Английский - русский
Перевод слова Substance

Перевод substance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вещество (примеров 1010)
Such was not the case, however, for the consumption of methyl bromide for quarantine and pre-shipment uses, as a party that had never used the substance could find it necessary to do so at any given moment in response to an infestation of agricultural products. Однако это не так для потребления бромистого метила в целях карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, поскольку Сторона, которая никогда не применяла вещество, может столкнуться с необходимостью его применения в любой конкретный момент в ответ на заражение сельскохозяйственных продуктов паразитами.
Given that Afghanistan has no other industry to speak of where acetic anhydride may be used, it may safely be assumed that the substance is brought into the country for the sole purpose of manufacturing heroin. Ввиду того, что в Афганистане нет никакой другой серьезной отрасли, в которой мог бы использоваться ангидрид уксусной кислоты, можно с большой долей уверенности предположить, что это вещество ввозится в страну с единственной целью производства героина.
(a) the substance is carried in combination packagings, the following outer packagings being allowed: а) данное вещество перевозится в комбинированной таре, в которой разрешается использовать следующую наружную тару:
I also note the presence of a prohibited substance. Здесь также присутствует запрещённое вещество.
The United Nations hazmat team collected the substance and cleansed the area. Группа по опасным материалам собрала это вещество и очистила помещение.
Больше примеров...
Существо (примеров 343)
It was stressed that the substance of the UNIDROIT proposal should not be modified. Было подчеркнуто, что существо предложения ЮНИДРУА не должно быть изменено.
The target and the substance of the CCF of Mali focused on sustainable human development. Цель и существо РСС для Мали сосредоточены на устойчивом развитии человеческого потенциала.
We would therefore strongly advocate a final event form that favours substance over style. Поэтому нам хотелось бы решительно призвать к тому, чтобы заключительное мероприятие было проведено таким образом, чтобы на первый план было выдвинуто существо вопроса, а не форма.
The substance of their work is reflected in the Commission's report on the work of the relevant session. Существо проделанной ими работы отражается в докладе Комиссии о работе соответствующей сессии.
(ii) Prudence, substance over form, and materiality should govern the selection and application of accounting policies. консерватизм, существо (а не форма) и существенность определяют выбор и применение принципов учетной политики;
Больше примеров...
Содержание (примеров 591)
During the Working Group's spring 2003 session, the substance of this provision was found to be generally acceptable. В ходе сессии Рабочей группы весной 2003 года содержание этого положения было сочтено в целом приемлемым.
Subparagraph (b) reflects the substance of legislative recommendation 68 and the matters referred to in paragraphs 50-62 of chapter V of the Legislative Guide. В пункте (Ь) отражены содержание законодательной рекомендации 68 и вопросы, упомянутые в пунктах 50-62 главы V Руководства для законодательных органов.
As mentioned above, the fourth report could not be considered by the Commission; by and large, its substance was reproduced in the fifth report. Как указывалось выше, Комиссии не удалось рассмотреть четвертый доклад и в общем и целом его содержание было повторено в пятом докладе.
The Working Group approved the substance of recommendation 89 unchanged and decided to consider its applications to other chapters of the draft Guide in the context of its discussion of each of those chapters. Рабочая группа одобрила содержание рекомендации 89 без изменений и постановила рассмотреть вопрос о ее применении в отношении других глав проекта руководства в ходе обсуждения каждой такой главы.
While the decision of the Governing Council establishing this negotiating process is likely to provide general policy guidance regarding the future convention, its contents, both substance and structure, would be determined by collective decisions of States negotiating this convention. Хотя в решении Совета управляющих о начале переговорного процесса, вероятно, содержались бы общие руководящие указания по поводу будущей конвенции, ее содержание, как по кругу вопросов существа, так и по структуре, определялось бы коллективными решениями государств, участвующих в процессе переговоров по конвенции.
Больше примеров...
Сути (примеров 360)
Article 9 (2), embodies one of the three mandatory requirements concerning the substance of the bilateral or multilateral agreements or other arrangements in point. Статья 9 (2) закрепляет одно из трех обязательных требований, касающихся сути обсуждаемых двусторонних или многосторонних соглашений или других договоренностей.
