| Numerous ECE economies implemented policies that provide a subsidy or differential benefit for hiring young people. | Целый ряд стран ЕЭК проводит политику, предусматривающую субсидирование или дифференцированные льготы для приема на работу молодых людей. |
| It will also continue to increase the subsidy of recurrent education. | Оно также будет и далее увеличивать субсидирование повторного образования. |
| He understood that in one case a subsidy had been withdrawn because a newspaper had made anti-Semitic pronouncements. | Насколько он понимает, в одном случае субсидирование было прекращено из-за антисемитских заявлений в газете. |
| The amount of commodity subsidy going to low-income groups must be redirected to support programmes reaching the same groups. | Субсидирование сырьевых товаров, в интересах групп с низким доходом должно быть перенацелено на программы поддержки, ориентированные на эти же группы. |
| We are convinced that the Uruguay Round is the beginning of a process of downscaling policies of subsidy and protectionism. | Мы убеждены, что Уругвайский раунд - это лишь начало процесса свертывания курса на субсидирование и протекционизм. |
| There is a symbolic State subsidy for housing under the present normal market economy conditions. | В нынешних условиях рыночной экономики государственное субсидирование жилья носит лишь символический характер. |
| Furthermore, it has been argued that the catering subsidy represents an acquired right of the staff. | Кроме того, утверждалось, что субсидирование общественного питания представляет собой приобретенное право персонала. |
| It is expected that the subsidy of ex-factory prices could increase the volume of ACTs to 250-350 million treatments. | Предполагается, что субсидирование отпускной цены может увеличить количество КТА до 250-350 млн. доз. |
| Government subsidy for public transport to the regions will be used to maintain a basic level of service. | Государственное субсидирование общественного транспорта отдельных регионов будет использоваться для поддержания базового уровня обслуживания. |
| Sectors and businesses may also opt to apply the extra job subsidy. | Отрасли и предприятия могут также выбрать вариант, который предусматривает субсидирование дополнительного найма. |
| Without internalization, the costs that Governments incur for sound chemicals management amount to a subsidy of the private sector. | В отсутствие интернализации затраты правительств на обеспечение эффективного регулирования химических веществ представляют собой субсидирование частного сектора. |
| The Combined Agrarian Insurance Plan, as an additional subsidy for young female farmers. | Осуществление программы комплексного аграрного страхования, призванной обеспечить дополнительное субсидирование молодежи, занятой в сельском хозяйстве. |
| While milk quotas when marketable reflect market conditions, their introduction by allocation (rather than by bidding) can be construed as in part a one-off subsidy. | Хотя квоты на молоко, когда их можно продавать, являются рыночным инструментом, их административное распределение (в отличии от распределения через торги) можно отчасти рассматривать как единоразовое субсидирование. |
| The subsidy is perverse because it flows from poor to rich countries, worsening existing global inequalities in health care and protection. | Субсидирование - это неправильный подход, так как потоки поступают из бедных стран в богатые, что усугубляет существующее глобальное неравенство в оказании медицинских услуг и обеспечении защиты. |
| This subsidy was maintained in Act No. 10/1994 of 19 May, concerning urgent employment-promotion measures. | Такое субсидирование закреплено в Законе 10/1994 от 19 мая о чрезвычайных мерах в области обеспечения занятости. |
| Level of subsidy at the senior secondary level | Субсидирование на уровне средней школы второй ступени |
| The subsidy on rice which has been discussed earlier originated in war time rationing and was introduced in February 1942. | Субсидирование риса, введенное в феврале 1942 года, - этот вопрос был рассмотрен выше - берет свое начало от нормированного распределения продуктов в военное время. |
| The Committee agrees that the performance of these services represents a subsidy from regular resources (biennial support budget) to activities funded from multi-bilateral resources. | Комитет согласен с тем, что выполнение указанных функций представляет собой субсидирование из регулярных ресурсов (двухгодичного бюджета вспомогательного обслуживания) мероприятий, финансируемых за счет многосторонних и двусторонних ресурсов. |
| Agricultural support: Domestic support and export subsidy | Поддержка сельского хозяйства: внутренняя поддержка и субсидирование экспорта |
| The subsidy scheme is administered by the Mass Media Authority, an agency subordinate to the Ministry of Culture and Church Affairs. | Субсидирование осуществляется через Агентство по делам средств массовой информации, которое подчиняется министерству культур и по делам церкви. |
| When the proportion of benefits to costs becomes higher and the benefits accrue to the general public, this subsidy is easily justified. | По мере повышения доли доходов к затратам и распределения этих доходов среди населения такое субсидирование вполне оправданно. |
| One panellist noted that in order to avoid a "subsidy game" in the competition to attract FDI, policy coordination among developing countries was desirable. | По мнению одного из выступавших экспертов, для того чтобы не начать "игру в субсидирование" в процессе соперничества за привлечение ПИИ, желательно наладить координацию политики между развивающимися странами. |
| However, to qualify for the Organization's subsidy towards the premium, the staff member must have 10 years of continuous service prior to separation. | Однако для получения права на субсидирование страхового взноса со стороны Организации сотрудник должен непрерывно проработать до выхода в отставку в течение 10 лет. |
| In Europe, the United States, Canada and Australia demand subsidy programmes have largely taken the form of tax exemptions, interest rate subsidies or bonuses through savings accounts. | В Европе, Соединенных Штатах, Канаде и Австралии субсидирование спроса осуществляется в виде применения налоговых льгот, субсидий на выплату процентов или бонусов по сберегательным счетам. |
| The rationale behind the programmes is that low-income households will be able to finance their housing through the free market, with their own savings, assisted by a down-payment subsidy or a subsidized loan. | Аргументы в пользу создания этих программ состоят в том, что домохозяйства с низким уровнем дохода смогут финансировать приобретение своего жилья на свободном рынке, используя свои собственные сбережения и субсидирование первоначального взноса или субсидируемый кредит. |