Английский - русский
Перевод слова Suit

Перевод suit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Костюм (примеров 2595)
I just thought for safety's sake, perhaps a Hazmat suit... Я только подумала, что для нашей безопасности возможно нужно использовать защитный костюм...
I picked up your suit from the cleaners, and I dropped it at the apartment. Забрала из химчистки твой костюм, завезла его домой.
Well, I think, underneath that nice suit and that charming smile, you are still a very homely little boy. Ну, я думаю, несмотря на хороший костюм и очаровательную улыбку, ты все еще очень домашний мальчик.
But a gold Rolex and a custom-made suit? Но золотой Ролекс и сшитый на заказ костюм?
A suit is one thing. Костюм - единое целое.
Больше примеров...
Иск (примеров 537)
Good news. Amanda dropped the suit. Хорошие новости, Аманда отозвала иск.
Similarly, if an architect successfully brings a suit against another architect, he could obtain an injunction or impoundment or recover damages. Точно так же, если архитектор оформляет иск против другого архитектора, то тот может получить судебный запрет на работу или арест имущества или возмещение убытков.
In case of rejection of such a claim or the Ministry's failure to make its decision within three months from the date on which the claim was made, the claimant can file a suit for damages with a competent court. В случае отклонения такого иска или неспособности министерства принять такое решение в течение трех месяцев с момента получения жалобы заявитель может подать иск о возмещении убытков в компетентный суд.
This suit is not mine. Это не мой иск.
You're bringing a suit? Выдвигаете иск? - Да.
Больше примеров...
Скафандр (примеров 82)
Zoe's suit will depressurize on the way back to the ship. Скафандр Зои разгерметизируется на обратном пути к кораблю.
Forgive me for being aware of exactly how much pressure is being exerted on this suit, right now. О, простите меня за то, что я точно знаю какое давление давит сейчас на этот скафандр.
So he was wearing the e.V.A. Suit. Так он был одет в скафандр.
They're eating through my suit. Они проели мой скафандр.
Houston, the suit is functional. Хьюстон, скафандр в порядке.
Больше примеров...
Купальник (примеров 19)
A suit made of a net in which she'll take... Полностью клетчатый купальник, в котором она...
I couldn't decide on which suit I wanted to wear, so... Я так и не решила, какой купальник мне надеть, так что...
It stops the suit from riding up. Так купальник не будет ползти.
You forgot your suit. Ты забыла свой купальник.
You got a suit for her? Ты купальник для нее взяла?
Больше примеров...
Костюмчик (примеров 111)
There's a child's suit for you. Я нашел детский костюмчик для тебя.
The meat suit was already dead. Мясной костюмчик был уже мертв
I live in danger, Suit. Я живу в постоянной опасности, мистер Костюмчик.
The suit is currently in the station. Костюмчик уже на станции.
He couldn't wait to swoop in and throw on that sailor suit, because he's not damaged goods. Он с радостью нацепил на себя матросский костюмчик, потому что он-то вещи не портит.
Больше примеров...
Подходить (примеров 4)
It states that any assignments shall suit boys as well as girls, pupils from rural as well as urban areas, and disabled as well as able children, irrespective of origin, religion or skin colour. В ней предусматривается, что любые задания должны подходить и для мальчиков, и для девочек, для учащихся из сельских и городских районов, для инвалидов и для здоровых детей, вне зависимости от происхождения, религии или цвета кожи.
Benchmarks can be used by customers when comparing various products from alternative suppliers to estimate which product will best suit their specific requirements in terms of functionality and performance. Тесты производительности могут быть использованы пользователями для сравнения продуктов от различных производителей для оценки, какой продукт будет больше подходить под их требования в терминах функциональности и производительности.
It is not difficult to suggest one model, but this would amount to making arbitrary choices, which some States might accept and others might reject, or might suit one type of hazardous activity but might not be suitable for the other types. Несложно предложить одну модель, однако это будет равнозначно произвольному выбору, с которым некоторые государства могут согласиться, а другие могут не согласиться или который может подходить для одного вида опасной деятельности, но не подходить для других видов.
The plug suit's life support system will be getting close to redline. Запасы энергии капсулы пилота должны подходить к концу.
Больше примеров...
Идет (примеров 87)
White does not suit her. Белый ей не идет.
It doesn't suit you. Тебе совсем не идет.
The nature of the right determined whether a suit at law was concerned; if it was, the decision must be rendered by a court within the meaning of article 14. Природа права определяет, идет ли речь об оспаривании прав и обязанностей гражданского характера, и в таком случае решение должно приниматься судом в смысле статьи 14.