A. Refinement of the common substance of reporting requirements А. Уточнение общей сути требований к отчетности
The manufacturer shall submit to the authority, within two months after this notification, a plan of measures to overcome the defects, the substance of which should correspond with the requirements of paragraph 7. В течение двух месяцев после этого уведомления изготовителю надлежит представить данному органу план мер по устранению неисправностей, который по своей сути должен отвечать предписаниям пункта 7.
Therefore, the obvious purpose of this allegation is to deflect attention from the substance of the issue in question, which is the long-standing and recurring practice of breaches of the Interim Accord on the part of the former Yugoslav Republic of Macedonia. Поэтому очевидная цель выдвинутого утверждения - отвлечь внимание от сути стоящей проблемы, которая заключается в том, что бывшая югославская Республика Македония давно и регулярно практикует нарушения Временного соглашения.
The process should commence at the earliest with greater attention to substance. Этот процесс должен начаться как можно скорее, и необходимо сосредоточиться в первую очередь на самой сути вопроса.
Больше примеров...
Субстанция (примеров 87)
What we saw in the destruction of the Bamiyan Buddhas was the depletion of matter, some solid substance falling down and disintegrating. Когда были разрушены Будды в Бамиане, была уничтожена материя, некая твердая субстанция упала и разрушилась.
Perhaps it was the substance of the heavens. Возможно, это была субстанция небес.
White substance on the floor encircling miss Jenny. Белая субстанция на полу, окружающая мисс Дженни.
The substance that sustains me has nearly been exhausted. Субстанция, поддерживающая меня, практически истощилась.
During this phase transition, empty space became filled with a substance that we now call Higgs field. В процессе этого перехода пустое пространство было заполнено субстанцией, которую мы теперь называем полем Хиггса. Эта субстанция может быть невидима для нас, но она обладает физическими свойствами.
Больше примеров...
Сущность (примеров 61)
The court's statute derived its substance from the rich resources of cultural diversity, which should lead to a unified effort and a unified result. Устав суда кристаллизует свою сущность из богатых запасов культурного разнообразия, что ведет к объединенным усилиям и унифицированному результату.
mould), refers to the external three-dimensional outline, appearance or configuration of some thing - in contrast to the matter or content or substance of which it is composed (compare with shape). В соотношении с материей, форма понимается как сущность, содержание знания о сущем, которое есть единство формы и материи. При этом, пространственная форма вещи - есть частный случай формы как сущности вещи.
Amsterdam doesn't merely have style; it has substance too. Амстердам просто не имеет стиля; это имеет вещество{сущность} также.
The ILO R/CA distinguishes four kinds of issues as the substance of "collective bargaining": В СПС МОТ различаются четыре вида аспектов, составляющих сущность ведения коллективных переговоров:
Substance (also known as Substance 1987) is a compilation album by English alternative dance band New Order. Сущность), также известный как Substance 1987 - сборник всех синглов британской рок-группы New Order, 1987 года.
Больше примеров...
Смысла (примеров 38)
The Chairman suggested that the drafting group be asked to address the French proposal without changing the substance of article 11. Председатель предлагает просить редакционную группу рассмотреть предложение Франции, не меняя смысла статьи 11 по существу.
Since those amendments did not change the substance of the draft decision, he recommended that it should be adopted without a vote. Эти поправки не меняют смысла проекта решения, в связи с чем предлагается принять его без голосования.
In many circumstances, however, a law that is found to be invalid under the pith and substance analysis may still be saved by using the doctrine of necessarily incidental or ancillary effects. Однако во многих случаях закон, признанный недействительным по анализу истинного смысла, может быть сохранён при применении теории неизбежного побочного воздействия.
This poem, like the elegy on Donne, is concerned with both the style and substance of the author's literary works as well as with personal qualities of the author himself. Это стихотворение, как и элегия к Донну, затрагивает тему стиля смысла литературной деятельности автора, а также личные его качества.
His delegation fully supported the withdrawal of draft guideline 2.5.X, as there was no point in dealing with the substance of that provision at the current stage of the Commission's work. Его делегация полностью поддерживает исключение проекта основного положения 2.5.Х, поскольку на нынешнем этапе работы Комиссии нет смысла рассматривать это положение по существу.
Больше примеров...
