To prevent violent behaviour and address delinquency, communities have to adopt strategies that combine such actions as prevention and intervention, as well as suppression. | Для предотвращения антисоциального поведения и борьбы с преступностью общинам необходимо взять на вооружение стратегии, сочетающие профилактические меры, вмешательство и пресечение. |
Prevention and suppression of racism and xenophobia 7 | Предупреждение и пресечение проявлений расизма и ксенофобии 8 |
Suppression of illicit trade and proliferation of materials - National Security Service, Ministry of Foreign Affairs, Procurator-General's Office | Пресечение незаконной торговли и распространения материалов - Служба национальной безопасности КР, Министерство внутренних дел КР, Генеральная Прокуратура КР. |
crops and suppression of illicit drug- | культур и пресечение незаконного оборота |
(a) Suppression of trafficking | а) Пресечение торговли людьми |
From the United Nations perspective, we support the efforts under way to draft a comprehensive convention on terrorism and an international convention concerning the suppression of nuclear terrorism, which would formally complete the international legal framework for fighting terrorism. | С точки зрения Организации Объединенных Наций мы поддерживаем прилагаемые в настоящее время усилия по подготовке проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, которые помогут формально завершить процесс создания международной правовой основы для борьбы с терроризмом. |
In the Republic of Bulgaria, the effective legislation related to suppression of the financing of terrorism consists of the following acts: - Penal Code; - Code of Criminal Procedure; - Law on Measures against Financing of Terrorism; | В Республике Болгарии действующее законодательство о пресечении финансирования терроризма состоит из следующих законов: - Уголовный кодекс; - Уголовно-процессуальный кодекс; - Закон о мерах по борьбе с финансированием терроризма; |
The Group urges all States to become parties to the Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, noting that the Convention is an important addition to international defences against nuclear terrorism. | Группа настоятельно призывает все государства стать участниками Конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, отмечая, что эта Конвенция является новым важным инструментом в международной защите от ядерного терроризма. |
The draft thus combines the geographical scope of jurisdiction over piracy, as laid down in UNCLOS with the jurisdiction over unlawful acts, as laid down in the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation and its Protocol. | Таким образом, в данном проекте сочетается географическая сфера юрисдикции в отношении пиратства, предусмотренная в ЮНКЛОС, и юрисдикция над незаконными актами, предусмотренная в Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства и Протоколе к ней. |
In January 2006, a helpline was established by the Human Trafficking Suppression Department and widely publicized. | В январе 2006 года при Управлении по борьбе с торговлей людьми была открыта телефонная "линия помощи" и об этом была проинформирована широкая общественность. |
However, the goal is not matriarchy or the suppression of men by women. | Тем не менее цель - не матриархат или подавление мужчин женщинами. |
It'd be helpful if you could lay down some suppression fire, keep him from sniping at us. | Нам бы помогло, если бы вы смогли открыть огонь на подавление, препятствовать ему стрелять по нам. |
The ozone layer protects the earth from harmful ultraviolet radiation that causes skin cancer, cataracts, suppression of the human immune system, and damage to agricultural and natural ecosystems. | Озоновый слой защищает землю от вредного ультрафиолетового излучения, вызывающего рак кожи, катаракту, подавление иммунной системы человека, а также наносящего ущерб сельскохозяйственным и природным экосистемам. |
And our committee, which consisted of a lot of hard scientists, did feel at the end of that study that the absence of play and a progressive suppression of developmentally normal play led him to be more vulnerable to the tragedy that he perpetrated. | В нашем комитете, куда входили многие серьезные ученые, к окончанию исследования сложилось чувство, что отсутствие и продолжительное подавление нормальных развивающих игр сделало его более склонным к трагедии, которую он учинил. |
The number of speed-related citations either remained about the same as before the Aggressive Suppression Campaign or declined slightly. | Число судебных повесток в связи с нарушениями скорости осталось приблизительно на том же уровне, как и до начала проведения кампании "Подавление агрессии", или же несколько уменьшилось. |
to enable effective prevention and suppression of other serious crimes including terrorism, financing of terrorism, transnational organized crimes and crimes related to money laundering. | обеспечение возможности для эффективного предупреждения прочих тяжких преступлений и борьбы с ними, включая терроризм, финансирование терроризма, транснациональную организованную преступность и преступления, связанные с отмыванием денег. |
