| Then last Sunday, you choked the life out of her. | Потом, в прошлое воскресенье, ты отнял у нее жизнь... |
| 11 o'clock on a Sunday morning is very early to report an adult missing. | 11 часов утра в воскресенье - слишком рано, чтобы заявлять о пропаже взрослого человека. |
| This both to design circuits (level organizers canicross is very useful) or prepare his training Sunday! | Это как для проектирования микросхем (уровень организаторов canicross очень полезно) или подготовить его подготовки воскресенье! |
| He was murdered Sunday night. | Его убили в воскресенье ночью. |
| But we'll do a family lunch one Sunday. | Заходи к нам как-нибудь в воскресенье. |
| She used to make Sunday brunch. | Раньше она готовила поздний воскресный завтрак. |
| I see, so this barbecuing was supposed to be a Sunday thing... is actually a work thing. | Понятно, так это барбекю не воскресный гвоздь программы... а дело по работе. |
| If you see Danny, tell him I might not do Sunday dinner because I'm going on another date. | Если увидишь Дэнни, скажи ему, что я возможно не приду на воскресный ужин, потому что иду на свидание. |
| he out for Sunday? | Воскресный матч пройдёт без него? |
| Sunday rest must be combined with the 11-hour pause in order to ensure a pause of 35 consecutive hours every week. | Воскресный отдых и ежедневные одиннадцатичасовые перерывы в работе должны совмещаться таким образом, чтобы в конце трудовой недели отдых трудящегося составлял 35 часов. |
| On a Sunday afternoon I finally listened to Otto. | В то воскресение я наконец выслушала Отто. |
| I'm assuming we're all here tonight because of my invitation to Dr. Samuel Proctor to speak this Sunday. | Я предполагаю, что мы все здесь сегодня вечером из-за моего приглашения Доктора Самюэля Проктора проповедовать в это воскресение. |
| I planned to use it to visit her Sunday. | Планировал воспользоваться им в воскресение. |
| I'll see you next Sunday. | Увидимся в следующее воскресение. |
| We could come up one Sunday. | Мы можем прийти в воскресение. |
| And Sunday... Sunday started out the same. | В воскресенье... воскресенье начиналось как обычно. |
| We have the truck being parked here Sunday. | Этот грузовик был припаркован здесь в воскресенье. |
| Helen said to ask you over for Sunday dinner. | Хелен приглашает тебя к нам на ужин в воскресенье. |
| Denzil McDaniel, author of Enniskillen: The Remembrance Sunday Bombing, later interviewed security and IRA contacts, putting together an account of the bombers' movements. | Дензил Макдэниэл, автор книги «Эннискиллен: Теракт в воскресенье поминовения» (англ. Enniskillen: The Remembrance Sunday Bombing), позднее опрашивал представителей спецслужб и волонтёров ИРА, пытаясь составить картину произошедшего. |
| And then, Oscar hooked us up with this bartending gig, from like 11 p.m. until 6 a.m., and then we're back here Sunday to wrap up this Ghost Cheaters nonsense. | А еще Оскар забил для меня местечко бармена на одной клубной вечеринке, которая будет проходить с 11 ночи до 6 утра. А в воскресенье мы снова приедем сюда, чтобы добить этих бредовых "Приведений-изменников". |
| Repeat for a week, then Saturday afternoon half-day, Sunday morning half-day. | Повторите в течение недели, затем субботу днем на полдня, в воскресенье утром на полдня. |
| I noticed the lock was missing When I made my rounds Sunday afternoon. | Я заметил, что замка не было, когда я делал обход в субботу днем. |
| It will make it possible for the Secretariat to do its normal work on Saturday and Sunday and for various delegations to work on sensitive draft resolutions, which I hope will not exceed 10 in number. | Оно даст возможность Секретариату нормально работать в субботу и воскресенье, а различным делегациям - работать над сложными проектами резолюций, которых, как я надеюсь, будет не более 10. |
| You said every Sunday. | Ты говорил, каждую субботу. |
| His first feature film Saturday Night and Sunday Morning (1960) was based on the social-realism novel by Alan Sillitoe, and used many of the same techniques as his earlier documentaries. | Первый художественный фильм Рейша «В субботу вечером, в воскресенье утром» (1960) был основан на социально-реалистичной новелле Алана Силлитоу, в нём использовались те же приёмы и техника, что и в ранних документальных фильмах режиссёра. |
| Sunday's a day of rest. | Что это вообще-то выходной день. |
| So they let you have Sunday off. | Они дали тебе выходной в воскресение. |
| If holidays - May 4th and November 18th - fall on Saturday or Sunday, the following Monday is a day off. | Если праздничные дни - 4 мая и 18 ноября - выпадают на субботу или воскресенье, то следующий рабочий день выходной. |
| Where the nature of the work or the service performed by the employer is such that the weekly rest cannot fall on a Sunday, another day may be made a weekly rest as a substitute. | В случаях, когда характер трудовой деятельности или оказываемых наемным работником услуг не позволяет предоставить еженедельный выходной в воскресенье, вместо него может быть установлен иной выходной день. |
| Look, I know that I've been busy lately, but the deal has to close by Sunday night, and Monday's a holiday, so I will be all yours. | Слушай, я знаю, я был занят в последнее время, но сделка будет закрыта ночью в воскресенье, в понедельник выходной, и я целиком буду твой. |
| I'm partial to Jaguars myself, convertibles, the kind you take on a Sunday drive to impress a pretty girl. | Я бы хотел Ягуар, с откидным верхом, который ты ведешь в воскресный день, чтобы впечатлить милую девушку. |
