Английский - русский
Перевод слова Substance

Перевод substance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вещество (примеров 1010)
638 toxic substance, flammable, corrosive 638 токсичное вещество, легковоспламеняющееся, коррозионное
Representative samples of hazardous wastes should be analysed in special laboratories having analytical equipment and skilled personnel, with a view to providing evidence for the prosecution that the substance in question is hazardous and is a waste. Характерные образцы опасных отходов должны подвергаться анализу в специальных лабораториях, в которых имеется аналитическое оборудование и квалифицированный персонал, в целях представления доказательств того, что данное вещество является опасным и представляет собой отходы, для предъявления в ходе судебного преследования.
In Egypt, this substance was included in the Third Schedule of the Egyptian Drugs Act and subject to unprecedented controls on its import and export and legitimate uses, as well as penalties to prevent misuse. В Египте это вещество включено в третий список национального закона о наркотических средствах; в отношении импорта, экспорта и использования этого вещества в законных целях установлены беспрецедентно строгие меры контроля, а для предупреждения его неправомерного использования установлены различные меры наказания.
Butenandt named the substance after the moth's Latin name Bombyx mori. Полученное вещество было названо бомбикол - из-за латинского названия шелкопряда, ВомЬух mori.
In the device, a substance which is in a closed volume is alternately in contact with a heat source (medium being cooled) and a thermal receptor (surrounding medium), necessarily undergoing phase transitions (condensation and evaporation, alternately). В устройстве вещество, находясь в замкнутом объеме, попеременно находится в контакте с источником тепла (охлаждаемая среда) и приемником тепла (окружающая среда), вынужденно совершая фазовые переходы (попеременно конденсацию и испарение).
Больше примеров...
Существо (примеров 343)
The second point is an organizational point, but it has an influence on the substance. Второй момент носит организационный характер, но он оказывает влияние на существо.
One suggested amendment was to delete the reference to the substance of the dispute since preparatory conferences were intended to settle procedural and not substantive matters. Одна из предлагаемых поправок заключалась в том, чтобы опустить указания на существо спора, поскольку цель подготовительных совещаний заключается в урегулировании процессуальных вопросов, а не вопросов существа.
The substance of this proposal is to affirm Russia's readiness to provide advance notification of forthcoming launches of spacecraft, and of their purpose and basic parameters. Существо этого предложения - готовность России заблаговременно предоставлять информацию о предстоящих запусках космических объектов, их предназначении и основных параметрах.
Given that the substance of the paragraph would not be altered, he proposed that the paragraph should be adopted. С учетом того, что существо этого пункта не изменится, он предлагает принять этот пункт.
The Committee did not agree with the State party's assessment that the author had failed to substantiate these allegations for purposes of admissibility and considered that only the examination on the merits would enable it to consider the substance of the author's claim. Комитет не согласился с утверждением государства-участника о том, что автор не смог доказать справедливость своих утверждений для целей приемлемости и счел, что лишь изучение конкретных обстоятельств обеспечит ему возможность рассмотреть существо жалобы автора.
Больше примеров...
Содержание (примеров 591)
He wished to know why they had not been recognized and what was the substance of the two cases. Г-н Кьерум желает знать, почему эти организации не были признаны и каково содержание соответствующих дел, рассматриваемых судами.
The Working Group adopted paragraph (1) in substance, with the deletion of the words "including the convenience of the parties". Рабочая группа одобрила содержание пункта 1 с учетом исключения слов "в том числе удобства для сторон".
The communicant adds that judicial review does not allow for review of the legal substance of the matter; and that the Local Government Ombudsman looks at the substance of the matter, but rarely provides a suitable review in environmental planning matters. Автор сообщения добавляет, что процедура судебного пересмотра принятого решения не позволяет обжаловать правовое содержание вопроса и что, хотя местный Омбудсмен изучает существо вопроса, он редко проводит надлежащий обзор вопросов планирования с учетом экологических факторов.
After discussion, the Working Group adopted the substance of paragraph (2), subject to replacing the reference to payment instructions with the words "the person or to the account or address identified in the notification". После обсуждения Рабочая группа одобрила содержание пункта 2 при условии замены указания на платежные инструкции словами "лицу или на счет, или по адресу, указанному в данном уведомлении".
