| Mustafa Mardanov was noted for his subtle humor and comedy. | Мустафе Марданову были присущи тонкий юмор и комизм. |
| You get a... on some subtle level which makes you feel so good that you don't want to stop. | Ты переходишь на некий тонкий уровень, где тебе становится так хорошо, что не хочется останавливаться. |
| You learn how to guide and allow the subtle flow of electromagnetic energy as it helps to balance the energy patterns of the recipient as well as your own energy patterns. | Вы учитесь направлять и принимать тонкий поток электромагнитной энергии, которая помогает балансировать энергетические паттерны и реципиента, и ваши собственные. |
| It's not very subtle. | Он не очень тонкий. |
| This is not a subtle hint. | И это не тонкий намек. |
| Blue and gray... subtle, masculine, gels nicely with the new triangular design. | Серо-голубой... утонченный, мужской, хорошо смотрится в новом треугольном дизайне. |
| Kids, as you'll recall, our gang had a subtle way of letting someone know they were making a mistake. | Детки, как вы помните, у нашей банды есть утонченный способ дать кому то понять, что он делает ошибку. |
| Not exactly a subtle point. | Не совсем утонченный момент. |
| I have an approach that's a little more subtle. | Думаю, у меня есть чуть-чуть более утонченный способ. |
| In a letter to Childish, the musician Ivor Cutler said of Childish: "You are perhaps too subtle and sophisticated for the mass market." | В своём письме Чайлдишу, музыкант Ивор Катлер однажды отметил: «Ты, возможно, слишком острый и утонченный для массового рынка.» |
| There is a lack of awareness and understanding of the new subtle, emerging forms of bonded labour. | Невысока степень информированности о новых изощренных формах кабального труда и их понимания. |
| Daily or periodic summoning to State security offices as well as torture, in both physical and more subtle psychological forms, have continued to take place. | Продолжаются ежедневные или периодические вызовы в органы государственной безопасности, сохраняется практика применения физических и более изощренных психологических пыток. |
| Until the parties come to an agreement, the context of Security Council resolution 1073 (1996) must also be seen as invalidating any attempt to acquire territory by force or by any other subtle means. | До тех пор пока стороны не придут к какой-либо договоренности, содержание резолюции 1073 (1996) Совета Безопасности также следует расценивать как осуждение любых попыток приобретения территорий с помощью силы или каких-либо иных изощренных методов. |
| However, discrimination in its most subtle, and none the less violent, forms did exist. | Вместе с тем в Боливии наблюдается дискриминация в самых изощренных и жестоких формах. |
| While efforts were being stepped up to eliminate all forms of racism, those phenomena were re-emerging in more sophisticated and subtle ways. | Хотя наращиваются усилия по ликвидации всех форм расизма, эти явления проявляются вновь в более изощренных и скрытых формах. |
| We must recognize without complacency that many challenges remain to be addressed throughout the world, such as the persistence of oppression and the overt or more subtle attempts to distort democracy. | Мы должны без всякого благодушия признать, что повсюду в мире остается еще много проблем, таких, как сохраняющееся пока угнетение, а также явные или скрытые попытки, направленные на искажение сути демократии. |
| There are other threats, perhaps more subtle, but equally tangible, which are potentially explosive, such as hunger and extreme poverty, and the inability of many States to deal with those threats owing to internal and external pressures. | Существуют и другие, возможно, более скрытые, но не менее реальные угрозы, которые могут носить потенциально взрывоопасный характер, такие как голод и крайняя нищета, а также неспособность многих государств противостоять этим угрозам из-за внутренних и внешних факторов давления. |
| Women face discrimination and marginalization in subtle as well as in flagrant ways. | Перед женщинами стоят как скрытые, так и прямые угрозы дискриминации и маргинализации. |
| First, there are physical barriers to returning because of the widespread burning of houses and, secondly, there are more subtle legal and administrative impediments. | Во-первых, существуют факторы, физически препятствующие возвращению, а именно повсеместное сожжение домов, и, во-вторых, имеются более скрытые препятствия юридического и административного характера. |
