Английский - русский
Перевод слова Substance

Перевод substance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вещество (примеров 1010)
The Government of the Netherlands reported that the substance was used in the country both for human and veterinary medicine. Правительство Нидерландов сообщило, что это вещество используется в стране как в медицине, так и в ветеринарии.
I got a chalky white substance in the hair. Я нашла белое меловое вещество в волосах.
The measured field data from various surveys compiled by European Commission provide additional evidence that HBCDD is bioaccumulated in biota in freshwater and marine environments and that the substance is biomagnified between trophic levels. Измеренные полевые данные ряда исследований, собранные Европейской комиссией, дают дополнительные данные о том, что ГБЦДД накапливается в биоте в пресноводной и морской среде и что это вещество биоусиливается между трофическими уровнями.
Jurisdictional laws and regulations coupled with the investigation into how, where and by whom the substance was generated will determine if the relevant substance is a waste. Вопрос о том, является ли соответствующее вещество отходами, решается в соответствии с юрисдикционным законодательством и нормами в сочетании с данными расследования таких аспектов, как порядок и место производства данного вещества и название его производителя.
In the other embodiments, additionally to xymedon, the composition can contain an active substance in the form of silver nitrate or silver nitrate and sodium sulphacyl or levomycetin and amber acid. Варианты композиции дополнительно к ксимедону могут содержать активное вещество нитрат серебра или нитрат серебра и сульфацил натрия, или левомицетин и янтарную кислоту.
Больше примеров...
Существо (примеров 343)
At that time, we challenged both the legitimacy and the substance of the Council's action. В то время мы ставили под сомнение законность и само существо действий Совета.
The title of guideline 2.5.4 could be redrafted to read "Competence to withdraw a reservation at the international level" in order to reflect more precisely the substance of that provision. Название руководящего положения 2.5.4 можно было бы изменить на «Компетенция снимать оговорку на международном уровне», с тем чтобы более точно отразить существо этого положения.
Recasting such articles as recommendatory, non-binding principles, therefore, would be consistent with the general character of much of the substance of the text, but it would require that the language should be revised to remove mandatory language and statements of obligation. Было бы логично поэтому переработать эти статьи в рекомендательные, необязательные принципы, что отвечало бы общему характеру положений, во многом составляющих существо этого текста, однако для этого потребуется, чтобы используемые в нем формулировки были пересмотрены на предмет удаления императивных конструкций и упоминаний об обязанностях.
A quasi-protectorate has been established in which democratic form has taken the place of democratic substance. Установлен квазипротекторат, в котором демократическая форма подменяет демократическое существо.
Substance came in the form of working papers, non-papers, proposals etc. from delegations and the NGO community. Существо выступало в облике рабочих документов, неофициальных документов, предложений и т.д.
Больше примеров...
Содержание (примеров 591)
The Commission considered the substance of the measures to determine whether they were reasonable or arbitrary or discriminatory. Комиссия проанализировала содержание указанных мер, чтобы решить, были ли они обоснованными или произвольными и дискриминационными.
The new purposing of the work and its thematic substance were revealed in July 2017. Содержание книги и её тематика были раскрыты в июле 2017 года.
Influencing the substance of questions put to or answers given by the jury. повлияли на содержание поставленных перед присяжными заседателями вопросов и ответов на них.
The Working Group approved the substance of the definition of an "acquisition financing transferee", noting that the commentary should provide guidance on the interpretation of the definition. Рабочая группа одобрила содержание определения "получателя финансирования приобретения", отметив, что в комментарий следует включить ориентиры, касающиеся толкования этого определения.
The Working Group adopted the substance of the draft recommendation, noting that the words to be added to the chapeau of draft recommendation 223 should also be added to draft recommendation 224. Рабочая группа одобрила содержание проекта рекомендации 224, отметив, что в этот проект рекомендации должны быть также дополнительно включены слова, которые будут добавлены во вводную часть проекта рекомендации 223.
Больше примеров...
Сути (примеров 360)
That has in essence been the substance of the quarterly reports of the Secretary-General and the periodic briefings given by the Secretariat over the year. Вот по сути дела содержание ежеквартальных докладов Генерального секретаря и периодических брифингов, устраивавшихся Секретариатом за последний год.