It fits him like a brand new suit. А ему идет новый костюм!
It is therefore not even a question of determining rights and obligations in a suit at law. Rather, it is simply an outcome of a specific relationship of superiority existing within the context of the service relationship of a career officer who retains his military status. Вследствие этого перед нами даже не стоит вопрос об определении гражданских прав и обязанностей, и речь идет об одном из проявлений особых подчиненных отношений в контексте военной службы кадрового военнослужащего, сохранившего свое звание.
Больше примеров...
Сторона (примеров 16)
I recognize that confidence is not my short suit. Я понимаю, что уверенность не моя слабая сторона.
I'm flattered that you think I'm up to it, but thieving is not my strongest suit. Польщён твоей верой в мои способности, но кражи - не моя сильная сторона.
Each party to a court procedure, whether criminal proceedings, a civil law suit or the future administrative procedure, has the same rights and obligations. Каждая сторона в судопроизводстве, будь то разбирательство уголовного дела, гражданский иск или будущая административная процедура, имеет одинаковые права и обязанности.
It follows that a party in the suit may not violate criminal law in the formulation of its propositions and defence. Вместе с тем из вышеизложенного следует, что тяжущаяся сторона, возможно, не нарушает нормы уголовного законодательства в процессе выстраивания своей защиты .
The US action like a guilty party filing the suit first shows again the aggressive nature of the descendants of American race. Тот факт, что США, действуя как сознающая свою вину сторона, первыми предъявили претензии, свидетельствует об агрессивности потомков американцев.
Больше примеров...
Пиджак (примеров 41)
[Chuckles] And you were wearing your father's old suit. А ты надел пиджак своего отца.
I mean, you comb your hair and wear a suit and tie. Я имею в виду, Вы причешетесь и наденете пиджак и галстук.
Well, if you can afford a suit... Ну ты можешь позволить себе пиджак...
A checked suit! Camel-hair coat! Это же я купила тебе все эти шмотки: костюм, пиджак.
What Kent wears - the glasses, the business suit - that's the costume. Брюки, пиджак, очки - вот его костюм.
Больше примеров...
Масть (примеров 21)
A suit you have become expert in, John. Масть, по которой ты специалист, Джон.
In artificial systems, the bids are more highly codified, so that for example a bid of 1 may not be related to a holding in the club suit. В искусственных системах большая часть заявок имеет кодовые значения; например, заявка 1 может и не означать, что заявивший держит трефовую масть.
Third generation single deck specialty shuffler, iDeal incorporates card recognition technology that reads the rank and suit of each card being shuffled and delivers a non-trackable, completely random shuffle 100% of the time. iDeal обладает технологией распознавания карт, которая считывает достоинство и масть каждой карты, находящейся в шафл машине и выдаёт абсолютно непросчитываемый результат перемешивания в 100% случаев.
First a little visual warm up? I'll hold up a card, you name the suit. Для начала я показываю карты, вы называете масть.
An Ace, King, Queen, Jack and Ten in the same suit. Туз, Король, Дама, Валет и десять - одной масти. Если у двух или более игроков Флеш-Рояль, выигрывет тот, у которого масть выше.
Больше примеров...
Суд (примеров 197)
In June 2015, the Moscow Arbitration Court granted the suit of VDNKh about the termination of the lease. В июне 2015 года Арбитражный суд Москвы удовлетворил иск ВДНХ о расторжении договора аренды.
Cooper's conflict with Scientology began in 1970 when the Church of Scientology filed suit against her in a British court for a critical article she wrote that was published in London's Queen magazine. Конфликт Купер с саентологами начался в 1970 году, когда Церковь саентологии подала против неё иск в британский суд за серию критических статей в журнале Queen (англ.)русск...
He reminded that the suit demanding to wind up the Party of Communist Belarusian was filed to the Supreme Court by the Ministry of Justice of Belarus. Он напомнил, что иск с требованием ликвидировать партию в Верховный суд подало министерство юстиции Беларуси.
The defendant sought to have the suit removed to Belgium, arguing that Ontario was forum non conveniens. Не соглашаясь с этим юрисдикционным аргументом, суд признал, что в отношении данного контракта применимы положения КМКПТ.
Youssef Mustapha Nada Ebada has brought suit in the European Court of Human Rights following rejection of his challenge to the imposition of sanctions against him by the highest court in Switzerland. Юсеф Мустафа Нада Эбада подал иск в Европейский суд по правам человека после того, как высшая судебная инстанция Швейцарии отклонила его ходатайство об отмене введенных против него санкций.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 17)
It should nonetheless be noted that central procurement makes economic sense for the organization and may best suit its commodity supply chains. Тем не менее, следует отметить, что централизованные закупки имеют экономический смысл для рассматриваемой организации и могут лучше всего соответствовать ее каналам товарных поставок.