Сутью (примеров 29)
The major problem however, is also the substance of the issue, is their effective implementation. Однако основная проблема, являющаяся также сутью этого вопроса, связана с их эффективным осуществлением».
His delegation could accept most of the substance of guideline 4.5.3 (Status of the author of an invalid reservation in relation to the treaty), although there could be difficulties in establishing the intention of a reserving state. Его делегация может, по большей части, согласиться с сутью руководящего положения 4.5.3 (Статус автора недействительной оговорки в отношении договора), хотя установление намерений государства, делающего оговорку, может быть сопряжено с определенными трудностями.
In terms of a further view, the very fact that the contracting parties had to resort to an armed conflict suggested that at least one of the contracting parties disagreed with the substance or continuance of the treaty. Согласно высказанному далее мнению, сам факт, что договаривающимся сторонам приходится прибегать к вооруженному конфликту, свидетельствует о том, что по крайней мере одна из них не согласна с сутью или с продолжением действия договора.
My delegation would like, first, to point out that the nuclear issue on the Korean peninsula is not a question to be dealt with at the United Nations or the IAEA, in view of its origin and substance. Прежде всего моя делегация хотела бы отметить, что ядерный вопрос на Корейском полуострове - это не такой вопрос, который следует рассматривать в Организации Объединенных Наций или в МАГАТЭ, что объясняется его происхождением и сутью.
This is the substance of the position according to which France abstained in the voting on the resolution just adopted by the Security Council. France urges Libya fully to comply with its assumed commitments. Это является сутью позиции, в силу которой Франция воздержалась при голосовании по резолюции, только что принятой Советом Безопасности. Франция настоятельно призывает Ливию выполнить принятые обязательства.
Больше примеров...
Существенные (примеров 43)
Yet another view was that the substance of subparagraph could be further discussed in the context of the provisions dealing with liability under the draft instrument. Еще одно мнение состояло в том, что существенные положения подпункта могут быть более подробно обсуждены в контексте положений, касающихся ответственности согласно проекту документа.
It was said that it could not be excluded that some arbitral institutions might use the UNCITRAL Arbitration Rules as a basis for their own rules in substance, but without faithfully following the text. Было отмечено, что нельзя исключить того, что при разработке собственного регламента некоторые арбитражные учреждения могут взять за основу существенные положения Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, не придерживаясь строго его текста.
Nevertheless, although it will not consider the substance of the Government's reply, in the interests of justice, it will take account of the annexes, in which the Government provided procedural documents, including the judgements and rulings cited by the source. Поэтому она не учитывает существенные положения ответа, но принимает к сведению приложения, в которые Правительство включило некоторые процедурные документы, и в частности тексты приговоров и решений суда, на которые ссылался источник.
The question of the final form that the draft articles should take is of course a matter that is of relevance to the formulation of the text of draft articles and should be addressed in due course while focus has been on the substance at this stage. Вопрос об окончательной форме, которую следует придать проектам статей, разумеется важен для формулирования текстов проектов статей и подлежит рассмотрению должным образом в свое время, хотя на нынешней стадии акцент сделан на существенные положения.
He cautioned, however, that the sudden withdrawal by the manufacturer of the alternative substance methyl iodide was posing significant problems for the continued phase-out of methyl bromide. В то же время, он выступил с предостережением в связи с тем, что внезапный уход производителя альтернативного вещества - йодистого метила - создает существенные проблемы в деле поэтапного отказа от бромистого метила.
Больше примеров...
Материя (примеров 9)
It was - it was deeper, warm, you know, like a substance. Она была - она была глубже, теплая, понимаешь, как материя.
As a homogeneous legal substance isolated in a system of jurisprudence, the administrative law of Ukraine is characterized as: (1) a branch of law; (2) a science; (3) a discipline. Административное право Украины - однородная, обособленная в системе юриспруденции правовая материя, которая характеризуется как: 1) отрасль права, 2) наука, 3) учебная дисциплина.
Its substance is pure and light Её материя чиста и легка
Zero matter is unlike any substance that we have ever seen. Нулевая материя не похожа на любую другую субстанцию, которую мы видели прежде.
What we saw in the destruction of the Bamiyan Buddhas was the depletion of matter, some solid substance falling down and disintegrating. Когда были разрушены Будды в Бамиане, была уничтожена материя, некая твердая субстанция упала и разрушилась.