Strongly supports the substance and principles. Решительно поддерживает содержание и принципы.
Больше примеров...
Сути (примеров 360)
The amendments introduced in the text of the Act under pressure from international organizations have not changed its substance. Поправки, внесенные в текст закона под давлением международных организаций, не изменили его сути.
It was published partly in connection with the imminent local government elections, though its substance is in fact not restricted to any particular occasion. Она была отчасти опубликована в связи с приближающимися выборами в местные органы власти, хотя ее содержание по сути дела не привязано к тому или иному конкретному событию.
In fact, if a State is assumed not to be ignorant of the prohibition resulting from a reservation clause, it should be equally aware that it cannot divest a treaty of its substance through a reservation that is incompatible with the treaty's object and purpose. И, по правде сказать, если предполагается, что государство знает о запрете, вытекающем из положения об оговорке, оно также должно осознавать, что оно не может лишать договора его сути, делая оговорку, несовместимую с его объектом и целью.
In fact, this statement expresses approval of both the classification and the substance of the Egyptian declaration; given the formulation of these declarations, it may be wondered whether they might have been made as a result of a diplomatic agreement. По сути речь идет об одобрении как квалификации, так и содержания заявлений Египта; с учетом формулировки заявлений возникает вопрос, не являются ли они результатом согласования на дипломатическом уровне.
Sadly lacking in substance. К сожалёнию, по сути это не так.
Больше примеров...
Субстанция (примеров 87)
Time is the substance of which I am made. Время это субстанция, которую создал я.
It looks like minerals, but it's an organic substance. Похоже на минералы, но это органическая субстанция.
This blue substance seems to be the culprit. И, похоже, всему виной эта синяя субстанция.
The substance that sustains me has nearly been exhausted. Субстанция, поддерживающая меня, практически истощилась.
This substance you found is actually an inert medium containing a microscopic parasite I obtained in Sumatra. Эта субстанция, которую вы обнаружили на самом деле инертая среда содержащая микроскопических паразитов которых я обнаружил в Суматре.
Больше примеров...
Сущность (примеров 61)
In the passage of history, ideas are translated or transformed into substance. В рамках истории идеи преобразуются или трансформируются в сущность.
One obvious example of where progress has occurred is in the availability and the substance of this year's report of the Security Council to the General Assembly. Одним очевидным примером достигнутого прогресса является доступность и сущность доклада Совета Безопасности этого года Генеральной Ассамблее.
An assessment of its past and present will be important in charting the future course of our Organization, which in many ways represents the substance and structure of multilateralism. Оценка ее прошлого и настоящего будет иметь большое значение для разработки будущего курса нашей Организации, которая во многих отношениях олицетворяет сущность и структуру многосторонности.
They should also be encouraged to avoid, to the extent possible, formulating reservations and to withdraw any reservations which may adversely affect or restrict the substance, object and purpose of instruments concerning the protection of the status of women, in particular the 1979 Convention. Кроме этого, их необходимо призывать к тому, чтобы они, насколько это возможно, избегали делать оговорки или отменяли оговорки, способные обесценивать или принижать сущность, объект и цели договоров, касающихся защиты и улучшения положения женщин, включая Конвенцию 1979 года.
Hence, Socrates is a primary substance, while man is a secondary substance. Следовательно, «Сократ» - первая сущность, в то время как «человек» - вторая сущность.
Больше примеров...
Смысла (примеров 38)
We are mere decoration, without any real substance. Мы являемся лишь украшением, не имеющим никакого реального смысла.
In circumstances where the enterprise in the resident State is a special purpose company without any substance or activities (except for those which are necessary to meet the legal requirements of existence), there is room for application of that exception. В тех случаях, когда предприятие в государстве гражданства является созданной с определенной целью компанией, существование которой лишено какого-либо смысла и которая не занимается никакой деятельностью (кроме той, которая необходима для того, чтобы отвечать юридическим требованиям существования), это исключение может применяться.
In this context, it is a challenge for us to give new substance to our commitment and solidarity, leaving behind isolationist and individualist views of international relations or a memory of the past. В этом контексте перед нами стоит сложная задача придания нового смысла приверженности и солидарности при отказе от изоляционистских и эгоистичных подходов к международным отношениям, которые должны остаться в прошлом.
