Not a very subtle tool, but the results will be of interest to the board. | Не очень тонкий инструмент, но результаты будут представлять интерес для Совета. |
He was dubbed so for his subtle mind, poetic talent and immaculate taste. | Его так прозвали за тонкий ум, поэтический талант и безупречный вкус. |
You learn how to guide and allow the subtle flow of electromagnetic energy as it helps to balance the energy patterns of the recipient as well as your own energy patterns. | Вы учитесь направлять и принимать тонкий поток электромагнитной энергии, которая помогает балансировать энергетические паттерны и реципиента, и ваши собственные. |
Is that a subtle way of suggesting that I shouldn't say anything? | Это тонкий намёк на то, что мне ничего не следует говорить? |
No. You're too subtle. | Нет, слишком тонкий намек. |
Blue and gray... subtle, masculine, gels nicely with the new triangular design. | Серо-голубой... утонченный, мужской, хорошо смотрится в новом треугольном дизайне. |
While corruption in developed countries is often more sophisticated, subtle and less visible than in developing countries, and hence may be more difficult to detect, that does not mean that it is not present. | Хотя коррупция в развитых странах зачастую носит более изощренный, утонченный и менее различимый характер по сравнению с развивающимися странами и, следовательно, ее случаи труднее выявить, это отнюдь не означает, что она отсутствует. |
Not exactly a subtle point. | Не совсем утонченный момент. |
I have an approach that's a little more subtle. | Думаю, у меня есть чуть-чуть более утонченный способ. |
In a letter to Childish, the musician Ivor Cutler said of Childish: "You are perhaps too subtle and sophisticated for the mass market." | В своём письме Чайлдишу, музыкант Ивор Катлер однажды отметил: «Ты, возможно, слишком острый и утонченный для массового рынка.» |
Once overtly excluded from accessing mortgage loans, the poor became the target of these more subtle discriminatory mechanisms. | Некогда прямо лишенные возможности получения ипотечных кредитов, малообеспеченные категории населения стали объектом применения таких более изощренных дискриминационных механизмов. |
Daily or periodic summoning to State security offices as well as torture, in both physical and more subtle psychological forms, have continued to take place. | Продолжаются ежедневные или периодические вызовы в органы государственной безопасности, сохраняется практика применения физических и более изощренных психологических пыток. |
Alarmed by the emergence and continued occurrence of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in their more subtle and contemporary forms and manifestations, as well as by other ideologies and practices based on racial or ethnic discrimination or superiority; | РРЗЗ будучи встревожена зарождением и продолжающимся существованием расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в их более изощренных и современных формах и проявлениях, а также другими идеологиями и практикой, основанными на расовой или этнической дискриминации или превосходстве; |
Until the parties come to an agreement, the context of Security Council resolution 1073 (1996) must also be seen as invalidating any attempt to acquire territory by force or by any other subtle means. | До тех пор пока стороны не придут к какой-либо договоренности, содержание резолюции 1073 (1996) Совета Безопасности также следует расценивать как осуждение любых попыток приобретения территорий с помощью силы или каких-либо иных изощренных методов. |
While efforts were being stepped up to eliminate all forms of racism, those phenomena were re-emerging in more sophisticated and subtle ways. | Хотя наращиваются усилия по ликвидации всех форм расизма, эти явления проявляются вновь в более изощренных и скрытых формах. |
You can use subtle, subconscious cues to give you the upper hand. | Используй скрытые подсознательные сигналы, чтобы взять дело в свои руки. |
There is still a subtle prejudice against women; that is women have to prove themselves to a greater extent than men for the same roles or expression of power and authority. | Все еще имеются скрытые предрассудки в отношении женщин, которые проявляются в том, что женщинам, по сравнению с мужчинами, необходимо в большей мере доказывать на ответственных и руководящих должностях, на что они способны. |