| Subtle, and in some cases overt, forms of discrimination against minority individuals and groups continue to plague American society, reflecting attitudes that persist from a legacy of segregation, ignorant stereotyping, and disparities in opportunity and achievement. | В американском обществе продолжают встречаться скрытые, а порой и открытые проявления дискриминации по отношению к физическим лицам и группам лиц, принадлежащих к меньшинствам, которые являются отголоском сегрегации, проявлением невежества и следствием неравных возможностей и достижений. |
| We recognize as an organization that violence against women and girls takes many forms, some subtle and some blatant. | Как организация, мы признаем, что насилие в отношении женщин и девочек принимает множество форм - как скрытых, так и откровенных. |
| While efforts were being stepped up to eliminate all forms of racism, those phenomena were re-emerging in more sophisticated and subtle ways. | Хотя наращиваются усилия по ликвидации всех форм расизма, эти явления проявляются вновь в более изощренных и скрытых формах. |
| Often, the most disadvantaged children are those facing compound barriers and subtle and hidden forms of social exclusion. | Зачастую дети, находящиеся в наиболее уязвимом положении, сталкиваются с целым рядом малозаметных и скрытых форм социальной изоляции. |
| Dmitry Grigorovich in a January 1888 letter mentioned the story among those which show "how perfectly horizon... embraces the motif of love in all its most subtle or hidden manifestations". | Дмитрий Григорович в январе 1888 года в письме упомянул этот рассказ среди прочих произведений, которые показывают, «как прекрасно горизонт... охватывает мотив любви во всех её самых тонких и скрытых проявлениях». |
| Some States parties pay particular attention to educating children in primary and secondary schools to be wary of subtle, visible and hidden forms of racism and racial discrimination, and encouraging them to combat racism and to meet with foreigners without fear. | Ряд государств-участников уделяет особое внимание тому, чтобы дети, обучающиеся в начальных и средних школах, проявляли бдительность в отношении завуалированных, явных и скрытых форм расизма и расовой дискриминации, а также поощряют их к тому, чтобы бороться с расизмом и без боязни относиться к иностранцам. |
| I'm sure it's a very subtle mix, so don't jump to any judgments. | Я думаю это очень изысканная смесь, давай не будем судить строго. |
| Subtle textures, 100% natural fibres and innovative combinations result in an impeccable image providing maximum comfort. | Изысканная текстура, 100% натуральные волокна и инновационные сочетания в результате дают безупречный вид, и к тому же обеспечивают максимальный комфорт. |
| Subtle Mediterranean architecture as well as comfortable and appealing furnishing offers the guest a relaxing and enjoyable stay. | Изысканная средиземноморская архитектура, удобное оборудование и комфортабельный интерьер обеспечивают гостю спокойное пребывание и безмятежный отдых. |
| Situated in the Medina - Subtle and discreet - Excellent local cuisine - Swimming pool - Terrace - T... | Расположенный в Медине - Дискретный и безмятежный - Изысканная традиционная кухня - Бассейн - Террас... |
| Restaurant "Le R.cafe" welcomes you in a subtle and peaceful atmosphere. Typical French food. | В ресторане "Le R.cafe", специализирующемся на приготовлении традиционных французских блюд, Вас ожидает изысканная спокойная обстановка. |
| Whatever you're doing is very subtle. | Что бы ты не делал, это очень незаметно. |
| Well, that wasn't very subtle. | Что ж, получилось не очень незаметно. |
| Okay, you can scratch, but just make it subtle. | Ладно, тыможешьпочесать, но только сделай это незаметно. |
| Subtle, but direct. | Незаметно, но настойчиво. |
| We are also concerned about the situation in Africa in general, where there seem to be subtle attempts to covertly impose a new form of neo-colonialism. | Нас также тревожит положение в Африке в целом, где, похоже, исподтишка предпринимаются попытки незаметно навязать ей новую форму неоколониализма. |
