Английский - русский
Перевод слова Suit

Перевод suit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Костюм (примеров 2595)
One theory is that the arsonist wears a vermiculite entry suit. Есть версия, что поджигатель носит вермикулитовый костюм.
Yet another cheap suit, hell-bent on railroading me into a conviction. Еще один дешевый костюм, задача которого, признать меня виновной.
White male, 6'2 , graying temples, nice suit. Белый мужчина, рост 188, седеющие виски, хороший костюм.
Marty, I always wear a suit to the office. Я всегда ношу костюм на работу.
That suit looks good on you. Этот костюм Вам очень идет.
Больше примеров...
Иск (примеров 537)
It's customary for the wife to bring suit. если жена подаёт иск, это намёк на порядочность её мужа.
The Tribune confirmed that the judge in the Bell lawsuit ruled Malone to be the father, not based on presented evidence, but rather because Malone did not respond to the suit. Газета Tribune подтвердила, что в деле Белл судья подтвердил отцовство Мэлоуна, основываясь больше не на доказательствах, а на том, что Мэлоун никак не отреагировал на иск.
After the suit was arbitrated in Welton's favor, После того, как иск был решен в арбитражном порядке в пользу Велтона,
The libel suit against Ms. Supinya Klangnarong and the Thai Post filed by Shin Corporation was entirely unrelated to the Prime Minister's former involvement in the company. Иск по делу о клевете против г-жи Супинья Клангнаронг и газеты "Тай пост", поданный «Шин корпорэйшн», никак не связан с прежней работой премьер-министра в этой компании.
You drop the suit, and you and I spend the rest of the week making ourselves indispensable to the partners while everyone else buries their heads in Candyland court. Ты отзываешь иск, и остаток недели Послушай, с мировым соглашением мы управимся за 5 минут.
Больше примеров...
Скафандр (примеров 82)
Because it's not a costume, it's a flight suit. Потому что это не костюм, а скафандр.
My suit's really called Velma? Мой скафандр и правда зовут Велмой?
Your suit set to auto. Скафандр в автоматическом режиме.
There's a third suit. У нас есть третий скафандр.
We're here to put you in an anti-contamination suit, take you back to Cryo Deck, go to beddy-byes. Мы пришли, чтобы одеть на вас инфекционный изолирующий скафандр, поместить вас обратно в криокамеру и усыпить.
Больше примеров...
Купальник (примеров 19)
By the way, nice suit. Кстати, у тебя отличный купальник.
Why don't you go upstairs and borrow a swimming suit from Debbie? Почему бы тебе не пойти наверх и одолжить купальник у Дебби?
I'll take my suit, my sweater in case I'm cold Возьму с собой купальник и свитер, если на обратном пути будет холодно.
Dig the new suit, Mrs. Wheeler. Четкий купальник, миссис Уилер.
I am worried about that suit. Меня этот купальник беспокоит.
Больше примеров...
Костюмчик (примеров 111)
E, what's up, bud? - Nice suit. И, как оно, чел? -отличный костюмчик.
The director would also have a nice suit as mine. Да, директору бы понравился такой костюмчик, как у меня.
I - Mother, that sailor suit doesn't fit anymore! Мама, матросский костюмчик на меня больше не налезает!
I'm not sure the Suit will see it that way. Я не уверен, что Костюмчик посмотрит на ситуацию с этой точки зрения.
Nice suit, Han. Хорошенький костюмчик, Хан.
Больше примеров...
Подходить (примеров 4)
It states that any assignments shall suit boys as well as girls, pupils from rural as well as urban areas, and disabled as well as able children, irrespective of origin, religion or skin colour. В ней предусматривается, что любые задания должны подходить и для мальчиков, и для девочек, для учащихся из сельских и городских районов, для инвалидов и для здоровых детей, вне зависимости от происхождения, религии или цвета кожи.
Benchmarks can be used by customers when comparing various products from alternative suppliers to estimate which product will best suit their specific requirements in terms of functionality and performance. Тесты производительности могут быть использованы пользователями для сравнения продуктов от различных производителей для оценки, какой продукт будет больше подходить под их требования в терминах функциональности и производительности.
It is not difficult to suggest one model, but this would amount to making arbitrary choices, which some States might accept and others might reject, or might suit one type of hazardous activity but might not be suitable for the other types. Несложно предложить одну модель, однако это будет равнозначно произвольному выбору, с которым некоторые государства могут согласиться, а другие могут не согласиться или который может подходить для одного вида опасной деятельности, но не подходить для других видов.
The plug suit's life support system will be getting close to redline. Запасы энергии капсулы пилота должны подходить к концу.
Больше примеров...
Идет (примеров 87)
Blasphemy doesn't suit you. Богохульство тебе не идет.