Several delegations referred to the established legal framework in the field of counter-terrorism and characterized the 12 global conventions and protocols related to the prevention and suppression of international terrorism as being of critical importance. | Ряд делегаций отметили создание правовой базы в области борьбы с терроризмом и указали на принципиальную важность 12 глобальных конвенций и протоколов, касающихся предотвращения и пресечения международного терроризма. |
As a result of the universal system for suppression, the State party which does not take legal actions against those held accountable for torture are obligated to extradite them. | В силу наличия общей системы борьбы с преступлениями государство-участник, которое не возбуждает судебных дел в отношении лиц, виновных в применении пыток, обязано выдать этих лиц другому государству. |
The fight against terrorism involves the mobilization of all departments able to contribute to the prevention and suppression of terrorist acts. | Для обеспечения необходимой координации на разных государственных уровнях созданы различные органы, в том числе Группа по координации борьбы с терроризмом. |
The Judicial Training and Studies Institute holds training courses organized for judicial trainees and agents of the Office of the Public Prosecutor which include specialized subjects in the area of counter-terrorism in general, with special emphasis on technical questions relating to the suppression of terrorist financing. | Институт подготовки кадров и исследований для судебной системы регулярно организует учебные курсы для сотрудников судебных органов и генеральной прокуратуры, программа которых включает предметы, связанные с борьбой с преступлениями терроризма в целом, с особым упором на технические стороны борьбы с финансированием терроризма. |
One study conducted 15 years before the 1988 Yellowstone National Park fires concluded that human suppression of wildfire had adversely impacted Aspen tree groves and other forest types. | Исследования, проведённые за 15 лет до Йеллоустонского пожара 1988 года, показали, что ликвидация пожаров человеком особенно негативно влияет на осиновые рощи, а также на некоторые другие типы леса. |
elimination of illicit crops and suppression of | ления наркотиками, ликвидация незаконных культур и |
The priorities of the program of the presidency of the RS over this initiative are housing improvements, the suppression of discrimination in education, development of a European Roma policy and EU accession. | Приоритетами программы, осуществляемой под председательством РС в рамках проведения этой инициативы, является улучшение жилищных условий, ликвидация дискриминации в области образования, разработка европейской политики в отношении рома и присоединение к ЕС. |
Suppression of the grey economy; | ликвидация "серого сектора" экономики; |
The elimination of trafficking in human beings and suppression of illegal migration and the illicit drug trade were priorities for his Government, as Belarus was particularly affected by such problems as a transit country. | Приоритетными направлениями деятельности правительства Беларуси являются ликвидация торговли людьми, а также пресечение незаконной миграции и незаконной торговли наркотиками, поскольку Беларусь частично затронута этими проблемами как страна транзита. |
Also of concern to us is the continued suppression of some peoples of the world by colonial means. | Источником обеспокоенности для нас также является продолжающееся угнетение некоторых народов мира в результате проведения колониальной политики. |
Additionally, HHV-6B reactivation is common in transplant recipients, which can cause several clinical manifestations such as encephalitis, bone marrow suppression, and pneumonitis. | Кроме того, реактивация HHV-6B происходящая у реципиентов при трансплантации органов, может приводить к ряду клинических проявлений, таких как энцефалит, угнетение костного мозга (англ.) и пневмонит. |
And as long as the root cause exists, new conflicts will break out, because where there is suppression there is resistance, as social science teaches us. | И пока будет сохраняться эта коренная причина, будут вспыхивать новые конфликты, поскольку, как учат нас общественные науки, там, где есть угнетение, там существует и сопротивление. |
German human rights policy is geared to protecting people's rights and basic freedoms worldwide and creating an environment in which suppression, despotism and exploitation have no chance. | Защищать права и основные свободы людей во всем мире, создавать предпосылки для того, чтобы угнетение, произвол и эксплуатация не имели никаких шансов - таков основной мотив германской политики по правам человека. |
My family and I, like every other family in Kosovo, have lived through the horrors of war, suppression, oppression and crimes by the military, paramilitary and police forces of the Republic of Serbia. | Моя семья и я сам, как и все другие семьи в Косово, пережили ужасы войны, подавление, угнетение и военные преступления, преступления, совершенные военизированными группами и полицейскими силами Республики Сербия. |
While the French occupiers hoped that their rapid suppression of the uprising would demonstrate their control of Spain, the rebellion actually gave considerable impetus to the resistance. | Французские оккупанты надеялись, что их быстрые и жестокие репрессии покажут населению, что они хозяева Испании, однако на самом деле восстание дало сильный толчок сопротивлению. |