So, by creating incompatibilities, some subtle and some obvious, that make its old software obsolete, Microsoft can sell its operating systems at high profit margins without fear that people will wait until the price drops. | Так что, создавая несовместимости - некоторые скрытые, а некоторые очевидные - которые делают его старое программное обеспечение устаревшим, Microsoft может продавать свои операционные системы с предельно высокой прибылью без опасений, что люди будут ждать падения цен. |
It is conceivable, however, there may be subtle gender-based forms of discrimination that affect hiring. | Вместе с тем не исключено, что при найме на работу существуют скрытые формы дискриминации по признаку пола. |
Subtle, and in some cases overt, forms of discrimination against minority individuals and groups continue to plague American society, reflecting attitudes that persist from a legacy of segregation, ignorant stereotyping, and disparities in opportunity and achievement. | В американском обществе продолжают встречаться скрытые, а порой и открытые проявления дискриминации по отношению к физическим лицам и группам лиц, принадлежащих к меньшинствам, которые являются отголоском сегрегации, проявлением невежества и следствием неравных возможностей и достижений. |
Unfortunately, there was no single "recipe" for combating racism in all its forms, whether violent or subtle and indirect. | К сожалению, не существует какого-то одного "рецепта", который давал бы возможность бороться с расизмом во всех его формах: насильственных, скрытых или опосредованных. |
(e) Review textbooks and teaching materials used in the formal education system to identify any elements of explicit or subtle racism or discrimination against any racial or ethnic group, and ensure that the information provided on each population group is balanced; | ё) проверять содержание учебных пособий и материалов, используемых в системе формального образования, на предмет выявления явных или скрытых проявлений расизма или дискриминации в отношении любых расовых или этнических групп, а также распространять соответствующую информацию о каждой группе населения; |
Subtle problems include the skills and resource inequalities between unions, which are racial in character. | В число скрытых проблем входит проблема неравенства в квалификации и ресурсах между профсоюзами, которое является расовым по своему характеру. |
Often, the most disadvantaged children are those facing compound barriers and subtle and hidden forms of social exclusion. | Зачастую дети, находящиеся в наиболее уязвимом положении, сталкиваются с целым рядом малозаметных и скрытых форм социальной изоляции. |
Some States parties pay particular attention to educating children in primary and secondary schools to be wary of subtle, visible and hidden forms of racism and racial discrimination, and encouraging them to combat racism and to meet with foreigners without fear. | Ряд государств-участников уделяет особое внимание тому, чтобы дети, обучающиеся в начальных и средних школах, проявляли бдительность в отношении завуалированных, явных и скрытых форм расизма и расовой дискриминации, а также поощряют их к тому, чтобы бороться с расизмом и без боязни относиться к иностранцам. |
A subtle, fragile harmony that is easily shattered. | Изысканная хрупкая гармония, которую так легко нарушить. |
Subtle textures, 100% natural fibres and innovative combinations result in an impeccable image providing maximum comfort. | Изысканная текстура, 100% натуральные волокна и инновационные сочетания в результате дают безупречный вид, и к тому же обеспечивают максимальный комфорт. |
Subtle Mediterranean architecture as well as comfortable and appealing furnishing offers the guest a relaxing and enjoyable stay. | Изысканная средиземноморская архитектура, удобное оборудование и комфортабельный интерьер обеспечивают гостю спокойное пребывание и безмятежный отдых. |
It's artistic, it's subtle. | Она утонченная, изысканная... |
Situated in the Medina - Subtle and discreet - Excellent local cuisine - Swimming pool - Terrace - T... | Расположенный в Медине - Дискретный и безмятежный - Изысканная традиционная кухня - Бассейн - Террас... |
Whatever you're doing is very subtle. | Что бы ты не делал, это очень незаметно. |
Well, that wasn't very subtle. | Что ж, получилось не очень незаметно. |
Aah, I thought I was being subtle. | Мне казалось, я делала это ловко и незаметно. |
Wide-scale effects of pollutant depositions are subtle and, at least in the short term, often have little commercial impact relative to the effects of extremes such as windthrow, drought and outbreaks of fungal or insect pests. | В широких масштабах воздействие отложений загрязняющих веществ незаметно, и по меньшей мере в краткосрочной перспективе оно имеет незначительные коммерческие последствия по сравнению с воздействием таких экстремальных явлений, как ветровая эрозия, засуха, вспышки эпидемий грибковых заболеваний или нашествия насекомых-вредителей. |
