Английский - русский
Перевод слова Suit

Перевод suit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Костюм (примеров 2595)
Car from your wife suit from your grandmother. Тачку у твоей жены костюм у его бабушки.
Nice suit, money bags! Отличный костюм, денежные мешки!
How was her suit constructed? Как её костюм был устроен?
Look at that suit - part Goldfinger, part Drax, right? Этот костюм - и Голдфингер, и Дракс, так?
Vindication is thine, Mrs. Suit. Правда ваша, миссис Костюм.
Больше примеров...
Иск (примеров 537)
The aggrieved party may file a civil law suit for redress. Потерпевшая сторона может предъявить гражданский иск с целью возмещения ущерба.
He knew that the suit was coming out, and that the stock prices were going to drop. Он знал, что как только грянет иск, цены на акции обрушатся.
In July of 1993, miss morelli, You faced an eviction suit by the owner of your building. В июле 1993, мисс Морелли, владельцем здания был подан иск о вашем выселении.
I STILL HAVE NO IDEA WHY HE DROPPED THE SUIT. Да, понятия не имею, почему он отозвал иск.
Youssef Mustapha Nada Ebada has brought suit in the European Court of Human Rights following rejection of his challenge to the imposition of sanctions against him by the highest court in Switzerland. Юсеф Мустафа Нада Эбада подал иск в Европейский суд по правам человека после того, как высшая судебная инстанция Швейцарии отклонила его ходатайство об отмене введенных против него санкций.
Больше примеров...
Скафандр (примеров 82)
Xev would require a pressure suit. Stanley would not. Зев нужен будет скафандр, Стэнли обойдется.
She's explaining the Venus suit right now. В данный момент она рассказывает про Венерианский скафандр.
Her interior suit will keep the pressure up, but she's only got three minutes of air. Ее внутренний скафандр выдержит давление, но воздуха ей осталось только на З минуты.
One more reason you got the suit, I got the sweater. Еще одна причина того, почему у тебя скафандр, а у меня свитер.
It's as if I'm wearing a suit of armor today. Это, как если я носила бы защитный скафандр сегодня.
Больше примеров...
Купальник (примеров 19)
We jumped off this pier and my suit came off. Мы прыгнули с пирса и у меня купальник слетел.
I needed to find a new suit for this weekend's surf event. Мне как раз нужно было найти новый купальник для Фестиваля серфинга.
A suit made of a net in which she'll take... Полностью клетчатый купальник, в котором она...
I couldn't decide on which suit I wanted to wear, so... Я так и не решила, какой купальник мне надеть, так что...
Mom's got your suit here. Мама достала твой купальник.
Больше примеров...
Костюмчик (примеров 111)
Look, suit, I need to ask you something. Слушай, Костюмчик, я должен кое-что у тебя спросить.
I mean, it beats me, dressing up in a little suit and tie for school. То есть, не то, что у меня - переодевание в костюмчик и галстук для похода в школу.
I know all your interrogation techniques, Suit. Я в курсе всех ваших методов допроса, Костюмчик.
Suit, I like the way you're thinking. Костюмчик, мне нравится, как ты думаешь.
So how long will the Suit box you out? И долго Костюмчик будет тебе мешать совершить выигрышный бросок?
Больше примеров...
Подходить (примеров 4)
It states that any assignments shall suit boys as well as girls, pupils from rural as well as urban areas, and disabled as well as able children, irrespective of origin, religion or skin colour. В ней предусматривается, что любые задания должны подходить и для мальчиков, и для девочек, для учащихся из сельских и городских районов, для инвалидов и для здоровых детей, вне зависимости от происхождения, религии или цвета кожи.
Benchmarks can be used by customers when comparing various products from alternative suppliers to estimate which product will best suit their specific requirements in terms of functionality and performance. Тесты производительности могут быть использованы пользователями для сравнения продуктов от различных производителей для оценки, какой продукт будет больше подходить под их требования в терминах функциональности и производительности.
It is not difficult to suggest one model, but this would amount to making arbitrary choices, which some States might accept and others might reject, or might suit one type of hazardous activity but might not be suitable for the other types. Несложно предложить одну модель, однако это будет равнозначно произвольному выбору, с которым некоторые государства могут согласиться, а другие могут не согласиться или который может подходить для одного вида опасной деятельности, но не подходить для других видов.
The plug suit's life support system will be getting close to redline. Запасы энергии капсулы пилота должны подходить к концу.
Больше примеров...
Идет (примеров 87)
And domestic bliss must suit you, Molly. Семейное благополучие идет тебе, Молли.
Doesn't suit you at all. Тебе совсем не идет.