National competition laws of EU member States were the same in substance as the competition provisions in the European Commission Treaty. Национальное законодательство государств - членов ЕС в области конкуренции по сути совпадает с положениями о конкуренции, содержащимися в Договоре о создании Европейской комиссии.
Although the number of the requests for assistance received by the Prosecutor remained at a level similar to that of previous reporting periods, the substance of said requests was more voluminous during the reporting period. Хотя число просьб об оказании помощи, полученных Обвинителем, оставалось примерно на том же уровне, что и в предыдущие отчетные периоды, по сути своей указанные просьбы в течение рассматриваемого периода были более объемными.
4.3 The Committee considers that the subject matter of the allegations in the author's communication relates in substance to the evaluation of facts and evidence in the course of proceedings before the State party's courts. 4.3 Комитет считает, что утверждения, содержащиеся в сообщении автора, по сути дела касаются оценки фактов и доказательств в ходе разбирательства в судах государства-участника.
He suggested that the text of the rationale should be amended to reflect the fact that the screening assessments and risk assessments were in substance of the same type. Он предложил внести изменения в текст обоснования, с тем чтобы отразить тот факт, что скрининговые оценки и оценки рисков по сути представляют собой один и тот же вид оценки.
Больше примеров...
Субстанция (примеров 87)
There appears to be a dark granular substance on the exterior. Здесь видна темная гранулированная субстанция на поверхности.
You see, Robin... from now on, you're... a substance, that's all. Понимаешь, Робин, отныне - ты... субстанция, вот и всё.
It's an interesting substance that's been taken from the glands of several animals by a Pole named Cybulski. Это любопытная субстанция, которую получил из надпочечников животных врач-поляк Цибульский.
So when I open the bottle, the alcohol molecules would spread in the air, and that's because alcohol is a very volatile substance. Когда я открываю бутылку, молекулы алкоголя смешиваются с воздухом, так как алкоголь очень летучая субстанция.
The invention relates to a substance for dermatological medicinal agents based on microbiotic collagenase in the form of an ultrafiltrate extracted from the cultural liquid of a Streptomyces lavandulae VPKM S-910 strain exhibiting collagenolytic 1800 - 2500 CEA/ml activity and 120 - 200 PE/ml proteolytic activity. Субстанция для дерматологических лекарственных средств на основе коллагеназы микробного происхождения, характеризующая собой ультрафильтрат, выделенный из культуральной жидкости штамма Strерtоmусеs lаvеndulае ВКПМ S-910 с коллагенолитической активностью 1800 - 2500 КЕА/мл и протеолитической активностью 120 - 200 ПЕ/мл.
Больше примеров...
Сущность (примеров 61)
The substance and structure of the multilateralism of the next millennium must reaffirm the ideals enshrined in our Charter. Сущность и структура многосторонности, которая будет характерна для следующего тысячелетия, должна подтвердить идеалы, зафиксированные в нашем Уставе.
Therefore, you contain a property of beauty. Therefore, the substance of which you exhibit a property must exist. Таким образом, в вас содержится признак красоты, следовательно сущность, признак которой вы демонстрируете, должна существовать.
As we do that, we should acknowledge that the framework and the substance of the reform package are both of the utmost importance. Исходя из этого мы должны признать, что рамки и сущность пакета реформ имеют огромное значение.
For van Dijk, information forms the substance of contemporary society, while networks shape the organizational forms and (infra)structures of this society. По мнению Ван Дейка, информация во многом влияет на сущность современного общества, в то время как сети формируют организационные формы и инфраструктуры этого общества.
Billions were spent locating the source of the substance, and we encounter the entity in the same location? Миллиарды были потрачены в поисках расположения субстанции, и мы наткнулись на сущность в той же области?
Больше примеров...
Смысла (примеров 38)
Since those amendments did not change the substance of the draft decision, he recommended that it should be adopted without a vote. Эти поправки не меняют смысла проекта решения, в связи с чем предлагается принять его без голосования.
Yes, but if they see you for the shallow little creature you are, no more substance than one of those meringues over there, well, they will find you disgusting, my little Parisienne. Да. Но если они увидят, что ты за пустое маленькое создание в котором не больше смысла, чем в тех пирожных, они сочтут тебя противной, моя маленькая парижанка.
