Английский - русский
Перевод слова Suit

Перевод suit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Костюм (примеров 2595)
Let's go to Viktor's room and find you a suit. Хорошо, тогда пойдём в комнату Виктора и выберем тебе костюм.
We got to go to the mall and pick you out a graduation suit. Мы должны пройти по магазинам и подобрать тебе костюм на выпускной.
It would take, like, 3000 years to pay off that suit that you're wearing. Тебе придётся работать 3,000 лет, чтобы купить костюм, который ты носишь.
You know, you better hurry and get into that suit so you can make the wedding. Ты бы побыстрее надел костюм, чтобы не опоздать на свадьбу.
The man in the pink suit went to Oxford. Розовый костюм и Оксфорд.
Больше примеров...
Иск (примеров 537)
The buyer filed suit in Germany for lost profit and the cost of a substitute transaction. Покупатель возбудил иск в Германии на возмещение потерянной выгоды и расходов по заключению другой сделки.
The Netherlands plaintiffs wished to bring the suit in the Netherlands rather than in France. Истцы из Нидерландов хотели предъявить иск не во Франции, а в Нидерландах.
A wrongful prosecution suit is extremely hard to win. Иск о ложном обвинении крайне сложно выиграть.
This system pays lawsuit and attorney expenses for people who cannot file a suit or consult an attorney because of poverty. По этой системе оплачиваются судебные издержки и услуги адвоката тем, кто за отсутствием средств не в состоянии подать иск или получить консультацию адвоката.
You're opening yourself up to a suit. Вы напрашиваетесь на иск.
Больше примеров...
Скафандр (примеров 82)
OK, I'll make a great space suit. Хорошо, Я сделаю великолепный космический скафандр.
Fine, well, put on a space suit or something. Ладно, тогда одень скафандр что ли.
In preparation for the final Mercury mission, flown by Gordon Cooper, the suit underwent the most modifications, most notably the replacement of the leather boots with ones incorporated directly into the suit. В подготовке к заключительному полёту по программе Меркурий МА-9, которым управлял Гордон Купер, скафандр подвергся большому количеству модификаций, прежде всего - замена кожаных ботинок, теперь они были включены непосредственно в скафандр.
This garment protected the suit from abrasion and protected the astronaut from thermal solar radiation and micrometeoroids which could puncture the suit. Этот слой предохранял скафандр от истирания и защищал астронавта от теплового солнечного излучения и микрометеорных тел, которые могли пробить гермокостюм.
NASA tested both the Navy Mark IV suit and the X-15 high-altitude suit, and chose the Mark IV because it was less bulky than the David Clark suit, and could be easily modified for the new space role. NASA сравнило скафандр морских ВВС Марк-4 и высотный скафандр для самолёта Х-15, и выбрало Марк-4, потому что он был не такой большой как у Дэвида Кларка и в него легко было внести изменения, ориентируясь на его новую космическую роль.
Больше примеров...
Купальник (примеров 19)
By the way, nice suit. Кстати, у тебя отличный купальник.
Why don't you go upstairs and borrow a swimming suit from Debbie? Почему бы тебе не пойти наверх и одолжить купальник у Дебби?
I couldn't decide on which suit I wanted to wear, so... Я так и не решила, какой купальник мне надеть, так что...
let's get you out of this constricting suit. мне надо снять с тебя купальник.
I found my suit. Я нашла свой купальник.
Больше примеров...
Костюмчик (примеров 111)
Dwayne, it's me, not some suit from Washington. Дуэйн, это я, а не какой-то "костюмчик" из Вашингтона.
Suit, I must say your timing is impeccable. Костюмчик, я должен сказать, что вы выбрали идеальное время.
What do you think of that, Suit? Что ты думаешь об этом, Костюмчик?
You like his suit? Как вам его костюмчик?
Nicely played, Suit. Отлично сыграно, Костюмчик.
Больше примеров...
Подходить (примеров 4)
It states that any assignments shall suit boys as well as girls, pupils from rural as well as urban areas, and disabled as well as able children, irrespective of origin, religion or skin colour. В ней предусматривается, что любые задания должны подходить и для мальчиков, и для девочек, для учащихся из сельских и городских районов, для инвалидов и для здоровых детей, вне зависимости от происхождения, религии или цвета кожи.
Benchmarks can be used by customers when comparing various products from alternative suppliers to estimate which product will best suit their specific requirements in terms of functionality and performance. Тесты производительности могут быть использованы пользователями для сравнения продуктов от различных производителей для оценки, какой продукт будет больше подходить под их требования в терминах функциональности и производительности.
It is not difficult to suggest one model, but this would amount to making arbitrary choices, which some States might accept and others might reject, or might suit one type of hazardous activity but might not be suitable for the other types. Несложно предложить одну модель, однако это будет равнозначно произвольному выбору, с которым некоторые государства могут согласиться, а другие могут не согласиться или который может подходить для одного вида опасной деятельности, но не подходить для других видов.