Jan, that suit fits you better than the sentimentality. Ян, этот костюм идет тебе гораздо больше, чем сентиментальность.
It doesn't suit you. Тебе не идет, убери ее.
It was pointed out at the London Seminar that the provisions on rights of suit might conflict with the rights of suit provided for under other transport law conventions when the contract of carriage was multimodal. В ходе Лондонского семинара было высказано мнение, что положения проекта конвенции, касающиеся права предъявлять иски, могут противоречить соответствующим положениям других транспортных конвенций в тех случаях, когда речь идет о смешанных перевозках.
You know, you actually look really good in this suit. А тебе очень идет этот костюм.
Больше примеров...
Сторона (примеров 16)
Sir, that's not my strongest suit. Сэр, это не моя сильная сторона.
The aggrieved party may file a civil law suit for redress. Потерпевшая сторона может предъявить гражданский иск с целью возмещения ущерба.
It follows that a party in the suit may not violate criminal law in the formulation of its propositions and defence. Вместе с тем из вышеизложенного следует, что тяжущаяся сторона, возможно, не нарушает нормы уголовного законодательства в процессе выстраивания своей защиты .
At the time of the objection or suit, the party concerned could, if necessary, request that execution of the disposition should be suspended to avoid irreparable damage. В момент обжалования или подачи иска заинтересованная сторона при необходимости может просить приостановить действие постановления во избежание непоправимого ущерба.
The US action like a guilty party filing the suit first shows again the aggressive nature of the descendants of American race. Тот факт, что США, действуя как сознающая свою вину сторона, первыми предъявили претензии, свидетельствует об агрессивности потомков американцев.
Больше примеров...
Пиджак (примеров 41)
About the other parts, I have to switch to a suit. Насчёт остальных частей я должен переодеться в пиджак.
Your blazer wouldn't suit me at all. вой пиджак мне бы совершенно не подошел.
Why do you think I'm wearing a leather suit? - Are you? Иначе почему по-твоему на мне этот кожаный пиджак?
It sounds like our killer, in order to leave the lounge, needed to change his look, so he took the hat off, he took the suit jacket off, wrapped the gun inside and tossed it in the oven. Похоже, что наш киллер, чтобы покинуть бар, должен был переодеться, поэтому он снял свою шляпу, снял пиджак, завернул в него пистолет и бросил в печь.
When I get home I get changed out of my suit jacket. Когда я прихожу домой, я переодеваю пиджак.
Больше примеров...
Масть (примеров 21)
The suit of the cards does not matter, the precedence of the cards is determined by its increasing from 2 to Ace, ace is the highest card. Масть карт не имеет значение, а старшинство карт определяется по возрастающей от 2-ки до туза, туз старшая карта.
No one suit is higher than another. Никакая масть не старше другой.
Another suit, please. Другую масть, пожалуйста.
As between two major suits or between two minor suits, the bidder opens in the longer suit; with equal lengths, the higher ranking suit is usually chosen. Имея выбор между двумя мажорами или двумя минорами, открывающий заявляет более длинную масть; при равной длине обычно выбирают более высокую масть.
Name - anyone, name, please, any suit. Кто-нибудь назовите любую масть, пожалуйста.
Больше примеров...
Суд (примеров 197)
Then Irene will file a suit against your old boss. Потом Айрин подаст в суд на твоего старого босса.
The hearing complied with the 'equality of arms' principle guaranteed by article 19 of the Civil Procedure Code, which is illustrated by the fact that the Supreme Court did not uphold all charges identified in the Ministry of Justice's suit. Слушание проводилось в соответствии с принципом "равенства состязательных возможностей", гарантируемым статьей 19 Гражданского процессуального кодекса, что иллюстрируется тем обстоятельством, что Верховный суд поддержал не все обвинения, выдвинутые в иске Министерства юстиции.
When deciding upon a suit for compensation of non-material damage and upon the volume, i.e. amount, of compensation itself, a tribunal shall take into account the importance of the object of the damage and the purpose to be served by that compensation. При вынесении решения по иску о компенсации нематериального ущерба и определении размера, т.е. суммы, самой компенсации суд принимает во внимание особенности потерпевшего и цель выплаты компенсации.
The court dismissed the suit for lack of jurisdiction because of the IMF's immunity and the immunity of the Managing Director as an official of the IMF acting in his official capacity, therefore without the IMF having to take a position on the substance of the matter. Суд отклонил этот иск из-за отсутствия юрисдикции в силу иммунитета МВФ и иммунитета Директора-исполнителя в качестве должностного лица МВФ, выступающего в этом официальном качестве, и при этом МВФ не надо было излагать свою позицию по существу вопроса.
