Having powers is cheating, but the suit's pretty cool. | Иметь супер силы не честно, но костюм очень крутой. |
You told me your cousin could get me a suit. | Ты сказал, твой брат достанет костюм. |
Your mom pick that suit out for you? | Твоя мама подобрала тебе этот костюм? |
He's going after Escher, he needed the suit! | Он охотится за Эшером, ему нужен был костюм! |
When he taps into the Speed Force, Bart appears to have electricity crackling around him, and the Speed Force inside him becomes so lethal that he initially wears the Flash suit while running in order to prevent it from killing him. | Когда Барт наслаждается скоростью, вокруг него будто начинает возникать статическое электричество, а Сила Скорости внутри него становится настолько смертельно опасной, что он при беге носит костюм Флэша, чтобы нечаянно не убить себя при этом. |
The Division prevailed in the suit against Osceola County, and the other two cases remain in litigation. | Отдел выиграл иск против графства Оцеола, а рассмотрение двух других дел еще не завершено. |
Do the show, and they drop the suit. | Ты снимаешься, а они отзывают иск. |
The worry, ms. Tascioni, Is that we're in a transition period at the firm And that this suit could be used to hurt us. | Проблема, мисс Тассиони, в том, что сейчас у нас переходный период, и этот иск можно использовать, чтобы навредить нам. |
Thereafter, following unsuccessful negotiations, the authors brought a suit in the Lappi District Court of first instance against the National Forestry and Park Service. | Затем, после безуспешных переговоров авторы подали в Лаппский окружной суд первой инстанции иск против Национальной лесной и парковой службы. |
It's customary for the wife to bring suit. | если жена подаёт иск, это намёк на порядочность её мужа. |
So he was wearing the e.V.A. Suit. | Так он был одет в скафандр. |
His suit's standing up. | Это его скафандр стоит. |
Houston, the suit is functional. | Хьюстон, скафандр в порядке. |
The most frequent suit complaints of the astronauts were discomfort due to poor temperature control, and inability to turn the head within the pressurized suit. | Самые частые жалобы у астронавтов на скафандр были связаны с дискомфортом из-за плохого температурного режима и невозможностью повернуть голову вместе с гермошлемом. |
A gradual pressure transition minimizes air temperature fluctuations (see Boyle's law), which helps reduce fogging and condensation, decreases stresses on air seals, and allows safe verification of pressure suit and space suit operation. | Постепенное изменение давления снижает колебания температуры (см. Закон Бойля), что помогает снизить уровень запотевания и конденсации, уменьшает нагрузку на воздушные уплотнения, а также дает возможность безопасно проверить и эксплуатировать скафандр или высотно-компенсирующий костюм. |
By the way, nice suit. | Кстати, у тебя отличный купальник. |
I needed to find a new suit for this weekend's surf event. | Мне как раз нужно было найти новый купальник для Фестиваля серфинга. |
! That suit's adorable on you! | Этот купальник просто шикарен! |
Dig the new suit, Mrs. Wheeler. | Четкий купальник, миссис Уилер. |
I am worried about that suit. | Меня этот купальник беспокоит. |
That's a nice suit you got, Bobby. | А у тебя хороший костюмчик, Бобби. |
Before we take this further, suit, I need to clear the air here. | Прежде, чем мы пойдем дальше, Костюмчик, я хочу кое-что прояснить. |
Suit was definitely a giveaway for me, Bones. | Как по мне, костюмчик о многом говорит, Кости. |
Now you may thank me, Suit. | Теперь вы можете поблагодарить меня, М-р костюмчик. |
Nice suit, detective. | Хороший костюмчик, детектив. |
It states that any assignments shall suit boys as well as girls, pupils from rural as well as urban areas, and disabled as well as able children, irrespective of origin, religion or skin colour. | В ней предусматривается, что любые задания должны подходить и для мальчиков, и для девочек, для учащихся из сельских и городских районов, для инвалидов и для здоровых детей, вне зависимости от происхождения, религии или цвета кожи. |
Benchmarks can be used by customers when comparing various products from alternative suppliers to estimate which product will best suit their specific requirements in terms of functionality and performance. | Тесты производительности могут быть использованы пользователями для сравнения продуктов от различных производителей для оценки, какой продукт будет больше подходить под их требования в терминах функциональности и производительности. |
It is not difficult to suggest one model, but this would amount to making arbitrary choices, which some States might accept and others might reject, or might suit one type of hazardous activity but might not be suitable for the other types. | Несложно предложить одну модель, однако это будет равнозначно произвольному выбору, с которым некоторые государства могут согласиться, а другие могут не согласиться или который может подходить для одного вида опасной деятельности, но не подходить для других видов. |