We are also concerned about the situation in Africa in general, where there seem to be subtle attempts to covertly impose a new form of neo-colonialism. | Нас также тревожит положение в Африке в целом, где, похоже, исподтишка предпринимаются попытки незаметно навязать ей новую форму неоколониализма. |
I'm going to get him back, in some sort of subtle way. | Я отомщу ему, каким-нибудь изощренным способом. |
It is necessary to be on guard against subtle modes of injuring the long-term interests of those countries that are directly concerned. | Необходимо проявлять бдительность к изощренным методам нанесения ущерба долгосрочным интересам тех стран, которые затронуты непосредственным образом. |
Instead of outright prohibiting NGO or human rights activity, Governments increasingly turn to more subtle means by trying to restrict civil society activities through the judiciary or public administration. | Открыто не запрещая деятельность неправительственных или правозащитных организаций, правительства все чаще прибегают к более изощренным средствам, стремясь ограничить масштабы деятельности организаций гражданского общества с помощью органов судебной системы или государственного управления. |
The use of time as a communicative channel can be a powerful, yet subtle, force in face-to-face interactions. | Использование времени как канала коммуникации может быть действенным, очень изощренным инструментом в процессе межличностных взаимодействий. |
Though colonial rule has ended, domination by countries in various spheres continues to have an impact on the human rights of the vast majority of the developing world, admittedly in ways which are more subtle and sophisticated, but no less devastating. | Хотя колониальное господство закончилось, доминирование одних стран над другими в различных сферах по-прежнему оказывает воздействие на права человека подавляющего большинства населения развивающегося мира: безусловно, это воздействие оказывается более сложным и изощренным способом, но является при этом не менее губительным. |
I never guessed, that it was a subtle plan, to eliminate those two gangs. | Я и не догадывалась, что все это был хитрый план, как покончить с двумя бандами. |
I thought of a subtle way for you to let that Jenny girl know how much you like her. | Я придумал хитрый способ показать Дженни, как она тебе нравится. |
It's not an outright, obvious form of control, but I think it's a more subtle kind of manipulation that is all-pervasive in American culture. | Это не прямая, очевидная форма контроля, но мне кажется, это более хитрый способ манипуляции, повсеместно распространенный в американской культуре. |
He's a talented oppressor... a subtle beast. | Талантливый тиран, хитрый зверь. |
Gill's not subtle. | Гилл не настолько хитрый. |
A subtle thrust as I bore down. | Неуловимый толчок, когда я входил в тебя. |
You'll detect subtle hints of juniper berry... | Вы заметите неуловимый аромат можжевельника... |
It's so much more subtle, so much more visceral - you know, what's visible, what's not. | Он более неуловимый и намного более интуитивный - знаете, что видно, а что - нет. |
A contradiction between domestic law and international norms could be subtle and complex, however, and he asked for comments on that point. | Вместе с тем противоречия между национальным законодательством и нормами международного права могут носить едва различимый и сложный характер, в связи с чем оратор просит разъяснить данный вопрос. |
And if our universe got hit by another, that collision would generate an additional subtle pattern of temperature variations across space that we might one day be able to detect. | Если наша вселенная столкнётся с другой вселенной, то в результате в пространстве образуется ещё один едва различимый узор температурных колебаний, который мы однажды сможем обнаружить. |
It's subtle... so subtle, I almost missed it. | Он едва различимый... настолько, что я чуть не пропустила его. |
And if our universe got hit by another, that collisionwould generate an additional subtle pattern of temperaturevariations across space that we might one day be able todetect. | Если наша вселенная столкнётся с другой вселенной, то врезультате в пространстве образуется ещё один едва различимый узортемпературных колебаний, который мы однажды сможемобнаружить. |
He's the least subtle man on the peninsular. | Он не самый коварный человек на полуострове. |