Больше примеров...
Существенных (примеров 42)
It appears that the substance of article 11 could be incorporated into the Dispute Tribunal's rules without substantive revision. Существо статьи 11, видимо, можно было бы включить в регламент Трибунала по спорам без существенных изменений.
On the question of the substance of draft article 7, there was considerable preference expressed for alternative 1 in subparagraph (1). При рассмотрении вопроса о существенных положениях проекта статьи 7 значительное предпочтение отдавалось варианту 1, изложенному в пункте 1.
In a number of significant respects the comments amounted to an attempt to reopen the substance of the April Decision, notwithstanding Ethiopia's repeated statements, made both before and since, of its acceptance of the Decision. По ряду существенных моментов замечания представляли собой попытку пересмотреть суть Апрельского решения, несмотря на неоднократные заявления Эфиопии до и после принятия Решения о том, что она согласна с Решением.
Preliminary, the State party informs the Committee that although on 1 April 2001, a new Aliens Act entered into force that has no consequences of substance for the petitioner's situation. В порядке информации государство-участник сообщает Комитету о том, что 1 апреля 2001 года вступил в силу новый Закон об иностранцах, который впрочем не внес существенных изменений в подход к делу заявителя.
No legal objections of substance that prevent the same rules concerning the registration of objects launched into outer space from being applied to aerospace objects are-for the moment-believed to exist. Каких-либо существенных возражений правового характера, препятствующих применению правил регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство, к аэрокосмическим объектам, в настоящее время, по-видимому, не существует.
Больше примеров...
Реальность (примеров 5)
It is the agencies that help us turn ideas into real substance and to change words into actions that our people understand, respect and welcome. Именно учреждения помогают нам превращать идеи в реальность и превращать слова в действия, которые наши люди понимают, уважают и приветствуют.
Thus, there is no certainly at all in those concepts of the third category, which are the abstract forms, much less with abstract forms that have never been clothed in any substance. и только первая категория - материя, и вторая - форма, воплощенная в материи, даны нам для ясного и достаточного постижения Высшим управлением. Ведь с их помощью можно понять и реальность духовных сущностей Высших миров АБЕА.
As we search for ways forward on substance, the CD must come to terms with one reality. По мере того, как мы занимаемся поисками способов продвижения по вопросам существа, КР надо принять одну реальность.
It was stressed in this context that processes aimed at harmonizing the work of the system around common objectives must reflect the reality and substance of country-level situations so that appropriate use is made of all capacities available within the system. В этой связи было подчеркнуто, что процессы, направленные на согласование деятельности системы в рамках общих задач, должны отражать реальность и существо положения на страновом уровне, с тем чтобы надлежащим образом использовать все возможности, имеющиеся в рамках системы.
To this end, we distinguish between a legal (or form-based) approach, which characterizes income according to the legal form of the contract, and an economic approach, which looks to the substance or the economic reality of the contract or transaction. В этой связи мы проводим разграничения между юридическим (или основанным на форме) подходе, который классифицирует доход сообразно с юридической формой договора, и экономическим подходом, который рассматривает существо или экономическую реальность договора или сделки.
Больше примеров...
Суть (примеров 303)
We need also to look at the substance. Необходимо также пересмотреть и ее суть.
The European Union considers it important not to lose sight of the substance and added value of the different resolutions submitted by the Second Committee, for on this hangs to a large extent the credibility of the United Nations in the economic, social and related areas. Европейский союз считает важным не упускать из виду суть и косвенное значение различных резолюций, представляемых на рассмотрение Второго комитета, ибо от этого во многом зависит авторитет усилий, прилагаемых Организацией Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях.
The truth of the matter appears to be that Ethiopia is dissatisfied with the substance of the Commission's Delimitation Decision and has been seeking, ever since April 2002, to find ways of changing it. Как представляется, суть вопроса заключается в том, что Эфиопия не удовлетворена существом принятого Комиссией решения о делимитации и с апреля 2002 года пытается отыскать способ изменить его.
The fourth conference would address all aspects of the peace process, including the substance of the three task forces as well as other projects aimed at rebuilding confidence between the sides. Четвертая конференция рассмотрит все аспекты мирного процесса, включая суть трех целевых групп, а также другие проекты, направленные на восстановление доверия между сторонами.