The plug suit's life support system will be getting close to redline. Запасы энергии капсулы пилота должны подходить к концу.
Больше примеров...
Идет (примеров 87)
It doesn't suit you. Вам это не идет.
Doesn't suit her. Ей оно не идет.
Blue doesn't suit me. Голубой мне не идет.
Doesn't suit him. Ему это имя не идет.
Mark looks great in a suit. Марку очень идет костюм.
Больше примеров...
Сторона (примеров 16)
Sir, that's not my strongest suit. Сэр, это не моя сильная сторона.
I'm flattered that you think I'm up to it, but thieving is not my strongest suit. Польщён твоей верой в мои способности, но кражи - не моя сильная сторона.
Each party to a court procedure, whether criminal proceedings, a civil law suit or the future administrative procedure, has the same rights and obligations. Каждая сторона в судопроизводстве, будь то разбирательство уголовного дела, гражданский иск или будущая административная процедура, имеет одинаковые права и обязанности.
At the time of the objection or suit, the party concerned could, if necessary, request that execution of the disposition should be suspended to avoid irreparable damage. В момент обжалования или подачи иска заинтересованная сторона при необходимости может просить приостановить действие постановления во избежание непоправимого ущерба.
I would like to point out at this time that the defense attorney is in collusion with the lawyers that are bringing the Northbrook suit. Хотел бы обратить ваше внимание, что в данный момент сторона защиты общается с сотрудником юридической фирмы, которая ведёт дело Нортбрукского стрелка.
Больше примеров...
Пиджак (примеров 41)
I'm sorry, sir, but a suit jacket is required for all gentlemen to enter. Извините сэр, но пиджак необходим для всех входящих джентельменов.
Well, if you can afford a suit... Ну ты можешь позволить себе пиджак...
What Kent, the glasses uses, suit of businesses... that one is the disguise. Брюки, пиджак, очки - вот его костюм.
Introduce me, suit. Представь меня, пиджак.
This suit, man, don't pro'bly mean nuttin' to you. Какой-то несчастный костюм, пиджак, жилет да штаны - и того лишили.
Больше примеров...
Масть (примеров 21)
OK, a suit. I had clubs before, spades. Итак, масть. У меня были крести и пики.
Well, this suit suits me alright. Эта масть меня устраивает.
The Roulette bets allow you to choose a specific card, colour or suit to bet on, whereas a Poker bet allows you to choose a poker hand to bet on, such as 3 of a kind. При ставках как в рулетке, Вы можете выбрать определенную карту, на которую делаете ставку, цвет или масть. При покерных ставках необходимо выбрать покерную руку (комбинацию), на которую Вы желаете сделать ставку, например 2 пары.
An Ace, King, Queen, Jack and Ten in the same suit. Туз, Король, Дама, Валет и десять - одной масти. Если у двух или более игроков Флеш-Рояль, выигрывет тот, у которого масть выше.
Name - anyone, name, please, any suit. Кто-нибудь назовите любую масть, пожалуйста.
Больше примеров...
Суд (примеров 197)
A second practical barrier can result from limitations on "standing" (who can bring a suit) and on the ability to bring group claims for compensation. Второй практический барьер может возникнуть в связи с ограничениями по "правоспособности" (кто имеет право обращаться в суд) и по компетенции подавать коллективные иски о взыскании компенсации.
Section 15 of the Constitution gives the Supreme Court of Bermuda very broad powers to enforce these prohibitions at the suit of any person who claims that they are being, have been or are likely to be contravened in relation to him. Статья 15 Конституции наделяет Верховный суд Бермудских островов весьма широкими полномочиями по обеспечению соблюдения этих запретов на основании иска любого лица, утверждающего, что оно является, являлось или может стать объектом нарушения этих норм.
The hearing complied with the 'equality of arms' principle guaranteed by article 19 of the Civil Procedure Code, which is illustrated by the fact that the Supreme Court did not uphold all charges identified in the Ministry of Justice's suit. Слушание проводилось в соответствии с принципом "равенства состязательных возможностей", гарантируемым статьей 19 Гражданского процессуального кодекса, что иллюстрируется тем обстоятельством, что Верховный суд поддержал не все обвинения, выдвинутые в иске Министерства юстиции.
The new Act made it easier for individuals who would otherwise not have had the skills or knowledge to pursue a court action to associate themselves with a suit and thereby obtain redress for their complaints. В соответствии с новым законом, отдельные лица, которым в ином случае было бы трудно обращаться с исками в суд, поскольку они не имеют соответствующего опыта и знаний, теперь могут присоединяться к коллективным искам и таким образом добиваться удовлетворения своих претензий.