It's more subtle, like setting a bowl of cool, clear water just beyond the reach of a man dying of thirst. | Это более коварный маневр, как, например, поместить чашку с чистой прохладной водой вне пределов досягаемости человека, умирающего от жажды. |
It is important to note that former regimes dating from colonial time exploited the subtle social differences and institutionalized discrimination. | Важно иметь в виду, что предыдущие режимы, начиная с колониальных времен, использовали в своих интересах незначительные социальные различия в руандийском обществе и институционализировали дискриминацию. |
And yet these subtle switches at the top of the table are not the real story. | И все же эти незначительные перемещения в верхней части списка не являются настоящей историей. |
Although there may be some subtle differences between the concept of a fixed base and that of a permanent establishment, it seems unlikely that those differences have any serious practical significance. | Хотя понятия постоянной базы и постоянного представительства и могут иметь определенные незначительные различия, вряд ли эти различия будут иметь сколь-нибудь серьезное практическое значение. |
Wide-scale effects of pollutant depositions are subtle and, at least in the short term, often have little commercial impact relative to the effects of extremes such as windthrow, drought and outbreaks of fungal or insect pests. | В широких масштабах воздействие отложений загрязняющих веществ незаметно, и по меньшей мере в краткосрочной перспективе оно имеет незначительные коммерческие последствия по сравнению с воздействием таких экстремальных явлений, как ветровая эрозия, засуха, вспышки эпидемий грибковых заболеваний или нашествия насекомых-вредителей. |
But those subtle changes in your voice over a long period of time are hard for you or your spouse to notice until it becomes so extreme and your voice has become so quiet. | Эти незначительные изменения за долгий период времени сложно уловить как самому человеку, так и его супруге или супругу, по крайней мере до тех пор, пока изменения не станут очевидными, и голос не станет совсем тихим. |
Savant-like, he commits Whole star fields to memory, Intuiting even subtle changes in the night sky. | Подобно ученому, он держит целые звездные области в памяти, предчувствуя едва уловимые изменения в ночном небе. |
Now, for the past six months, I've been noticing subtle changes to history... | Последние полгода я замечаю едва уловимые изменения в истории... |
Within that broad understanding, there are subtle but significant differences. | В этом широком понимании есть едва уловимые, но важные различия. |
You're looking for broken locks, blocked motion sensors - the subtle signs that someone's trying to breach security. | Ищешь сломанные замки заблокированные датчики движения едва уловимые следы того, что кто-то пытался взломать систему безопасности |
The particular combination of these specificities results in subtle differences in the way key terms and relationships are defined. | Особое сочетание этих критериев порождает едва уловимые различия в определении ключевых понятий и взаимосвязей. |
The subtle change in your brother? | Небольшие изменения в твоем брате? |
A number of subtle differences in approach have emerged, and it might be noted that courts in some jurisdictions might seek evidence of a greater quality or quantity to rebut the presumption than is the case in other States. | В подходах к толкованию данного понятия отмечаются небольшие различия, а в разных государствах могут предъявляться разные требования к качеству и весомости доказательств, необходимых для опровержения данной презумпции. |
It is distinguished from its relatives by subtle differences in the crest and teeth: unlike its close relatives Coloborhynchus and Ornithocheirus, the crest on the upper jaw of Anhanguera did not begin at the tip of the snout, but was set farther back on the skull. | Однако присутствовали и небольшие различия в форме гребня и зубов: в отличие от своих сородичей, Coloborhynchus и орнитохейруса, гребень на верхней челюсти анхангверы не располагался на самом кончике, а был смещён ближе к черепу. |
The receiver will convert these little, subtle changes in the amplitude that we create there into an electrical signal. | Этот приемник будет преобразовывать небольшие, тонкие изменения амплитуды, которые создаются здесь, в электрический сигнал. |
It can ignore that constant light, because all the receiver's interested in are subtle changes. | Он может игнорировать этот постоянный свет, потому что все, что интересует приемник - это небольшие изменения. |