It was noted that while development targets were useful, they must suit a country's particular needs, be defined by the country itself, and be supported by adequate financial resources. Отмечалось, что, хотя цели в области развития являются полезным фактором, они должны соответствовать конкретным потребностям той или иной страны, определяться самой этой страной и для их достижения необходимо наличие адекватного объема финансовых ресурсов.
On the establishment of a national human rights institution, Samoa would continue to work closely with its development partners and regional institutions in the development and establishment of a model that would best suit the culture and existing policy and legal framework of Samoa. Что касается учреждения национального правозащитного учреждения, то Самоа продолжит тесное сотрудничество со своими партнерами по процессу развития и региональными учреждениями в деле разработки и создания модели, которая будет наилучшим образом соответствовать культуре и существующим политическим и правовым рамкам Самоа.
The apartment may suit your convenience... but I doubt whether it will fit your convictions. Номер удовлетворит вас своими удобствами... но вряд ли будет соответствовать вашим убеждениям.
Demon bureaucrat Twayne Boneraper has been appointed to be in charge of the ceremony, but gives the job to Mark and wizard Leonard Powers as he has to spend four days to get fitted for a triple-breasted suit. Бюрократ-демон Твейн был назначен отвечать за церемонию, но он отдал работу волшебнику Леонарду, поскольку он должен провести четыре дня, которые будут соответствовать иску с тройной грудкой.
Больше примеров...
Комбинезон (примеров 19)
When we were on the roof, I saw his red suit. Когда мы были на крыше, я увидел его красный комбинезон.
he was wearing a flying suit. на нем был летный комбинезон!
But you won't be able to get into a suit with your dress on. В платье ты не сможешь надеть комбинезон.
Lunar crews also wore a three-layer Liquid Cooling and Ventilation Garment (LCG) or "union suit" with plastic tubing which circulated water to cool the astronaut down, minimizing sweating and fogging of the suit helmet. Лунные экипажи также носили трёхслойный костюм с жидкостным охлаждением и вентиляцией (англ. Liquid Cooling and Ventilation Garment - LCG) или просто комбинезон (англ. union suit) с пластиковыми трубками по которым циркулировала вода, охлаждая тело астронавта, уменьшая потение и запотевание стекла гермошлема.
The older brother wears a blue suit and the younger brother wears a yellow suit. Старший брат носит синий комбинезон, а младший брат - красный.
Больше примеров...
Предъявлять иски (примеров 25)
The informal questionnaire asked whether the draft convention should include a chapter on rights of suit. В неофициальном вопроснике спрашивалось о том, должен ли проект конвенции содержать главу о праве предъявлять иски.
Draft article 13 (Rights of suit) Проект статьи 13 (Право предъявлять иски)
Similarly, section 2 of the Voting Rights Act of 1965, as amended, authorizes the Attorney General to bring suit to vindicate the right to vote without discrimination based on race; Аналогичным образом статья 2 Закона 1965 года об избирательных правах с внесенными в него поправками уполномочивает генерального атторнея предъявлять иски с целью защиты права голосовать без какой бы то ни было дискриминации по признаку расы;
Eighteenth session: - Remaining issues from the seventeenth session, if any; - Rights of suit and Time for suit; транспортные документы; восемнадцатая сессия: - оставшиеся вопросы, не рассмотренные на семнадцатой сессии, в случае наличия таковых; - право предъявлять иски и момент предъявления исков;
In response it was noted that whilst draft article 13 defined the individual persons who were able to bring a suit, by way of an allocation of the right to sue, draft article 6 on liability of the carrier provided the substantive basis of that suit. В ответ было указано, что в то время, как в проекте статьи 13 определяются отдельные категории лиц, которые способны предъявлять иски путем предоставления им такого права, в проекте статьи 6, касающемся ответственности перевозчика, предусматривается материально - правовая основа для таких исков.
Больше примеров...
Галстук (примеров 86)
Off your list, suit. Да это из-за твоего бюджета, галстук.
Now, about tonight, wear a suit and a bow tie. Ты должен будешь надеть костюм и галстук.
Suit and tie, that's... that's not me. Костюм и галстук... это не моё.
I'm wearing a suit and tie! На мне костюм и галстук!
I keep looking for Euro-Peter... slick suit, skinny tie, Bono glasses. Я высматриваю евро версию Питера... щегольский костюм, узкий галстук, очки как у Боно.
Больше примеров...