For the first time RosUkrEnergo put a suit against NAK Naftogaz of Ukraine in April 2008 (to the Arbitrary Court under the Stockholm Chamber of Commerce), but in January 2009, RosUkrEnergo claimed on Naftogas another three suits. Первый иск РосУкрЭнерго к НАК «Нафтогаз Украины» был подан в апреле 2008 года (в «Арбитражный суд при Торговой палате Стокгольма»), а в январе 2009 года РосУкрЭнерго подала еще три иска против «Нафтогаза».
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 17)
This may not suit your taste. Это не может соответствовать вашему вкусу.
The Board recommends that the Tribunal develop an efficient acquisition plan that will suit the downsizing and winding-up strategy and reduce the procurement lead time process. Комиссия рекомендует Трибуналу разработать надлежащий план закупок, который будет соответствовать стратегии сокращения штатов и сворачивания деятельности и позволит ускорить процессы закупок.
It was noted that while development targets were useful, they must suit a country's particular needs, be defined by the country itself, and be supported by adequate financial resources. Отмечалось, что, хотя цели в области развития являются полезным фактором, они должны соответствовать конкретным потребностям той или иной страны, определяться самой этой страной и для их достижения необходимо наличие адекватного объема финансовых ресурсов.
Indulge yourself on this festive day with having wedding dress or men's suit, which will, thanks to their modern cut and the highest quality, fully correspond to this important moment in your life. Позвольте себе в этот исключительный день свадебное платье или мужской костюм, которые будут своим современным фасоном и самым высоким качеством полностью соответствовать этому торжественному моменту в Вашей жизни.
Demon bureaucrat Twayne Boneraper has been appointed to be in charge of the ceremony, but gives the job to Mark and wizard Leonard Powers as he has to spend four days to get fitted for a triple-breasted suit. Бюрократ-демон Твейн был назначен отвечать за церемонию, но он отдал работу волшебнику Леонарду, поскольку он должен провести четыре дня, которые будут соответствовать иску с тройной грудкой.
Больше примеров...
Комбинезон (примеров 19)
I remember Mom zipping me into a snow suit to send me off to the doctor with Dad when I was around two. Я помню, мама одела меня в комбинезон, и отправила к врачу с отцом, когда мне было около двух лет.
he was wearing a flying suit. на нем был летный комбинезон!
You will get jump suit, which is worn over your clothes. Вам будет выдан комбинезон, одеваемый поверх одежды.
(Footage stops playing) Out of context, it would be sort of, you know, the cat suit and... Ну знаете, облегающий комбинезон и... А может и нет.
The older brother wears a blue suit and the younger brother wears a yellow suit. Старший брат носит синий комбинезон, а младший брат - красный.
Больше примеров...
Предъявлять иски (примеров 25)
This article does not provide that only such holder has the right of suit. В этой статье не предусматривается, что правом предъявлять иски обладают только такие держатели.
It was also suggested that the text of the draft article itself should make clear to whom the shipper was liable, particularly in light of the possible breadth of the provisions in chapter 14 on rights of suit under the draft convention. Было также высказано предположение о том, что в самом тексте проекта статьи следует уточнить, по отношению к кому несет ответственность грузоотправитель по договору, особенно с учетом возможного расширения положений главы 14, касающейся права предъявлять иски согласно проекту конвенции.
In addition, the Draft Instrument also contains several chapters to deal with matters currently not subject to international uniform law, such as freight and the transfer of the right of control and of rights of suit. Кроме того, проект документа содержит также ряд глав, в которых рассматриваются вопросы, которые в настоящее время не регулируются какими-либо унифицированными международно-правовыми нормами, например вопросы, касающиеся фрахта, уступки права распоряжаться грузом, а также прав предъявлять иски.
Rights of suit and Time for suit Право предъявлять иски и срок исковой давности
It was pointed out at the London Seminar that the provisions on rights of suit might conflict with the rights of suit provided for under other transport law conventions when the contract of carriage was multimodal. В ходе Лондонского семинара было высказано мнение, что положения проекта конвенции, касающиеся права предъявлять иски, могут противоречить соответствующим положениям других транспортных конвенций в тех случаях, когда речь идет о смешанных перевозках.
Больше примеров...
Галстук (примеров 86)
What's up, suit? Че надо, галстук?
The start was off, suit. С началом запоздали, галстук.
Picture a bib that looks like your suit: a collar, a tie, a jacket. Предоставь фартук в виде костюма: воротник, галстук, пиджак.
You'll need a suit and tie too. Вам тоже понадобится костюм и галстук
A brown suit, brown shoes, a white shirt a grayish tie with reddish-brown, or brownish-red, dots in it. Коричневый костюм, коричневые ботинки, белая рубашка сероватый галстук с красно-коричневыми крапинками.
Больше примеров...