Full of substance, creativity and flexibility, that statement was an invitation addressed to the entire membership to become engaged, under the President's leadership, in constructive, result-oriented, comprehensive and non-divisive consultations and negotiations. Это заявление, исполненное глубокого смысла, творческого подхода и гибкости, содержало призыв ко всем государствам-членам принять участие - под вашим руководством, г-н Председатель - в конструктивных, нацеленных на результат, всеобъемлющих и не порождающих раскола в консультациях и переговорах.
His delegation fully supported the withdrawal of draft guideline 2.5.X, as there was no point in dealing with the substance of that provision at the current stage of the Commission's work. Его делегация полностью поддерживает исключение проекта основного положения 2.5.Х, поскольку на нынешнем этапе работы Комиссии нет смысла рассматривать это положение по существу.
Больше примеров...
Сутью (примеров 29)
We agree with the Secretary-General that the promotion of identity and cultural diversity could, in itself, become the very substance of dialogue among civilizations. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что поощрение самобытности и культурного многообразия само по себе могло бы стать сутью диалога между цивилизациями.
The lack of consensus was usually not based on the actual substance of the matter, but largely on a concern held by some delegations that tampering with language by the Group could easily alter the meaning or content of the paragraph. Отсутствие консенсуса, как правило, было связано не с самой сутью дела, а в значительной мере с озабоченностью некоторых делегаций по поводу того, что манипулирование текстом со стороны Группы могло легко изменить смысл или содержание пункта.
In this case, chairing the First Committee at a time when all the other elements of the disarmament machinery are at a standstill gave me a chance to reflect on the substance of disarmament and non-proliferation. В данном случае председательствование в Первом комитете в то время, когда все другие элементы механизма разоружения буксуют на месте, дало мне возможность задуматься над самой сутью разоружения и нераспространения.
There is indeed a disequilibrium between the formal institutional structure and content of schooling on the one hand and the value-orientated substance of teaching and learning on the other. Действительно существует дисбаланс между официальной институциональной структурой и содержанием школьного обучения, с одной стороны, и ориентированной на ценности сутью процесса преподавания и приобретения знаний, с другой стороны.
I know all the tricks and tropes of filmmaking, but what I'm missing is what I think the critics call "substance," which is you more than me. Я знаю все фишки и трюки кинематографа, но мне кажется, мне не хватает того, что критики называют "сутью", и этого в вас больше, чем во мне.
Больше примеров...
Существенные (примеров 43)
All the matters of substance have been resolved. Все существенные проблемы разрешены.
The Working Group agreed to the deletion of article 8, the substance of which had been placed in article 4 bis on the designating and appointing authorities. Рабочая группа согласилась с исключением статьи 8, существенные положения которой перенесены в статью 4 бис, касающуюся назначающих и компетентных органов.
The Committee's attention was drawn to significant errors in the translation of the text of the proposed revisions to the medium-term plan, which in most instances were not merely editorial, but which affected the substance of the narrative. Внимание Комитета было обращено на существенные ошибки в переводе текста предлагаемых изменений к среднесрочному плану, которые в большинстве случаев являются не просто ошибками редакционного характера, а затрагивают существо описания.
He cautioned, however, that the sudden withdrawal by the manufacturer of the alternative substance methyl iodide was posing significant problems for the continued phase-out of methyl bromide. В то же время, он выступил с предостережением в связи с тем, что внезапный уход производителя альтернативного вещества - йодистого метила - создает существенные проблемы в деле поэтапного отказа от бромистого метила.
Differences in substance result either from different practices, different problems, or the need for more precision. Существенные различия являются либо результатом различных видов практики или различных проблем, либо проистекают из необходимости в большей конкретизации.
Больше примеров...
Материя (примеров 9)
Its substance is pure and light Её материя чиста и легка
What we saw in the destruction of the Bamiyan Buddhas was the depletion of matter, some solid substance falling down and disintegrating. Когда были разрушены Будды в Бамиане, была уничтожена материя, некая твердая субстанция упала и разрушилась.
Zero matter is unlike any substance that we have ever seen. Нулевая материя не похожа на любую другую субстанцию, которую мы видели прежде.
Vergon 6 was once filled with the dense substance "Dark Matter." Each pound of it weighs over 1 0,000 pounds. Вергон 6 был заполнен плотным веществом, известным как темная материя каждый фунт которой весит более десяти тысяч фунтов!