The plug suit's life support system will be getting close to redline. | Запасы энергии капсулы пилота должны подходить к концу. |
It doesn't suit you. | Это вам не идет. |
White doesn't suit you. | Белый цвет тебе не идет. |
That suit looks very nice on you. | Вам очень идет этот костюм. |
That tux does suit you. | Этот смокинг тебе очень идет. |
That suit looks good on you. | Этот прикид тебе идет. |
The aggrieved party may file a civil law suit for redress. | Потерпевшая сторона может предъявить гражданский иск с целью возмещения ущерба. |
Now that the UNFICYP proposal has been accepted by one side I hope that the other will follow suit without further delay. | В настоящее время это предложение ВСООНК принято одной стороной, и я надеюсь, что без дальнейших промедлений ее примеру последует и другая сторона. |
At the time of the objection or suit, the party concerned could, if necessary, request that execution of the disposition should be suspended to avoid irreparable damage. | В момент обжалования или подачи иска заинтересованная сторона при необходимости может просить приостановить действие постановления во избежание непоправимого ущерба. |
To the extent that a cargo claimant has a cause of action under the Instrument against a performing party, the plaintiff should be permitted to bring suit in any forum having jurisdiction over the defendant. | Поскольку сторона, заявляющая требование на груз, имеет основания для подачи иска в соответствии с документом против исполняющей стороны, ответчику должна быть предоставлена возможность выдвинуть иск в любом суде, имеющем юрисдикцию в отношении ответчика. |
An aggrieved party who is of the view that she has been subjected to unequal treatment by a legislative or administrative measure may invoke the constitutional guarantee of equality in a suit before the High Court. | Пострадавшая сторона, которая считает, что она подверглась неравному обращению при принятии законодательной или административной меры, может сослаться на конституционную гарантию равенства в судебном иске, поданном в Верховный суд. |
Castle, look at the suit that Vince was wearing at the restaurant. | Касл, посмотри на пиджак, который Винс надел в ресторан. |
Introduce me, suit. | Представь меня, пиджак. |
Better get me the threat suit. | Лучше принеси мне пиджак для таких моментов. |
A checked suit! Camel-hair coat! | Это же я купила тебе все эти шмотки: костюм, пиджак. |
Two stuntmen were used (Ronnie Rondell and Danny Rogers), one dressed in a fire-retardant suit covered by a business suit. | Для воплощения этой сцены были приглашены два профессиональных каскадёра Ронни Ронделл (англ. Ronnie Rondell) и Дэнни Роджерс (англ. Danny Rogers), один из которых надел пиджак с брюками поверх огнеупорного костюма. |
Another suit. LG: Diamonds, perfect. | Другую масть... Буби? Прекрасно. |
The suit of the cards does not matter, the precedence of the cards is determined by its increasing from 2 to Ace, ace is the highest card. | Масть карт не имеет значение, а старшинство карт определяется по возрастающей от 2-ки до туза, туз старшая карта. |
Well, this suit suits me alright. | Эта масть меня устраивает. |
As between two major suits or between two minor suits, the bidder opens in the longer suit; with equal lengths, the higher ranking suit is usually chosen. | Имея выбор между двумя мажорами или двумя минорами, открывающий заявляет более длинную масть; при равной длине обычно выбирают более высокую масть. |
Name - anyone, name, please, any suit. | Кто-нибудь назовите любую масть, пожалуйста. |
The suit was filed against Boeing in federal court in Miami in May 1997. | В мае 1997 года иск против «Boeing» был подан в федеральный суд в Майами. |
When Cassie finally confesses to her mother what she did, Peggy takes her to the trial, where Darren Cross in the Yellowjacket suit and his henchmen (Crossfire and Egghead) burst into the courtroom to get revenge on Scott. | Когда Кэсси наконец признаётся своей матери, что она сделала, Пегги отвезла её в суд, где Даррен Кросс в костюме Жёлтого жакета и его приспешники (Перекрёстный огонь и Яйцеголовый) ворвались в зал суда, чтобы отомстить Скотту. |
An aggrieved party who is of the view that she has been subjected to unequal treatment by a legislative or administrative measure may invoke the constitutional guarantee of equality in a suit before the High Court. | Пострадавшая сторона, которая считает, что она подверглась неравному обращению при принятии законодательной или административной меры, может сослаться на конституционную гарантию равенства в судебном иске, поданном в Верховный суд. |