| You'd be more subtle if you sent the judge a death threat... | Вам должны быть более изощренным, если угрожаете судье... |
| I'm going to get him back, in some sort of subtle way. | Я отомщу ему, каким-нибудь изощренным способом. |
| It is necessary to be on guard against subtle modes of injuring the long-term interests of those countries that are directly concerned. | Необходимо проявлять бдительность к изощренным методам нанесения ущерба долгосрочным интересам тех стран, которые затронуты непосредственным образом. |
| Instead of outright prohibiting NGO or human rights activity, Governments increasingly turn to more subtle means by trying to restrict civil society activities through the judiciary or public administration. | Открыто не запрещая деятельность неправительственных или правозащитных организаций, правительства все чаще прибегают к более изощренным средствам, стремясь ограничить масштабы деятельности организаций гражданского общества с помощью органов судебной системы или государственного управления. |
| Though colonial rule has ended, domination by countries in various spheres continues to have an impact on the human rights of the vast majority of the developing world, admittedly in ways which are more subtle and sophisticated, but no less devastating. | Хотя колониальное господство закончилось, доминирование одних стран над другими в различных сферах по-прежнему оказывает воздействие на права человека подавляющего большинства населения развивающегося мира: безусловно, это воздействие оказывается более сложным и изощренным способом, но является при этом не менее губительным. |
| I never guessed, that it was a subtle plan, to eliminate those two gangs. | Я и не догадывалась, что все это был хитрый план, как покончить с двумя бандами. |
| I thought of a subtle way for you to let that Jenny girl know how much you like her. | Я придумал хитрый способ показать Дженни, как она тебе нравится. |
| It's not an outright, obvious form of control, but I think it's a more subtle kind of manipulation that is all-pervasive in American culture. | Это не прямая, очевидная форма контроля, но мне кажется, это более хитрый способ манипуляции, повсеместно распространенный в американской культуре. |
| He's a talented oppressor... a subtle beast. | Талантливый тиран, хитрый зверь. |
| Gill's not subtle. | Гилл не настолько хитрый. |
| A subtle thrust as I bore down. | Неуловимый толчок, когда я входил в тебя. |
| You'll detect subtle hints of juniper berry... | Вы заметите неуловимый аромат можжевельника... |
| It's so much more subtle, so much more visceral - you know, what's visible, what's not. | Он более неуловимый и намного более интуитивный - знаете, что видно, а что - нет. |
| A contradiction between domestic law and international norms could be subtle and complex, however, and he asked for comments on that point. | Вместе с тем противоречия между национальным законодательством и нормами международного права могут носить едва различимый и сложный характер, в связи с чем оратор просит разъяснить данный вопрос. |
| And if our universe got hit by another, that collision would generate an additional subtle pattern of temperature variations across space that we might one day be able to detect. | Если наша вселенная столкнётся с другой вселенной, то в результате в пространстве образуется ещё один едва различимый узор температурных колебаний, который мы однажды сможем обнаружить. |
| It's subtle... so subtle, I almost missed it. | Он едва различимый... настолько, что я чуть не пропустила его. |
| And if our universe got hit by another, that collisionwould generate an additional subtle pattern of temperaturevariations across space that we might one day be able todetect. | Если наша вселенная столкнётся с другой вселенной, то врезультате в пространстве образуется ещё один едва различимый узортемпературных колебаний, который мы однажды сможемобнаружить. |
| He's the least subtle man on the peninsular. | Он не самый коварный человек на полуострове. |
| It's more subtle, like setting a bowl of cool, clear water just beyond the reach of a man dying of thirst. | Это более коварный маневр, как, например, поместить чашку с чистой прохладной водой вне пределов досягаемости человека, умирающего от жажды. |