This brutal political suppression of Chongryon, a legitimate organization of overseas citizens of the dignified Democratic People's Republic of Korea and Koreans in Japan, members of the Korean nation, is an unpardonable infringement upon the sovereignty of our country and an unprecedented crime against humanity. | Эти жестокие политические репрессии в отношении «Чонгрён», законной организации граждан уважаемой Корейской Народно-Демократической Республики за рубежом и корейцев в Японии, членов корейской нации, являются непростительным посягательством на суверенитет нашей страны и беспрецедентным преступлением против человечности. |
Peru reiterates its energetic condemnation of the ongoing suppression by the Libyan Government against demonstrators who are expressing their discontent and are peacefully demanding, as is their right, reform of the country's political system. | Перу вновь решительно осуждает нынешние репрессии ливийского правительства против участников демонстраций, которые выражают свое недовольство и мирно требуют, на что они имеют право, реформы политической системы страны. |
At present, in many cases the U.S. and other western countries abuse the international human rights instruments as a means to justify the suppression of their people as well as invasion, interference and human rights violations against other countries and nations. | В настоящее время во многих случаях международным правом, касающимся прав человека, злоупотребляют США и страны Западной Европы для оправдания репрессии над правами своих народов, оправдания своих акций агрессии, вмешательства, попрания прав человека против других стран и наций. |
Repression, arbitrary detention, the suppression of their freedom of movement, persecution, threats and forced labour are for them an everyday experience . | Репрессии, произвольные аресты, ограничения свободы передвижения, преследования, угрозы и каторжный труд - таков их каждодневный удел . |
The proposed programme budget did not facilitate an assessment of the proposals for the redistribution, creation and suppression of posts. | Проект бюджета по программам не позволяет составить четкое мнение в отношении предложений, касающихся перераспределения, учреждения или упразднения должностей. |
As concerns the colour identification test, the experts from the European Community, Belgium and the United Kingdom opposed its suppression. | Что касается испытания на идентификацию цвета, то эксперты от Европейского сообщества, Бельгии и Соединенного Королевства высказались против его упразднения. |
In areas where activities have been discontinued, diminished in volume or reoriented, consideration is given to the suppression of related posts. | В областях, в которых деятельность прекращается, уменьшается в объеме или переориентируется, следует рассматривать возможность упразднения соответствующих должностей. |
The procedures and norms currently used for the creation, suppression and redeployment of posts are applied at the time of the proposed programme budget as well as its revisions. | Нынешние процедуры и нормы для создания, упразднения и перераспределения должностей применяются в период подготовки предлагаемого бюджета по программам и в ходе его пересмотра. |
(b) To endorse the criteria for the creation, suppression and redeployment of posts (paras. 11-13); | Ь) одобрить критерии для создания, упразднения и перераспределения должностей (пункты 11-13); |
The Money Laundering Suppression Act (MLSA) of 1994 (P.L. | Закон о противодействии отмыванию денег (MLSA) от 1994 года (P.L. |
Accordingly, Article 186 of the Criminal Code was amended to become fully compliant with the Council of Europe Convention for the Suppression of Human Trafficking. | Соответственно были внесены поправки в статью 186 Уголовного кодекса с целью обеспечения полного соответствия требованиям Конвенции Совета Европы о противодействии торговле людьми. |
Amendments were also made to the Act on the suppression of money-laundering and financing of terrorism to improve the legal framework for combating those crimes. | Одновременно в Закон Туркменистана "О противодействии легализации доходов, полученных преступным путём, и финансированию терроризма" были внесены изменения и дополнения, направленные на совершенствование правовой базы, связанные с противодействием легализации доходов, полученных преступным путём, и финансированию терроризма. |
In October, the Solicitor-General, who is required to authorize prosecutions under the Terrorism Suppression Act, decided there was not enough evidence to prosecute in the case of 12 domestic terrorism suspects. | В октябре генеральный солиситор, который должен санкционировать уголовное преследование по закону «О противодействии терроризму», пришёл к выводу, что в деле 12 подозреваемых в терроризме граждан страны недостаточно доказательств для возбуждения уголовного дела. |
1.8 The Committee notes New Zealand's statement that the counter-terrorism bill (now the Terrorism Suppression Amendment Act 2003) would give the authorities new investigative powers (third report, p.). | 1.8 Комитет отмечает представленную Новой Зеландией информацию о том, что законопроект о противодействии терроризму (ныне Закон о внесении поправок в Закон о борьбе с терроризмом 2003 года предусматривает расширение полномочий компетентных органов в том, что касается расследования (третий доклад, стр. 4). |
