected territories, Azerbaijan is ready to cooperate with Armenia on this matter, particularly to create proper conditions for the environmental operation. | Проявляя заинтересованность в скорейшей ликвидации пожаров и в восстановлении затронутых пожарами территорий, Азербайджан готов сотрудничать с Арменией в этом вопросе, в особенности с целью создания надлежащих условий для экологической операции. |
There are substantial needs in this area and substantial benefits to be gained from increased fibre production as well as from more effective fire, insect and disease prevention and suppression programmes. | Остро ощущается необходимость наращивания продуктивности древесины, а также обеспечения более эффективной охраны лесов от пожаров, вредителей и болезней, что в свою очередь даст существенные выгоды. |
The stipulations of chapter 246 of the Penal Code relating to traffic in women are based on the obligations of Slovakia derived from international conventions on suppression of such trade. | Положения главы 246 уголовного кодекса, касающейся торговли женщинами, основаны на обязательствах Словакии, вытекающих из международных конвенций о запрещении такой торговли. |
Section 22 of the Offences Against the State Act, 1939 provides inter alia that on the making of a suppression order in respect of an unlawful organisation all property of such organisation is forfeited to and vested in the Minister for Justice, Equality and Law Reform. | В статье 22 Закона о преступлениях против государства 1939 года, в частности, предусматривается, что в случае издания распоряжения о запрещении деятельности незаконной организации все имущество подобной организации конфискуется и передается в распоряжение министра юстиции, по вопросам равенства прав и судебной реформы. |
The Report further cited Fiji on the category of "Tier 2" Watch list because the Government does not have sound laws to address this issue, even though it is a party to the Convention of the Suppression of Trafficking Women and Children. | Кроме того, Фиджи в докладе отнесена к категории "второго уровня" в списке неблагополучных стран, требующих особого внимания, так как в стране нет разумных законов для решения этой проблемы, несмотря на то что она является участницей Конвенции о запрещении торговли женщинами и детьми. |
The State of Bahrain has made great strides in supplementing its legislation for the prohibition and suppression of money-laundering, and among the most important enactments in this field has been Decree Law No. 4/2001, promulgated on 29 January 2001. | Государство Бахрейн добилось больших успехов в осуществлении своего законодательства о запрещении и пресечении «отмывания денег», и одним из наиболее важных законодательных актов в этой области стал Закон Nº 4/2001, обнародованный 29 января 2001 года. |
Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation, of 10 March 1988. | Конвенция о запрещении, разработки, производства, накопления и применения химического оружия и об его уничтожении от 13 января 1993 года. |
Mr. Chiriboga (Ecuador) said that in 2004, his country had made combating trafficking a priority, waged on three fronts: prevention, suppression and protection of the victims. | Г-н Чирибога (Эквадор) подчеркивает, что в 2004 году его страна сделала борьбу с торговлей людьми одним из национальных приоритетов и ведет эту борьбу по трем направлениям: предупреждение торговли людьми, судебное преследование за нее и защита ее жертв. |
The suppression of the Zemla demonstration pushed the Spanish Saharan anti-colonial movement into embracing armed struggle. | Подавление демонстрации Земла толкнуло западносахарские антиколониальные движения в охватывающей вооруженную борьбу. |
Iceland is also closely cooperating with the European Union in adopting and revising its legislation in order to facilitate the suppression of international terrorism. | Исландия также тесно сотрудничает с Европейским Союзом в деле принятия и пересмотра его законодательства, с тем чтобы активизировать борьбу с международным терроризмом. |
The General Assembly should adopt a declaration on the guiding principles of demand reduction to complement the drug-control treaties, which had been mostly concerned with the suppression of the illicit traffic. | Генеральная Ассамблея должна принять декларацию о руководящих принципах в области сокращения спроса, которая будет дополнять договоры о контроле над наркотическими средствами, направленные главным образом на борьбу с незаконным оборотом. |
On the issue of what law the Court should apply, the draft distinguished between treaties which defined crimes and those which provided for the suppression of undesirable conduct constituting crimes under national law, specifically treaties dealing with the combating of drug-related crimes. | Что касается применимого права, то в проекте проводится различие между договорами, в которых содержатся определения преступлений, и договорами, предусматривающими борьбу с нежелательными действиями, которые являются преступлениями по внутригосударственному праву, более конкретно, договорами, касающимися борьбы против преступлений, связанных с наркотиками. |
Recommends closer international cooperation for the prevention, sanction and suppression of corruption; | З. рекомендует расширять международное сотрудничество в целях предупреждения, наказания и запрещения коррупции; |
To find otherwise would, in the Court's view, have the effect of condoning the suppression of views that are not politically popular any given time. | По мнению Суда, принятие иного решения означало бы оправдание запрещения высказывать мнения, которые не являются политически популярными на данном конкретном этапе. |
Supplementing the prevention and therapy measures in the country, Liechtenstein also supports projects relating to the suppression of drugs and addiction in the context of international cooperation. | В дополнение к принимаемым на национальном уровне мерам в сфере профилактики и лечения, Лихтенштейн также поддерживает проекты, касающиеся запрещения наркотических и психотропных веществ и профилактики наркомании в контексте международного сотрудничества. |
In accordance with international recommendations, the Government set up the National Board for the Prevention and Suppression of Illicit Drug Trafficking and Drug Abuse to draw up policies in this area and to coordinate their implementation by the competent bodies. | В соответствии с международной рекомендацией правительство учредило Национальный совет для предотвращения и запрещения незаконного оборота наркотиков и их злоупотребления в целях выработки решения этой проблемы и координации деятельности компетентных органов. |
CEDAW noted the persistence of trafficking and exploitation of women and girls, and requested the State to accelerate the implementation and enforcement of its legislation on the suppression of trafficking and the prohibition of forced labour. | КЛДЖ отметил распространенность случаев торговли женщинами и девочками и просил государство ускорить осуществление и полное соблюдение законодательства, касающегося пресечения торговли людьми и запрещения принудительного труда. |