We are happy to note that the independent panel of experts appointed by the Secretary-General to investigate the matter has not found any substance to those allegations. Мы рады отметить, что независимая группа экспертов, назначенная Генеральным секретарем для расследования этого дела, не обнаружила в этих домыслах никакого истинного смысла.
The current proposal implies that seats will be assigned to new States, but the seats are devoid of substance because the substance of a permanent seat on the Security Council is the existence of the associated right of veto. В настоящее время предлагается предоставить места ряду новых государств, однако это лишено смысла, поскольку место постоянного члена в Совете Безопасности подразумевает наличие права вето.
A law found to be valid under the pith and substance analysis of the law may also have some incidental effects upon matters outside of the government's jurisdiction. Закон, признанный действительным по анализу истинного смысла, также может иметь побочное влияние на вопросы, находящиеся за пределами юрисдикции данного правительства.
Больше примеров...
Сутью (примеров 29)
The major problem however, is also the substance of the issue, is their effective implementation. Однако основная проблема, являющаяся также сутью этого вопроса, связана с их эффективным осуществлением».
These steps can form the substance of an integrated strategy which could result in maximum efficiency for peacekeeping operations. Эти шаги могут стать самой сутью комплексной стратегии, которая могла бы привести к максимальной эффективности операций по поддержанию мира.
It also agreed with the substance of draft guideline 1.1.5 of the proposed guide to practice, but questioned the need for such a provision. Она согласна также с сутью проекта основного положения 1.1.5 предлагаемого практического руководства, но сомневается в необходимости такого положения.
His delegation could accept most of the substance of guideline 4.5.3 (Status of the author of an invalid reservation in relation to the treaty), although there could be difficulties in establishing the intention of a reserving state. Его делегация может, по большей части, согласиться с сутью руководящего положения 4.5.3 (Статус автора недействительной оговорки в отношении договора), хотя установление намерений государства, делающего оговорку, может быть сопряжено с определенными трудностями.
This is the substance of the position according to which France abstained in the voting on the resolution just adopted by the Security Council. France urges Libya fully to comply with its assumed commitments. Это является сутью позиции, в силу которой Франция воздержалась при голосовании по резолюции, только что принятой Советом Безопасности. Франция настоятельно призывает Ливию выполнить принятые обязательства.
Больше примеров...
Существенные (примеров 43)
They argue that articles 12 and 33 of the Constitution are not simply accessory provisions which, standing alone, have no substance; they confer substantive rights. Они заявляют, что статьи 12 и 33 Конституции - это не просто вспомогательные положения, которые сами по себе лишены существа; в них закреплены существенные права.
As to the substance of article 53 (b), which provides that the controlling party may "demand delivery of the goods before their arrival at the place of destination", has been a bone of contention. В отношении существа статьи 53 (b), в которой предусматривается, что распоряжающаяся сторона может "требовать сдачи груза до его прибытия в место назначения", возникли существенные разногласия.
An independent and substantial programme of work as the CT can only add value if it adds substance, and has its own consistent and specific programme of work. Ь) независимую и существенную программу работы, поскольку КТ может принести дополнительную пользу только в том случае, если обеспечит дополнительные существенные результаты и будет иметь свою согласованную и конкретную программу работы.
Nevertheless, although it will not consider the substance of the Government's reply, in the interests of justice, it will take account of the annexes, in which the Government provided procedural documents, including the judgements and rulings cited by the source. Поэтому она не учитывает существенные положения ответа, но принимает к сведению приложения, в которые Правительство включило некоторые процедурные документы, и в частности тексты приговоров и решений суда, на которые ссылался источник.
The Commission adopted the substance of the text of the proposed footnote to draft article 1, retaining the text in the first set of square brackets in paragraph (1), and referred it to the drafting group. Комиссия приняла существенные положения текста предлагаемой сноски к проекту статьи 1, сохранив текст первого заключенного в квадратные скобки положения в пункте 1, и передала его редак-ционной группе.
Больше примеров...