"3.3.4. Appendix 4: For a fire suppression system type." | "3.3.4 Добавление 4: для типа системы пожаротушения". |
But one issue remains i.e. to introduce requirements on automatic fire suppression systems in engine compartments and separate heating compartments. | Однако нерешенным остается один вопрос, а именно вопрос о включении требований, касающихся автоматических систем пожаротушения в моторных и отопительных отделениях. |
2.2.3. Fire suppression system type for the purpose of Type-Approval as a component means a category of systems which does not essentially differ in the following aspects: | 2.2.3 тип системы пожаротушения для целей официального утверждения типа в качестве комплектующего изделия означает категорию систем, которые не имеют существенных различий в отношении следующих аспектов: |
f) Residential/commercial buildings: capacitors, circuit breakers, light ballasts and fire suppression systems; elastic joints and fillers, sealing glues; paints; concrete and plaster | военные объекты: трансформаторы, конденсаторы, регуляторы напряжения, гидравлические жидкости и системы пожаротушения; |
I have found an interesting way of rerouting your new halon fire suppression system all the way from hazmat storage to personnel quarters. | Я нашла интересный способ перенаправить вашу новую галоновую систему пожаротушения прямо со склада опасных материалов в личные комнаты. |
Combating terrorism required a far-reaching effort that went beyond suppression and might produce results only in the long term. | Борьба с терроризмом требует усилий, влекущих за собой серьезные последствия, которые не ограничиваются мерами подавления и могут дать результаты только в долгосрочной перспективе. |
(c) Crime prevention and suppression; | с) предупреждение преступности и борьба с ней; |
This Act provides for the notification of infectious diseases, prevention and suppression of infectious diseases, prevention and destruction of mosquitoes, and inspection of infected premises and cleaning and disinfecting by local authorities; | Этот закон предусматривает такие меры, как уведомление о вспышках инфекционных заболеваний, их профилактика и лечение, борьба с москитами, а также инспектирование инфицированных территорий, их очистка и дезинфекция под руководством местных властей; |
The suppression of the illicit trade in small arms and light weapons and the total prohibition of anti-personnel mines are also very important issues, given the size of the problem and the number of victims caused by mines. | Борьба с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также полный запрет на применение противопехотных мин также являются крайне важными для нас задачами, с учетом масштабов данной проблемы и огромного числа пострадавших от противопехотных мин. |
Suppression of criminal organizations responsible for people trafficking is a challenge which demands increased international cooperation. | Борьба с криминальными организациями, занимающимися торговлей людьми, это задача, которая требует активизации международного сотрудничества. |
No agents currently use this as the primary means of fire suppression. | Могут применяться в любых условиях как первичное средство тушения пожаров. |
The main threat to the plant is fire suppression, which prevents the natural fire regime. | Главную угрозу для вида представляет тушение лесных пожаров, что разрушает природный режим пожаров. |
We should aim at enhancing transboundary cooperation in the field of early warning, monitoring, detection, fire suppression, exchange of information and undertaking joint initiatives. | Наша деятельность должна быть направлена на расширение трансграничного сотрудничества в области раннего оповещения, мониторинга, обнаружения и тушения пожаров, а также обмена информацией и осуществления совместных инициатив. |
fire prevention early warning, detection and monitoring, and suppression | предотвращение пожаров раннее предупреждение, обнаружение и мониторинг, и ликвидация возгораний. |
Currently, the Volunteers are performing tasks related to fire prevention and suppression, ramp control, air traffic flight following and meteorological services. | В настоящее время добровольцы выполняют задачи, связанные с профилактикой и тушением пожаров, диспетчерским контролем, сопровождением полетов и работой метеорологической службы. |
The stipulations of chapter 246 of the Penal Code relating to traffic in women are based on the obligations of Slovakia derived from international conventions on suppression of such trade. | Положения главы 246 уголовного кодекса, касающейся торговли женщинами, основаны на обязательствах Словакии, вытекающих из международных конвенций о запрещении такой торговли. |
Section 22 of the Offences Against the State Act, 1939 provides inter alia that on the making of a suppression order in respect of an unlawful organisation all property of such organisation is forfeited to and vested in the Minister for Justice, Equality and Law Reform. | В статье 22 Закона о преступлениях против государства 1939 года, в частности, предусматривается, что в случае издания распоряжения о запрещении деятельности незаконной организации все имущество подобной организации конфискуется и передается в распоряжение министра юстиции, по вопросам равенства прав и судебной реформы. |