| The election for President and the Vice-Presidents is held on the first Sunday in February of the year in which these officials are to be elected. | Выборы президента и вице-президентов проводятся в первый воскресный день февраля месяца того года, в который происходит смена этих должностных лиц. |
| Sorry to bother you on a... Sunday. Thank you very much for your time. | Извините, что я побеспокоил Вас в воскресный день, сэр... и спасибо большое за то, что уделили мне немного Вашего времени. |
| Did you lie to her about where you were going that Sunday afternoon? | Вы... солгали ей, говоря о том, куда собирались в тот воскресный день? - Да. |
| The seed that grew into Facsimile Editions was sown one Sunday afternoon in the late 1970's. | Начало истории Изданий Факсимиле было положено в один воскресный день в конце 1970-х. |
| In an interview with The Sunday Times, Dan Cairns wrote that "Muse have made an album of genius, brilliance and beauty". | На интервью с Sunday Times Дэн Кэрнс сказал, что «Muse сделали гениальный, блестящий и великолепный альбом». |
| The magazine's title, Monthly Sunday Gene-X, refers to its mission as a manga magazine for Generation X. The first issue was published on July 19, 2000 and new issues are published on the 19th day of each month - not necessarily on a Sunday. | Заголовок журнала, «Monthly Sunday Gene-X», отсылает к его задаче, как журнал поколения X. Первый выпуск был выпущен 19 июля 2000 года и новые выпуски выходят 19 числа каждого месяца - не обязательно по воскресеньям (Sunday). |
| In 1959, Thomson purchased the Kemsley group of newspapers, the largest in Britain, which included The Sunday Times. | В 1959 году Томсон выкупает медиаконцерн Кемсли - крупнейшее газетное предприятие Британии на тот момент (наиболее известная из выпускаемых им газет - «The Sunday Times»). |
| In the summer of 1996 he writes the play "THE SUNDAY OF SHOES", which goes on to be staged in Thessaloniki in the spring of 1997 and then Athens at the beginning of 1998. | Летом 1996 года Лакис Лазопулос написал пьесу «The Sunday of Shoes», которую в 1996 поставили в Салониках, а в 1998 году и в Афинах. |
| Robert Macfarlane writes in The Sunday Times that "Closing the book, it's hard to recall much more than an atmosphere or an air; a few bars of music, half-heard, technically accomplished, quickly forgotten." | Британский писатель Роберт Макфарлейн отметил в своей статье в The Sunday Times: «закрывая книгу, трудно вспомнить больше, чем атмосферу или воздух и несколько музыкальных баров, полуслышанных, технически совершенных, быстро забытых». |
| Do you take the Sunday Comet, Madame? | Вы получаете "Санди Комет", мадам? |
| We take the "Observer" and the Sunday "Times." | Мы выписываем "Обзервер" и "Санди Таймс". |
| Ed Maloney, Northern Editor, Sunday Tribune | Эд Малоуни, редактор по Северной Ирландии, "Санди трибюн" |
| Do you descend as low as to the Sunday "Comet"? | Неужели вы опускаетесь до газеты "Санди Комет"? |
| I have the honour to transmit to you the text of an article published in The Sunday Telegraph on 13 April 1997, entitled "US Hounds Accusers over Claims of Lockerbie Crash Cover-up". | Имею честь настоящим препроводить текст статьи, опубликованной в газете "Санди Телеграф" за 13 апреля 1997 года, под названием "Соединенные Штаты преследуют тех, кто выступает с обвинениями о сокрытии действительной причины взрыва самолета над Локерби". |
| Look, there's that lady from "The Sunday Times" who wrote those lovely things about you. | Посмотри, здесь та дама из "Сандей таймс", которая писала о тебе прекрасные вещи. |
| Yes, you're Eli Sunday. | Да, ты Элай Сандей? |
| Advertisements for the call for nominations were posted in national newspapers, including the Sunday Times, the City Press and the Beeld. | Объявления о процедуре выдвижения кандидатов были размещены в национальных газетах, включая «Сандей Таймс», «Сити Пресс» и «Биилд». |
| The Sunday ranch is what you're looking for. | Вам нужно ранчо Сандей. |
| We're hardly The Sunday Times, we're only the Cardiff Gazette, but we do have a duty to report the facts. | Нашему изданию далеко до "Сандей Таймз", мы лишь "Газета Кардиффа", но наша обязанность - обнародовать эти факты. |
| The Sunday ranch is what you're looking for. | Вам нужно на ранчо "Сандэй". |
| Get me Cecil King at the Sunday Mirror. | Дайте мне Сесил Кинг из Сандэй Миррор. |
| Where are the hills behind the Sunday ranch? | Где горы, что позади ранчо "Сандэй"? |
| This is the Sunday ranch. | Это и есть ранчо "Сандэй". |
| The 'Sunday Sun's number one columnist Alex Burchill has done many things he isn't proud of and the things he is proud of are morally reprehensible. | Ведущий обозреватель "Сандэй Сан" Алекс Берчилл совершил много поступков, которыми он не гордится, а те, которыми он гордится, достойны порицания. |
| We're from the Sunday World. | Мы из "Уикенд Ворлд". |
| It appears that we weren't the only people interested in the Sunday World. | Тем более, что не мы одни были заинтересованы в "Уикенд Ворлд". |
| If she doesn't, it'll be the Sunday World's fault. | Если нет, то это вина "Уикенд Ворлд". |
| You said the Sunday World had printed an apology? | Ты же сказала "Уикенд Ворлд" напечатали опровержение. |
| The Sunday World ran a sensational story accusing emily shaw of embezzling funds from her own charity, Educate africa. | "Уикенд Ворлд" опубликовал сенсационную историю, обвиняющую Эмили Шоу в присвоении денег своего собственного фонда "Обучение Африки." |