| You got a subpoena, all right? | У вас есть ордер, правильно? |
| How quickly can you get a subpoena for surveillance footage from the cameras in this area? | Как быстро вы сможете получить ордер на пленки с этих камер наблюдения? |
| We're here to serve a subpoena on him. | Мы приехали вручить ему ордер. |
| Unless you brought a subpoena with you. | Или у вас есть ордер? |
| I've asked Manus for a subpoena. | Я попросил Манус оформить ордер. |
| I told the sheriff I'd deliver this subpoena to one of Lexi's parents. | Я сказала шерифу, что я могу доставить эту повестку в суд, одному из родителей Лекси. |
| I don't know how to fill out a subpoena. | Я не знаю, как заполнить повестку в суд. |
| Do you want me to serve someone a subpoena on the way home? | Ты хочешь, чтобы я вручила кому-то повестку в суд по пути домой? |
| They said we needed to get a subpoena first. | Нам сказали, что сначала надо оформить повестку в суд. |
| I will get you an administrative subpoena as soon as I'm back in the office. | Я вышлю тебе повестку в суд, как только буду в офисе. |
| You can't just go into my accounts without a warrant or a subpoena. | Вы не можете проверять мою почту без ордера или повестки. |
| The process starts with reception of subpoena of witness obliging a witness to appear before the Court. | Он начинается с получения свидетелем повестки, обязывающей его явиться в суд. |
| Alissa, we don't have enough to subpoena anyone for anything. | Алиса, у нас недостаточно доказательств для выдачи повестки. |
| Will I even be there for his first subpoena? | Доживу ли я до его первой повестки в суд? |
| I did get you this subpoena list though. | Я достала список тех, кому отправили повестки в суд. |
| Right, which is why we comply with the subpoena. | Да, вот почему мы подчинимся повестке. |
| Well, if we comply with the S.A. subpoena, we think they intend to use that compliance | Если мы подчинимся повестке окружного прокурора, мы думаем они намерены использовать эту податливость |
| Ljubiša Petković is charged with contempt of the Tribunal for failing to comply with a subpoena issued by the Trial Chamber, ordering him to appear as a Chamber witness in the Šešelj case. | Любиша Петкович обвиняется в неуважении к Трибуналу, выразившемуся в том, что он не выполнил требование в повестке Судебной камеры, в которой ему предписывалось явиться в качестве свидетеля Камеры под делу Шешеля. |
| And thanks to our subpoena, we know that our client isn't alone. | И благодаря нашей повестке в суд, мы знаем, что наш клиент не один. |
| As the subpoena mentioned, Mr. Tusk, I spoke with Xander Feng. | Мистер Таск, как отмечено в повестке, я говорила с Ксандером Фэном. |
| The subpoena with my name on it. | Повестка в суд с моим именем на ней. |
| We have a subpoena. | У нас повестка в суд. |
| Is this a subpoena? | Это повестка в суд? |
| It's my grand jury subpoena. | Это моя повестка в суд. |
| Subpoena? Which ex-wife is it? | Чувак, повестка в суд? |
| In some cases, the court could subpoena witnesses, including ISA investigators, to provide information on the grounds for the detention. | В некоторых случаях суд может вызывать свидетелей, включая проводящих расследование сотрудников АБИ, для получения информации о мотивах для задержания. |
| That was not the same as the right set forth in article 14 of the Covenant whereby the defendant was entitled to examine or subpoena the witnesses of his choice. | Это несколько отличается от положений статьи 14 Пакта, которая закрепляет право обвиняемого допрашивать или вызывать свидетелей по своему усмотрению. |
| The Commission had established provincial branches around the country, but they apparently had no power to subpoena witnesses or documents or to consider alleged cases of torture that were before the courts. | Комиссия создала провинциальные отделения по всей стране, но у них явно нет полномочий вызывать свидетелей, истребовать документы или разбирать рассматриваемые судами предположительные случаи применения пыток. |
| And just so you know, Money chandler, She didn't have to subpoena me. | И к твоему сведению, Бабло Чендер могла бы не вызывать меня повесткой. |
| It enjoyed subpoena power and could summon Government and other officials to appear before it. | Она имеет полномочия вызывать в суд отдельных лиц и приглашать для заслушания членов правительства и других должностных лиц. |
| Furthermore, the Commission has the power to subpoena witnesses, to enforce their appearance before the Commission, and to compel their testimony. | Более того, Комиссия обладает полномочиями на вызов свидетелей, обеспечение их явки в принудительном порядке на заседание Комиссии и принуждение к даче показаний. |
| The subpoena is a professional courtesy. | Вызов по повестке - это просто профессиональная учтивость. |
| This subpoena is a fishing expedition, Your Honor, plain and simple. | Этот вызов в суд лишь попытка найти компромат, ваша честь, только и всего. |
| In particular, the Commission lacked the coercive powers of subpoena, search and seizure, and warrants. | В частности, Комиссия не обладала такими правами принуждения, как вызов в суд, производство обыска или изъятия и выдача ордера на арест. |