Материя (примеров 9)
As a homogeneous legal substance isolated in a system of jurisprudence, the administrative law of Ukraine is characterized as: (1) a branch of law; (2) a science; (3) a discipline. Административное право Украины - однородная, обособленная в системе юриспруденции правовая материя, которая характеризуется как: 1) отрасль права, 2) наука, 3) учебная дисциплина.
There is a good chance, then, that we will learn what that ubiquitous, abundant, yet elusive substance is. Таким образом, для нас существует хорошая возможность узнать, чем является эта вездесущая, имеющаяся в большом количестве, однако неуловимая материя.
What we saw in the destruction of the Bamiyan Buddhas was the depletion of matter, some solid substance falling down and disintegrating. Когда были разрушены Будды в Бамиане, была уничтожена материя, некая твердая субстанция упала и разрушилась.
Vergon 6 was once filled with the dense substance "Dark Matter." Each pound of it weighs over 1 0,000 pounds. Вергон 6 был заполнен плотным веществом, известным как темная материя каждый фунт которой весит более десяти тысяч фунтов!
What we saw in the destruction of the Bamiyan Buddhas was the depletion of matter, some solid substance falling down and disintegrating. Когда были разрушены Будды в Бамиане, была уничтожена материя, некая твердая субстанция упала и разрушилась.
Больше примеров...
Существенных (примеров 42)
And, in an attempt to preserve its turf, the Board constantly attempts to keep the IMFC from discussing anything of substance. Также в попытке сохранить свое влияние исполнительный комитет постоянно старается удержать IMFC от обсуждения каких-либо существенных вопросов.
These efforts have not uncovered anything of substance. Эти усилия не дали существенных результатов.
However, the Working Group was of the view that it had completed its review of the core substance of the draft Guide, as contained in addenda 3 to 14. Однако Рабочая группа высказала мнение о том, что она завершила рассмотрение основных существенных положений проекта Руководства, содержащихся в добавлениях З - 14.
According to the Office of the Prosecutor, Croatia's cooperation with the International Tribunal for the Former Yugoslavia has left much to be desired and has produced little of substance. Согласно информации, полученной из канцелярии обвинителя, сотрудничество Хорватии с Международным трибуналом по бывшей Югославии оставляет желать лучшего и не дает сколь-либо существенных результатов.
This area of functional cooperation includes agreements on the management of State museums, libraries and archives, although the substance of such agreements make them different from cooperation agreements. В числе таких форм функционального сотрудничества следует также назвать соглашения об управлении музеями, библиотеками и архивами государственного значения, которые в существенных аспектах дополняют соглашения о сотрудничестве.
Больше примеров...
Реальность (примеров 5)
It is the agencies that help us turn ideas into real substance and to change words into actions that our people understand, respect and welcome. Именно учреждения помогают нам превращать идеи в реальность и превращать слова в действия, которые наши люди понимают, уважают и приветствуют.
Thus, there is no certainly at all in those concepts of the third category, which are the abstract forms, much less with abstract forms that have never been clothed in any substance. и только первая категория - материя, и вторая - форма, воплощенная в материи, даны нам для ясного и достаточного постижения Высшим управлением. Ведь с их помощью можно понять и реальность духовных сущностей Высших миров АБЕА.
As we search for ways forward on substance, the CD must come to terms with one reality. По мере того, как мы занимаемся поисками способов продвижения по вопросам существа, КР надо принять одну реальность.
It was stressed in this context that processes aimed at harmonizing the work of the system around common objectives must reflect the reality and substance of country-level situations so that appropriate use is made of all capacities available within the system. В этой связи было подчеркнуто, что процессы, направленные на согласование деятельности системы в рамках общих задач, должны отражать реальность и существо положения на страновом уровне, с тем чтобы надлежащим образом использовать все возможности, имеющиеся в рамках системы.
To this end, we distinguish between a legal (or form-based) approach, which characterizes income according to the legal form of the contract, and an economic approach, which looks to the substance or the economic reality of the contract or transaction. В этой связи мы проводим разграничения между юридическим (или основанным на форме) подходе, который классифицирует доход сообразно с юридической формой договора, и экономическим подходом, который рассматривает существо или экономическую реальность договора или сделки.
Больше примеров...
Суть (примеров 303)
The substance of the decentralization lies in delegating the necessary resources to make decisions from the center to regional authorities. Суть идеи децентрализации заключается в предоставлении прав и необходимых ресурсов для принятия решений от центра к региональным органам власти.