What we saw in the destruction of the Bamiyan Buddhas was the depletion of matter, some solid substance falling down and disintegrating. Когда были разрушены Будды в Бамиане, была уничтожена материя, некая твердая субстанция упала и разрушилась.
Больше примеров...
Существенных (примеров 42)
There have been no changes of relevance to the substance of this article. Существенных изменений в отношении этой статьи не произошло.
And, in an attempt to preserve its turf, the Board constantly attempts to keep the IMFC from discussing anything of substance. Также в попытке сохранить свое влияние исполнительный комитет постоянно старается удержать IMFC от обсуждения каких-либо существенных вопросов.
This area of functional cooperation includes agreements on the management of State museums, libraries and archives, although the substance of such agreements make them different from cooperation agreements. В числе таких форм функционального сотрудничества следует также назвать соглашения об управлении музеями, библиотеками и архивами государственного значения, которые в существенных аспектах дополняют соглашения о сотрудничестве.
Members will see that, compared with the past, there is absolutely no change in substance to the "Nuclear weapons" cluster; the same for "Other weapons of mass destruction" and "Conventional weapons". Как видите, по сравнению с прошлым в рубрике "Ядерное оружие" нет абсолютно никаких существенных изменений; то же самое относится и к рубрикам "Другие виды оружия массового уничтожения" и "Обычные вооружения".
The United Nations Model picks up different wording from the pre-2005 OECD commentary, but there appears to be no difference in substance between the formulations. Формулировка, содержащаяся в Типовой конвенции Организации Объединенных Наций отличается от сделанного до 2005 года комментария ОЭСР, однако существенных смысловых различий между положениями не наблюдается.
Больше примеров...
Реальность (примеров 5)
It is the agencies that help us turn ideas into real substance and to change words into actions that our people understand, respect and welcome. Именно учреждения помогают нам превращать идеи в реальность и превращать слова в действия, которые наши люди понимают, уважают и приветствуют.
Thus, there is no certainly at all in those concepts of the third category, which are the abstract forms, much less with abstract forms that have never been clothed in any substance. и только первая категория - материя, и вторая - форма, воплощенная в материи, даны нам для ясного и достаточного постижения Высшим управлением. Ведь с их помощью можно понять и реальность духовных сущностей Высших миров АБЕА.
As we search for ways forward on substance, the CD must come to terms with one reality. По мере того, как мы занимаемся поисками способов продвижения по вопросам существа, КР надо принять одну реальность.
It was stressed in this context that processes aimed at harmonizing the work of the system around common objectives must reflect the reality and substance of country-level situations so that appropriate use is made of all capacities available within the system. В этой связи было подчеркнуто, что процессы, направленные на согласование деятельности системы в рамках общих задач, должны отражать реальность и существо положения на страновом уровне, с тем чтобы надлежащим образом использовать все возможности, имеющиеся в рамках системы.
To this end, we distinguish between a legal (or form-based) approach, which characterizes income according to the legal form of the contract, and an economic approach, which looks to the substance or the economic reality of the contract or transaction. В этой связи мы проводим разграничения между юридическим (или основанным на форме) подходе, который классифицирует доход сообразно с юридической формой договора, и экономическим подходом, который рассматривает существо или экономическую реальность договора или сделки.
Больше примеров...
Суть (примеров 303)
The substance and structure of the 2007 Constitution which guarantees the rights and liberties of the Thai people in accordance with human rights principles is as follows. Ниже изложены суть и структура Конституции 2007 года, которая гарантирует права и свободы тайского народа в соответствии с правозащитными принципами.
However, the substance of this claim has remained unclear, and no material in support of it has been placed before the Committee. Однако суть этой жалобы осталась непонятной, и в Комитет не было представлено никаких подтверждающих ее материалов.
Even so, it is unclear how the Ombudsperson might easily check the veracity of classified information or the reliability of the sources used without revealing its substance to the petitioner and inviting an explanation of the circumstances and facts of the reported involvement with Al-Qaida. Даже в таком случае не ясно, как Омбудсмен может легко проверить достоверность закрытой информации или надежность ее источников, не раскрывая ее суть лицам, обращающимся с просьбой, и не требуя объяснения обстоятельств и фактов заявленного сотрудничества с «Аль-Каидой».