The defendant sought to have the suit removed to Belgium, arguing that Ontario was forum non conveniens. Не соглашаясь с этим юрисдикционным аргументом, суд признал, что в отношении данного контракта применимы положения КМКПТ.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 17)
It should nonetheless be noted that central procurement makes economic sense for the organization and may best suit its commodity supply chains. Тем не менее, следует отметить, что централизованные закупки имеют экономический смысл для рассматриваемой организации и могут лучше всего соответствовать ее каналам товарных поставок.
It was noted that while development targets were useful, they must suit a country's particular needs, be defined by the country itself, and be supported by adequate financial resources. Отмечалось, что, хотя цели в области развития являются полезным фактором, они должны соответствовать конкретным потребностям той или иной страны, определяться самой этой страной и для их достижения необходимо наличие адекватного объема финансовых ресурсов.
Some central banks may decide to follow suit, adding renminbi-denominated assets to their reserves to match the composition of the basket. Некоторые центральные банки могут решить последовать примеру, добавив номинированные в женьминьби активы к своим резервам, чтобы соответствовать составу корзины СПЗ.
Indulge yourself on this festive day with having wedding dress or men's suit, which will, thanks to their modern cut and the highest quality, fully correspond to this important moment in your life. Позвольте себе в этот исключительный день свадебное платье или мужской костюм, которые будут своим современным фасоном и самым высоким качеством полностью соответствовать этому торжественному моменту в Вашей жизни.
Demon bureaucrat Twayne Boneraper has been appointed to be in charge of the ceremony, but gives the job to Mark and wizard Leonard Powers as he has to spend four days to get fitted for a triple-breasted suit. Бюрократ-демон Твейн был назначен отвечать за церемонию, но он отдал работу волшебнику Леонарду, поскольку он должен провести четыре дня, которые будут соответствовать иску с тройной грудкой.
Больше примеров...
Комбинезон (примеров 19)
And a boiler suit which is circumstantial. И комбинезон в качестве косвенной улики.
Paddy's taking care of the guards, after rappelling through the ceiling and changing out of his cat suit. Пэдди займется охраной, после того как спустится через дыру в потолке и переоденет комбинезон.
Well, I'm getting a little itchy With these gloves on all the time and this suit. Только меня напрягает все время носить эти перчатки и комбинезон!
The rider shall wear a well-fitting suit or similar clothing, and a protective helmet, eye protection, boots and gloves. 1.1 Водитель должен быть облачен в подогнанный под него комбинезон или аналогичное обмундирование, иметь защитный шлем, защитные очки, сапоги и перчатки.
It looked like Fechner's space suit. Мне показалось, что это комбинезон Фехнера.
Больше примеров...
Предъявлять иски (примеров 25)
Under that view, a provision on the rights of suit should also envisage claims asserted against the shipper or the consignee, for example, claims for payment of freight. Согласно этой точке зрения положение о праве предъявлять иски должно также охватывать требования, заявляемые в отношении грузоотправителя по договору или грузополучателя, например, требования об уплате фрахта.
It was also suggested that the text of the draft article itself should make clear to whom the shipper was liable, particularly in light of the possible breadth of the provisions in chapter 14 on rights of suit under the draft convention. Было также высказано предположение о том, что в самом тексте проекта статьи следует уточнить, по отношению к кому несет ответственность грузоотправитель по договору, особенно с учетом возможного расширения положений главы 14, касающейся права предъявлять иски согласно проекту конвенции.
Necessity of the chapter on rights of suit Необходимость главы о праве предъявлять иски
In contrast, under the United States suggestion, the cargo interests could sue the performing party under whatever law would otherwise be applicable to the suit in the absence of the instrument, for example, under domestic tort law. В отличие от этого в предложении Соединенных Штатов предусматривается, что лица, заинтересованные в грузе, могут предъявлять иски исполняющей стороне в силу любых норм, которые будут на иных основаниях применимы к их исковым требованиям в отсутствие проекта документа, например, в силу внутреннего деликтного права.
Similarly, section 2 of the Voting Rights Act of 1965, as amended, authorizes the Attorney General to bring suit to vindicate the right to vote without discrimination based on race; Аналогичным образом статья 2 Закона 1965 года об избирательных правах с внесенными в него поправками уполномочивает генерального атторнея предъявлять иски с целью защиты права голосовать без какой бы то ни было дискриминации по признаку расы;
Больше примеров...
Галстук (примеров 86)
I mean, you comb your hair and wear a suit and tie. Я имею в виду, Вы причешетесь и наденете пиджак и галстук.
You know, this suit and tie, these shoes - nothing fits. Костюм и галстук, ботинки - будто не по размеру.
You need a suit and tie from now on. Костюм и галстук, с этого дня.
Power suit, power tie, power steering. Мощный костюм, мощный галстук, мощное управление.
The defendant is wearing a suit and a tie. Подзащитный носит костюм и галстук.
Больше примеров...