There was a time when the substance was more than style; today, the style is more than substance. Было время, когда суть была важнее стиля, а сегодня стиль стал важнее сути.
I believe that the key word explaining the substance of the changes that are taking place today should be the word renewal. Полагаю, что ключевым понятием, объясняющим суть сегодняшних перемен, должен стать термин «обновление».
Mr. Belliard, speaking in explanation of position, said that the draft resolution just adopted by the Sixth Committee did not in any way predetermine the substance or the outcome of the review of the Commission's working methods, which would take place in December 2007. Г-н Бельярд, выступая с разъяснением позиции, говорит, что проект резолюции, только что принятый Шестым комитетом, ни в коей мере не влияет на суть или результаты обзора методов работы Комиссии, который будет проведен в декабре 2007 года.
From the above, it is clearly evident that the substance and essence of the principles and criteria adopted and upheld by the Supreme Constitutional Court in this regard are consistent with the provisions of article 4 of the Covenant forming the subject of this report. Как явствует из вышеизложенного, смысл и суть принципов и критериев, определенных и установленных Высшим конституционным судом по данному аспекту, соответствуют положениям статьи 4 Пакта, являющегося предметом настоящего доклада.
Больше примеров...
Психоактивными веществами (примеров 11)
2010: aspects of ageism; substance misuse; alcohol and health; intergenerational seminars; sexualization and exploitation of children. 2010 год: аспекты дискриминации по возрастному признаку; злоупотребление психоактивными веществами; алкоголь и здоровье; межпоколенческие семинары; сексуализация и эксплуатация детей.
Social services for troubled adolescents and youth, including substance abusers, had come on stream only in the last three or four years. Социальные услуги по оказанию помощи неблагополучным подросткам и молодежи, включая злоупотребляющих психоактивными веществами, создавалась в последние три или четыре года.
the innovative 218 Centre for women offenders, designed to address the root causes of offending through programmes of care, support and development which tackle substance misuse and the trauma and poverty that drive it. инновационный Центр 218 для женщин-правонарушителей, призванный устранять коренные причины правонарушений с помощью программ по предоставлению обслуживания, поддержки и возможностей для развития, которые позволяют решать проблемы злоупотребления психоактивными веществами, психологической травмы и бедности, провоцирующие преступность;
There have been some tentative inconsistent links found to certain viral infections, to substance misuse, and to general physical health. Были обнаружены некоторые предварительные противоречивые связи психических нарушений с некоторыми вирусными инфекциями, злоупотреблением психоактивными веществами и общим физическим здоровьем.
A number of rehabilitation establishments in the education system apply educational psychology to the provision of assistance for juvenile substance abusers and their families. Ряд реабилитационных учреждений системы образования оказывают психолого-педагогическую помощь несовершеннолетним, злоупотребляющим психоактивными веществами, и их семьям.
Больше примеров...
Токсикоманией (примеров 8)
The State guarantees appropriate assistance to child drug addicts and substance abusers. Государство гарантирует детям, больным наркоманией и токсикоманией, оказание наркологической помощи.
Medical and social services for juvenile drug and substance users have been set up at drug treatment centres throughout the country. Повсеместно в наркологических диспансерах созданы подростковые кабинеты медико-социальной помощи лицам, больным наркоманией, токсикоманией.
The Ministry of Public Health and the Medical Industry, the Ministry of Education the Ministry of Social Welfare and the Ministry of Internal Affairs are taking measures to identify and treat child drug addicts and substance abusers at the earliest stage of drug use. Министерство здравоохранения и медицинской промышленности, министерство образования, министерство социального обеспечения, министерство внутренних дел Туркменистана принимают меры по выявлению и лечению больных детей, страдающих наркоманией, токсикоманией на ранней стадии потребления наркотиков.
Thanks to those efforts, the number of women who are drug abusers or substance abusers is diminishing from year to year. Благодаря этим усилиям из года в год наблюдается уменьшение числа женщин, как среди больных наркоманией, так и среди больных токсикоманией.
Services for substance abusers will be strengthened. Будут укреплены службы по борьбе с токсикоманией.
Больше примеров...