Draft guidelines 1.1.5 and 1.1.6 were satisfactory in substance, but he doubted whether both were necessary, given that the effect of both was to clarify the meaning of the term "modify" in the definition of reservations in draft guideline 1.1. Проекты основных положений 1.1.5 и 1.1.6 являются удовлетворительными по существу, однако он сомневается в том, что оба они необходимы с учетом того, что суть обоих из них сводится к разъяснению значения термина «изменить» в определении понятия оговорок в проекте основного положения 1.1.
Больше примеров...
Психоактивными веществами (примеров 11)
2010: aspects of ageism; substance misuse; alcohol and health; intergenerational seminars; sexualization and exploitation of children. 2010 год: аспекты дискриминации по возрастному признаку; злоупотребление психоактивными веществами; алкоголь и здоровье; межпоколенческие семинары; сексуализация и эксплуатация детей.
A Rehabilitation unit (Lotus Centre) for rehabilitation of substance abusers. Группа по реабилитации (Лотус-центр) для восстановления лиц, злоупотребляющих психоактивными веществами.
Various studies estimate that the percentage of individuals reporting problematic substance misuse as well as the prevalence of infectious diseases, such as HIV, TB and hepatitis are comparatively higher in prison than in the community. По данным различных исследований, доля лиц, сообщающих о проблемах, связанных со злоупотреблением психоактивными веществами, а также распространенность таких инфекционных заболеваний, как ВИЧ, туберкулез и гепатит в тюрьмах сравнительно выше, чем в среди населения в целом.
A number of rehabilitation establishments in the education system apply educational psychology to the provision of assistance for juvenile substance abusers and their families. Ряд реабилитационных учреждений системы образования оказывают психолого-педагогическую помощь несовершеннолетним, злоупотребляющим психоактивными веществами, и их семьям.
Together with the Ministry of Health and Social Development, a memorandum was drafted and sent to the educational and law enforcement authorities of the constituent entities on the organization of cooperation on the rehabilitation of juveniles who are drug or psychotropic substance abusers совместно с Минздравсоцразвития России подготовлено и направлено в органы управления образованием и здравоохранением субъектов РФ письмо об организации взаимодействия в области реабилитации несовершеннолетних, злоупотребляющих психоактивными веществами.
Больше примеров...
Токсикоманией (примеров 8)
Medical and social services for juvenile drug and substance users have been set up at drug treatment centres throughout the country. Повсеместно в наркологических диспансерах созданы подростковые кабинеты медико-социальной помощи лицам, больным наркоманией, токсикоманией.
Besides, the Committee reiterates its previous recommendation and encourages the State party to strengthen preventive measures and to support recovery programmes dealing with child victims of alcohol, substance and drug abuse by, inter alia, seeking assistance from UNICEF and WHO. Кроме того, Комитет вновь повторяет свою предыдущую рекомендацию государству-участнику по этому вопросу и призывает его усилить превентивные меры и содействовать осуществлению программ реабилитации в интересах детей, страдающих алкоголизмом, токсикоманией и наркоманией, путем обращения, в частности, за техническим содействием к ЮНИСЕФ и ВОЗ.
The Ministry of Public Health and the Medical Industry, the Ministry of Education the Ministry of Social Welfare and the Ministry of Internal Affairs are taking measures to identify and treat child drug addicts and substance abusers at the earliest stage of drug use. Министерство здравоохранения и медицинской промышленности, министерство образования, министерство социального обеспечения, министерство внутренних дел Туркменистана принимают меры по выявлению и лечению больных детей, страдающих наркоманией, токсикоманией на ранней стадии потребления наркотиков.
A Steering Group has been established to develop proposals for an overall National Substance Misuse Strategy that will incorporate the already agreed drugs policy element. В целях подготовки предложений для общей Национальной стратегии борьбы с токсикоманией, которая будет включать уже утвержденный блок правил использования лекарственных средств, была учреждена Руководящая группа.
Thanks to those efforts, the number of women who are drug abusers or substance abusers is diminishing from year to year. Благодаря этим усилиям из года в год наблюдается уменьшение числа женщин, как среди больных наркоманией, так и среди больных токсикоманией.
Больше примеров...