| The Panel strives to maintain high evidentiary standards, despite not having the subpoena and investigative powers of a judicial body. | Группа прилагает усилия для поддержания высоких методологических стандартов доказывания, несмотря на то, что Группа не наделена следственными полномочиями судебного органа и не обладает правом на вызов в суд. |
| Because we're going to subpoena Peter Florrick. | Потому что мы собираемся вызвать в суд Питера Флоррика. |
| Garcia has no ability to subpoena people to speak to him or to ask internet service providers for documents. | Гарсия не имеет возможности вызвать в суд людей, чтобы поговорить с ними, он также не может требовать документы у интернет-провайдеров. |
| You have subpoena power. | Ты можешь вызвать его повесткой. |
| Subpoena our mutual boss? | Вызвать повесткой нашего общего босса? |
| They'll subpoena everyone in this office. | Аманда и Лиззи собираются вызвать всех сотрудников в суд. |
| Peterson found the corpse, dug out the bullet, all he's got to do is subpoena the gun, and... that's game over. | Питерсон найдет тело, вытащит пулю, и все, что ему останется сделать, это запросить пистолет, и... игра закончена. |
| The court can subpoena them. | Суд может запросить их, как свидетельства. |
| Grounds to challenge the subpoena or a motion to disclose the alibi. | Как-то оспорить повестку или запросить раскрытие алиби. |
| It means that we don't have to prove that she can't subpoena our records; | Мы не должны доказывать, что она не имеет права запросить наши записи. |
| So we can subpoena the web site for his account activity. | Мы можем запросить ордер для проверки зарегистрированных пользователей на сайте. |
| But we'll be back with a subpoena. | Хорошо, но мы вернемся с повесткой в суд. |
| I have to come back with a subpoena. | Мне придется вернуться с повесткой в суд. |
| Well, they want to waste my time, they can send somebody down here with a subpoena and a taser. | Если они хотят тратить мое время, пусть сами придут с повесткой в суд и электрошокером. |
| And the witnesses aren't Americans, so Cameron can't subpoena them. | И свидетели - не американцы, так что Кэмерон, не сможет вызвать их повесткой в суд. |
| Mrs. Rain's solicitor phoned again and said if you don't start returning his calls he's going to subpoena you. | Поверенный миссис Рейн звонил, в который раз... и сказал, что если ты не начнёшь отвечать на его звонки, он вызовет тебя повесткой в суд. |
| You need to subpoena what they have. | Тебе нужно затребовать то, что у них есть. |
| But if they find his evidence, they can subpoena it and use it, right? | Но если они найдут эту улику, то, с помощью повестки, могут её затребовать и использовать? |
| The court can subpoena them. | Суд может затребовать их. |
| We might as well subpoena records and keep on digging. | Можно ещё затребовать через суд их записи и продолжать копать. |
| The main reason for this has been legal obstacles related to privacy laws, and to the lack of a mechanism at the national level in several countries to subpoena information, or issue a court warrant, on the basis of information provided by the Group of Experts. | Это было обусловлено прежде всего препятствиями юридического характера, связанными с законами о сохранении конфиденциальности данных, и отсутствием на национальном уровне в ряде стран механизма, позволяющего затребовать представление информации или получить разрешение суда на основании представленной Группой экспертов информации. |
| 89.44. Strengthen the independence, effectiveness and resources of the Truth for Reconciliation Commission and give it powers to subpoena and to protect witnesses to ensure that the whole truth is established (Norway); 89.45. | 89.44 повысить независимость, эффективность и обеспеченность ресурсами Комиссии по установлению истины и примирению, наделив ее полномочиями вызывать в суд и защищать свидетелей, в целях обеспечения установления всей истины (Норвегия); |
| In addition, the CGE has powers of being able to subpoena anyone to account on issues of discrimination against women or who are in dereliction of advancing the rights of women. | Кроме того, КГР обладает полномочиями вызывать в суд любого человека для дачи показаний по вопросам дискриминации в отношении женщин, а также лиц, которые уклоняются от обязанности улучшения прав женщин. |
| As already indicated, it was neither empowered with subpoena authority nor did it possess a search warrant. | Как уже отмечалось, он не обладал полномочиями вызывать в суд или проводить обыск. |
| On the other hand, by trying to subpoena the States and their high officials, the Tribunal has gone beyond its own statute and international law. | С другой стороны, пытаясь вызывать в суд государства и их высокопоставленных представителей, Трибунал выходит за рамки своего статута и международного права. |
| It enjoyed subpoena power and could summon Government and other officials to appear before it. | Она имеет полномочия вызывать в суд отдельных лиц и приглашать для заслушания членов правительства и других должностных лиц. |
| How about we get a subpoena for the doctor's files? | Мы можем получить судебный запрос на документы врача? |
| I'll get a subpoena for her bank records. | Я получу судебный запрос на её банковские операции. |
| I have a subpoena here for Silas Gouldsberry's phone, computer, and employment records. | Вот судебный запрос на данные с телефона, компьютера и записи в трудовой книжке Сайласа Гулдсберри. |