Resolution 18/7 follows suit, declaring that the comprehensive implementation of the four elements aims to "promote the rule of law in accordance with international human rights law" (preambular para. 12). Резолюция 18/7 идет тем же путем и заявляет, что комплексное осуществление четырех элементов призвано "поощрять господство права в соответствии с нормами международного права прав человека" (пункт 12 преамбулы).
Indeed, the Covenant only envisages situations where the determination of rights and obligations in a suit at law is at stake and the abstract evaluation of the independence and impartiality of an organ as the Panel would not be covered by the Covenant. Действительно, в Пакте предусмотрены только такие ситуации, когда речь идет об определении прав и обязанностей в рамках судебного иска, а положения Пакта не могут распространяться на абстрактную оценку независимости и беспристрастности такого органа, как эта Группа.
Mr. Givens can be very practical when it comes to matters that suit him. Мистер Гивенс может быть очень практичным, когда речь идет о выгодных делах.
Больше примеров...
Сторона (примеров 16)
I'm flattered that you think I'm up to it, but thieving is not my strongest suit. Польщён твоей верой в мои способности, но кражи - не моя сильная сторона.
The aggrieved party may file a civil law suit for redress. Потерпевшая сторона может предъявить гражданский иск с целью возмещения ущерба.
Now that the UNFICYP proposal has been accepted by one side I hope that the other will follow suit without further delay. В настоящее время это предложение ВСООНК принято одной стороной, и я надеюсь, что без дальнейших промедлений ее примеру последует и другая сторона.
An aggrieved party who is of the view that she has been subjected to unequal treatment by a legislative or administrative measure may invoke the constitutional guarantee of equality in a suit before the High Court. Пострадавшая сторона, которая считает, что она подверглась неравному обращению при принятии законодательной или административной меры, может сослаться на конституционную гарантию равенства в судебном иске, поданном в Верховный суд.
The US action like a guilty party filing the suit first shows again the aggressive nature of the descendants of American race. Тот факт, что США, действуя как сознающая свою вину сторона, первыми предъявили претензии, свидетельствует об агрессивности потомков американцев.
Больше примеров...
Пиджак (примеров 41)
[Chuckles] And you were wearing your father's old suit. А ты надел пиджак своего отца.
He has to be gentle, suit. Быть помягче, пиджак.
Introduce me, suit. Представь меня, пиджак.
Better get me the threat suit. Лучше принеси мне пиджак для таких моментов.
All right. I just threw my $2,000 Zegna suit jacket in the garbage. Хорошо, я только что выбросил пиджак от Зенья за 2 тысячи долларов в мусор.
Больше примеров...
Масть (примеров 21)
No one suit is higher than another. Никакая масть не старше другой.
In artificial systems, the bids are more highly codified, so that for example a bid of 1 may not be related to a holding in the club suit. В искусственных системах большая часть заявок имеет кодовые значения; например, заявка 1 может и не означать, что заявивший держит трефовую масть.
As between two major suits or between two minor suits, the bidder opens in the longer suit; with equal lengths, the higher ranking suit is usually chosen. Имея выбор между двумя мажорами или двумя минорами, открывающий заявляет более длинную масть; при равной длине обычно выбирают более высокую масть.
An Ace, King, Queen, Jack and Ten in the same suit. Туз, Король, Дама, Валет и десять - одной масти. Если у двух или более игроков Флеш-Рояль, выигрывет тот, у которого масть выше.
Another suit, please. Другую масть, пожалуйста.
Больше примеров...
Суд (примеров 197)
In case of rejection of such a claim or the Ministry's failure to make its decision within three months from the date on which the claim was made, the claimant can file a suit for damages with a competent court. В случае отклонения такого иска или неспособности министерства принять такое решение в течение трех месяцев с момента получения жалобы заявитель может подать иск о возмещении убытков в компетентный суд.
The new Act made it easier for individuals who would otherwise not have had the skills or knowledge to pursue a court action to associate themselves with a suit and thereby obtain redress for their complaints. В соответствии с новым законом, отдельные лица, которым в ином случае было бы трудно обращаться с исками в суд, поскольку они не имеют соответствующего опыта и знаний, теперь могут присоединяться к коллективным искам и таким образом добиваться удовлетворения своих претензий.
Access to court in a civil law suit is as a general rule conditioned upon the plaintiff being directly affected by the administrative action or regulation that forms the basis of the legal action. Правом обращения в суд с гражданским иском обычно наделены только лица, непосредственно затрагиваемые административной мерой или постановлением, служащим основанием для такого обращения.