| After several centuries studying apes, we are familiar with every subtle difference in form between our species and theirs. | Спустя нескольких столетий изучения человекоподобных обезьян нам стали известны все незначительные различия в форме тела человека и этих видов. |
| Nevertheless, subtle differences among these countries may influence their bilateral cooperation or coordination with the UN or the US. | Тем не менее, незначительные различия между этими странами могут повлиять на их двустороннее сотрудничество или координацию действий с ООН и США. |
| With respect to the comments made by international forums on the Guidelines themselves, these range from general comments about their usefulness and applicability to subtle drafting points. | Что же касается замечаний международных форумов в отношении самого Руководства, то в некоторых из них содержатся общие комментарии об их полезности и применимости, а в некоторых - лишь незначительные редакционные поправки. |
| Even though Hg levels in autopsy brain samples correlate positively with the number of amalgam fillings, vapor concentrations from amalgam are usually well below those associated with even subtle neurobehavioral effects (13). | Несмотря на то, что результаты анализа проб головного мозга при аутопсии указывают на наличие позитивной корреляции с количеством амальгамных пломб, уровень концентрации паров от амальгамы, как правило, значительно ниже доз, способных вызвать даже незначительные нейробихевориальные дисфункции (13). |
| But those subtle changes in your voice over a long period of time are hard for you or your spouse to notice until it becomes so extreme and your voice has become so quiet. | Эти незначительные изменения за долгий период времени сложно уловить как самому человеку, так и его супруге или супругу, по крайней мере до тех пор, пока изменения не станут очевидными, и голос не станет совсем тихим. |
| Savant-like, he commits Whole star fields to memory, Intuiting even subtle changes in the night sky. | Подобно ученому, он держит целые звездные области в памяти, предчувствуя едва уловимые изменения в ночном небе. |
| Now, for the past six months, I've been noticing subtle changes to history... | Последние полгода я замечаю едва уловимые изменения в истории... |
| Within that broad understanding, there are subtle but significant differences. | В этом широком понимании есть едва уловимые, но важные различия. |
| The particular combination of these specificities results in subtle differences in the way key terms and relationships are defined. | Особое сочетание этих критериев порождает едва уловимые различия в определении ключевых понятий и взаимосвязей. |
| So, since we've been here this week, we've taken millions of breaths, collectively, and perhaps we haven't witnessed any course changes happening in our lives, but we often miss the very subtle changes. | С начала этой недели, что мы провели здесь, мы все вместе вдохнули миллион раз и хотя мы не заметили никаких радикальных изменений в нашей жизни, но мы очень часто пропускаем едва уловимые изменения. |
| It can ignore that constant light, because all the receiver's interested in are subtle changes. | Он может игнорировать этот постоянный свет, потому что все, что интересует приемник - это небольшие изменения. |
| The subtle change in your brother? | Небольшие изменения в твоем брате? |
| Small things, such as avoiding exact duplications of even subtle elements like the arrangement of some trash on a table, can do a lot to avoid repetition and player fatigue. | Небольшие детали, такие как отказ от абсолютно точного копирования или даже небольшие различия в расположении хлама на столах, очень многое делают в плане разнообразия и предотвращения усталости игрока. |
| It is distinguished from its relatives by subtle differences in the crest and teeth: unlike its close relatives Coloborhynchus and Ornithocheirus, the crest on the upper jaw of Anhanguera did not begin at the tip of the snout, but was set farther back on the skull. | Однако присутствовали и небольшие различия в форме гребня и зубов: в отличие от своих сородичей, Coloborhynchus и орнитохейруса, гребень на верхней челюсти анхангверы не располагался на самом кончике, а был смещён ближе к черепу. |
| It can ignore that constant light, because all the receiver's interested in are subtle changes. | Он может игнорировать этот постоянный свет, потому что все, что интересует приемник - это небольшие изменения. |