The court noted that jurisdiction to resolve the case on the merits required both authority over the category of claim in suit and authority over the parties. | Суд заявил, что, чтобы признать себя компетентным рассматривать данное дело по существу, он должен обладать юрисдикцией в отношении категории иска по делу и в отношении сторон. |
Preliminary hearing of the suit of winding up the Party of Communist Belarusian (PCB) is to be held on 30 January in the Supreme Court of Belarus, Interfax learnt from the court. | Верховный суд Беларуси проведет предварительные слушания по иску о ликвидации Партии коммунистов Белорусской (ПКБ) 30-го января, сообщили "Интерфаксу" в суде. |
This may not suit your taste. | Это не может соответствовать вашему вкусу. |
And then I think the room will suit mejust perfectly. | И тогда, я думаю, комната будет полностью мне соответствовать. |
The apartment may suit your convenience... but I doubt whether it will fit your convictions. | Номер удовлетворит вас своими удобствами... но вряд ли будет соответствовать вашим убеждениям. |
Let me know what you want to I can pick out a suit that matches. | Надеюсь, мой костюм будет соответствовать вашей еде. |
The Second Committee did not make any recommendation as to which of the alternative arrangements might best suit the needs of the situation. | Второй комитет не вынес какой-либо рекомендации в отношении того, какая из альтернативных процедур может в наибольшей степени соответствовать существующим потребностям. |
Where's the other hazmat suit? | где второй защитный комбинезон? |
You will get jump suit, which is worn over your clothes. | Вам будет выдан комбинезон, одеваемый поверх одежды. |
Paddy's taking care of the guards, after rappelling through the ceiling and changing out of his cat suit. | Пэдди займется охраной, после того как спустится через дыру в потолке и переоденет комбинезон. |
But you won't be able to get into a suit with your dress on. | В платье ты не сможешь надеть комбинезон. |
Lunar crews also wore a three-layer Liquid Cooling and Ventilation Garment (LCG) or "union suit" with plastic tubing which circulated water to cool the astronaut down, minimizing sweating and fogging of the suit helmet. | Лунные экипажи также носили трёхслойный костюм с жидкостным охлаждением и вентиляцией (англ. Liquid Cooling and Ventilation Garment - LCG) или просто комбинезон (англ. union suit) с пластиковыми трубками по которым циркулировала вода, охлаждая тело астронавта, уменьшая потение и запотевание стекла гермошлема. |
For example, other transport law conventions may give rights of suit to a more limited number of persons than provided for in draft article 67. | Например, согласно другим транспортным конвенциям право предъявлять иски может предоставляться более узкому кругу лиц, чем это предусмотрено в проекте статьи 67. |
The informal questionnaire asked whether the draft convention should coordinate with other transport conventions on the issues of rights of suit. | В неофициальный вопросник был включен вопрос о необходимости согласования положений проекта конвенции о праве предъявлять иски с положениями других транспортных конвенций. |
It was also suggested that the text of the draft article itself should make clear to whom the shipper was liable, particularly in light of the possible breadth of the provisions in chapter 14 on rights of suit under the draft convention. | Было также высказано предположение о том, что в самом тексте проекта статьи следует уточнить, по отношению к кому несет ответственность грузоотправитель по договору, особенно с учетом возможного расширения положений главы 14, касающейся права предъявлять иски согласно проекту конвенции. |
Rights of suit and Time for suit | Право предъявлять иски и срок исковой давности |
Rights of suit and time for suit: document presented for information by the Government of Japan | Право предъявлять иски и срок исковой давности: документ, представленный в информационных целях правительством Японии |
Well, they don't call me "Mrs. Suit" for nothing. | Ну, они не просто так называют меня "Миссис галстук". |
'Unlike my fellow vendors, I wear a suit and tie. | В отличие от моих коллег-продавцов, я надевал костюм и галстук. |
Do you really want to put a suit and tie on every day and call your dad "boss"? | Ты действительно хочешь носить костюм и галстук каждый день и назвать своего отца "босс"? |
He was even the first Chinese leader to wear a suit and tie rather than a Mao habit when traveling abroad, as well as the first to hold an open press conference. | Он также стал первым китайским лидером, который надевал пиджак и галстук, а не традиционный френч Мао, когда выезжал за границу, и который впервые провел открытую пресс-конференцию. |
Suit, tie, shades. | Костюм, галстук, черные очки. |