In 1988, the United States District Court for the Southern District of Florida dismissed the Christic suit, after finding it to be frivolous and ordered the Institute to pay $955,000 in attorneys fees and $79,500 in court costs. В 1988 году Окружной суд Соединенных Штатов по Южному округу Флориды отклонил иск и постановил, что Институт должен заплатить 955000 долларов на оплату услуг адвокатов и 79500 долларов за судебные издержки.
This third action can thus be regarded as a means employed by the author to attempt to make up for her failure to lodge an appeal with the Supreme Court of Canada against the dismissal of her second suit by the Court of Appeal for the North-west Territories. Этот третий иск может, таким образом, рассматриваться в качестве средства, использовавшегося автором в попытке отвлечь внимание от факта неподачи ею апелляции в Верховный суд Канады по поводу оставления ее второго иска Апелляционным судом Северо-Западных территорий без последствий.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 17)
It should nonetheless be noted that central procurement makes economic sense for the organization and may best suit its commodity supply chains. Тем не менее, следует отметить, что централизованные закупки имеют экономический смысл для рассматриваемой организации и могут лучше всего соответствовать ее каналам товарных поставок.
The framework would build on what currently exists in international agencies and national offices and would suit the needs of both developed and developing countries; Эти рамки будут основываться на имеющихся возможностях международных учреждений и национальных управлений и будут соответствовать потребностям как развитых, так и развивающихся стран;
The view was expressed that the final decision on the matter of the definition and delimitation of outer space would be taken on a basis that would suit the interests of all States and that the decision would not necessarily be similar to the current positions taken by States. Было высказано мнение, что окончательное решение по вопросу об определении и делимитации космического пространства будет принято исходя из фундаментального принципа, который будет соответствовать интересам всех государств, и что это решение не обязательно будет аналогично позициям, занимаемым государствами в настоящее время.
Let me know what you want to I can pick out a suit that matches. Надеюсь, мой костюм будет соответствовать вашей еде.
Some central banks may decide to follow suit, adding renminbi-denominated assets to their reserves to match the composition of the basket. Некоторые центральные банки могут решить последовать примеру, добавив номинированные в женьминьби активы к своим резервам, чтобы соответствовать составу корзины СПЗ.
Больше примеров...
Комбинезон (примеров 19)
When we were on the roof, I saw his red suit. Когда мы были на крыше, я увидел его красный комбинезон.
Put the old flight suit on for you. Надел ради вас летный комбинезон.
You will get jump suit, which is worn over your clothes. Вам будет выдан комбинезон, одеваемый поверх одежды.
The rider shall wear a well-fitting suit or similar clothing, and a protective helmet, eye protection, boots and gloves. 1.1 Водитель должен быть облачен в подогнанный под него комбинезон или аналогичное обмундирование, иметь защитный шлем, защитные очки, сапоги и перчатки.
The older brother wears a blue suit and the younger brother wears a yellow suit. Старший брат носит синий комбинезон, а младший брат - красный.
Больше примеров...
Предъявлять иски (примеров 25)
This article does not provide that only such holder has the right of suit. В этой статье не предусматривается, что правом предъявлять иски обладают только такие держатели.
Under that view, a provision on the rights of suit should also envisage claims asserted against the shipper or the consignee, for example, claims for payment of freight. Согласно этой точке зрения положение о праве предъявлять иски должно также охватывать требования, заявляемые в отношении грузоотправителя по договору или грузополучателя, например, требования об уплате фрахта.
Rights of suit - Chapter 14 Право предъявлять иски - глава 14
Transport documents/electronic commerce; Right of control and transfer of rights; Delivery of goods; Right and time for suit. Транспортные документы/электронная торговля; Право распоряжаться грузом и передача прав; Сдача груза; Право предъявлять иски и срок исковой давности.
In response it was noted that whilst draft article 13 defined the individual persons who were able to bring a suit, by way of an allocation of the right to sue, draft article 6 on liability of the carrier provided the substantive basis of that suit. В ответ было указано, что в то время, как в проекте статьи 13 определяются отдельные категории лиц, которые способны предъявлять иски путем предоставления им такого права, в проекте статьи 6, касающемся ответственности перевозчика, предусматривается материально - правовая основа для таких исков.
Больше примеров...
Галстук (примеров 86)
It's killing me, suit. Нет, все это отравляет мне жизнь, галстук.
A politician's word so that young fellas like yourself can wear a suit and a tie and have a job. Политиканское слово, чтобы... такие молодые парни как ты могли носить костюм и галстук... и у них была работа.
I'm wearing a suit and tie! На мне костюм и галстук!
To make a long story short, the gentleman comes into the office, great suit and tie. Так вот, этот господин приходит ко мне в офис, на нём красивый костюм и галстук.
I'm compromising, Suit. Приходится искать компромиссы, галстук.
Больше примеров...