Malta has given particular attention to the arguments put forward by other Member States, especially those concerning the enlargement's impact on matters both of substance and of Security Council procedure in its new format, including the provisions of Article 27 of the United Nations Charter. Мальта уделяет особое внимание выдвигаемым другими государствами-членами аргументам, в частности тем, которые касаются влияния расширения состава Совета Безопасности как на суть его работы в его новом виде, так и на его процедуры, в том числе на положения статьи 27 Устава Организации Объединенных Наций.
Although the Special Committee claimed its report reflected the substance of the information that had been gathered, it patently ignored any information that did not fit its one-sided ideological agenda. Хотя Специальный комитет и утверждает, что в его докладе отражена суть собранной им информации, он открыто пренебрегает всеми сведениями, которые не укладываются в его одностороннюю систему взглядов.
Больше примеров...
Психоактивными веществами (примеров 11)
Social services for troubled adolescents and youth, including substance abusers, had come on stream only in the last three or four years. Социальные услуги по оказанию помощи неблагополучным подросткам и молодежи, включая злоупотребляющих психоактивными веществами, создавалась в последние три или четыре года.
the innovative 218 Centre for women offenders, designed to address the root causes of offending through programmes of care, support and development which tackle substance misuse and the trauma and poverty that drive it. инновационный Центр 218 для женщин-правонарушителей, призванный устранять коренные причины правонарушений с помощью программ по предоставлению обслуживания, поддержки и возможностей для развития, которые позволяют решать проблемы злоупотребления психоактивными веществами, психологической травмы и бедности, провоцирующие преступность;
Various studies estimate that the percentage of individuals reporting problematic substance misuse as well as the prevalence of infectious diseases, such as HIV, TB and hepatitis are comparatively higher in prison than in the community. По данным различных исследований, доля лиц, сообщающих о проблемах, связанных со злоупотреблением психоактивными веществами, а также распространенность таких инфекционных заболеваний, как ВИЧ, туберкулез и гепатит в тюрьмах сравнительно выше, чем в среди населения в целом.
Please inform the Committee on the impact of measures taken under the National Substance Misuse Strategy to address alcohol abuse. Просьба сообщить Комитету о результативности мер, принимаемых для борьбы с алкоголизмом в рамках Национальной стратегии противодействия злоупотреблениям психоактивными веществами.
Together with the Ministry of Health and Social Development, a memorandum was drafted and sent to the educational and law enforcement authorities of the constituent entities on the organization of cooperation on the rehabilitation of juveniles who are drug or psychotropic substance abusers совместно с Минздравсоцразвития России подготовлено и направлено в органы управления образованием и здравоохранением субъектов РФ письмо об организации взаимодействия в области реабилитации несовершеннолетних, злоупотребляющих психоактивными веществами.
Больше примеров...
Токсикоманией (примеров 8)
Medical and social services for juvenile drug and substance users have been set up at drug treatment centres throughout the country. Повсеместно в наркологических диспансерах созданы подростковые кабинеты медико-социальной помощи лицам, больным наркоманией, токсикоманией.
Besides, the Committee reiterates its previous recommendation and encourages the State party to strengthen preventive measures and to support recovery programmes dealing with child victims of alcohol, substance and drug abuse by, inter alia, seeking assistance from UNICEF and WHO. Кроме того, Комитет вновь повторяет свою предыдущую рекомендацию государству-участнику по этому вопросу и призывает его усилить превентивные меры и содействовать осуществлению программ реабилитации в интересах детей, страдающих алкоголизмом, токсикоманией и наркоманией, путем обращения, в частности, за техническим содействием к ЮНИСЕФ и ВОЗ.
In March 2009 the Government agreed to include alcohol in a National Substance Misuse Strategy. В марте 2009 года правительство постановило включить алкогольные напитки в сферу охвата Национальной стратегии борьбы с токсикоманией.
A Steering Group has been established to develop proposals for an overall National Substance Misuse Strategy that will incorporate the already agreed drugs policy element. В целях подготовки предложений для общей Национальной стратегии борьбы с токсикоманией, которая будет включать уже утвержденный блок правил использования лекарственных средств, была учреждена Руководящая группа.
Services for substance abusers will be strengthened. Будут укреплены службы по борьбе с токсикоманией.
Больше примеров...