The Law on prevention, suppression and punishment of the crime of discrimination and sectarianism spells punishment for any person guilty of the crime of discrimination and sectarianism. | В законе о предупреждении и запрещении преступлений дискриминации и социального разделения предусматривается наказание любого лица, признанного виновным в совершении преступлений дискриминации и социального разделения. |
The State party should enact the Suppression of Human Trafficking Bill without delay. | Государству-участнику следует безотлагательно принять законопроект о запрещении торговли людьми. |
Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation, of 10 March 1988. | Конвенция о запрещении, разработки, производства, накопления и применения химического оружия и об его уничтожении от 13 января 1993 года. |
Mexico strongly condemns terrorism in all its forms and manifestations and is therefore working towards its prevention and suppression. | Мексика решительно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и в этой связи поддерживает борьбу с ним и его пресечение. |
At the national level, his Government had adopted a strategy for the reduction of supply and demand focusing both on suppression and on prevention. | Что касается деятельности на национальном уровне, то правительство Таиланда приняло стратегию, направленную на уменьшение предложения и спроса, основной упор в которой делается на борьбу с наркоманией и ее предупреждение. |
the importance of including the issue of combating racism, xenophobia, anti-Semitism and intolerance in all current and future work at international level aimed at the suppression of illegal content on the Internet; | важному значению включению вопроса о борьбе с расизмом, ксенофобией, антисемитизмом и нетерпимостью в текущую и будущую работу на международном уровне, направленную на борьбу с незаконными материалами в Интернете; |
The Republic of Suriname accordingly acceded to a number of international instruments to combat discrimination and apartheid, including the International Convention on the Suppression and Punishment of the Crime of Apartheid, ratified on 3 June 1980. | Исходя из этого Республика Суринам присоединилась к ряду международных договоров, направленных на борьбу против дискриминации и апартеида, в том числе к Международной конвенции о пресечении преступления апартеида и наказании за него, которая была ратифицирована 3 июня 1980 года. |
In consequence, state and self-government funds were primarily channeled for the suppression of addiction. | В связи с этим выделяемые правительством и органами местного самоуправления средства в основном направлялись на борьбу с алкоголизмом и наркоманией. |
Similarly, much of the world is protesting on behalf of Tibet because countless millions have witnessed China's brutal suppression of Tibetan culture. | Подобным образом, большая часть мира протестует от имени Тибета, потому что бесчисленные миллионы являются свидетелями жестокого запрещения Тибетской культуры Китаем. |
For example, during the Second World War, treaties of public health, narcotics, labour, the control of liquor in Africa, slavery, the trade in white women, the suppression of obscene publications and the safety of life at sea continued in force. | Например, в ходе Второй мировой войны продолжали применяться договоры в сферах здравоохранения, наркотиков, трудовых норм, контроля за продажей спиртных напитков в Африке, рабства, торговли белыми женщинами, запрещения непристойных публикаций и безопасности жизни на море. |
In accordance with international recommendations, the Government set up the National Board for the Prevention and Suppression of Illicit Drug Trafficking and Drug Abuse to draw up policies in this area and to coordinate their implementation by the competent bodies. | В соответствии с международной рекомендацией правительство учредило Национальный совет для предотвращения и запрещения незаконного оборота наркотиков и их злоупотребления в целях выработки решения этой проблемы и координации деятельности компетентных органов. |
Where drugs were concerned, Venezuela had focused its national strategy not only on the control, prohibition and suppression of drug trafficking, but also on prevention, rehabilitation and social reintegration, the investigation and control of funds, and the control of chemical precursors. | Что касается наркотиков, то Венесуэла сосредоточивает свою национальную стратегию не только на вопросах контроля, запрещения и пресечения незаконного оборота наркотиков, но также и на вопросах профилактики, реабилитации и социальной реинтеграции, финансовых расследованиях и контроле за средствами и контроле за производством химических прекурсоров. |
CEDAW noted the persistence of trafficking and exploitation of women and girls, and requested the State to accelerate the implementation and enforcement of its legislation on the suppression of trafficking and the prohibition of forced labour. | КЛДЖ отметил распространенность случаев торговли женщинами и девочками и просил государство ускорить осуществление и полное соблюдение законодательства, касающегося пресечения торговли людьми и запрещения принудительного труда. |