I got a subpoena for the auction records. | Я достал ордер на записи с аукциона. |
I don't think he got a subpoena. | Не думаю, что был ордер. |
Do you have a subpoena? | У вас есть ордер? |
Last week, the ISS Pandall Sol solar system police departments... received the subpoena for the leader, Londes... and began searching the homes of high-ranking members... | На прошлой неделе ИССП и все полицейские департаменты Солнечной Системы... получили ордер на арест лидера группы - Лондеса... и начали поиск главных членов группы... |
I can subpoena your records, get a search warrant for your office. | Я могу предоставить суду ваши записи, получить ордер на обыск вашего офиса. |
I told the sheriff I'd deliver this subpoena to one of Lexi's parents. | Я сказала шерифу, что я могу доставить эту повестку в суд, одному из родителей Лекси. |
To serve a subpoena to a backup singer. | Чтобы вручить повестку в суд бэк-вокалисту. |
Did - did I forget to give you the subpoena? | Я что, забыл отдать вам повестку в суд? |
I have a subpoena for you. | Мы принесли повестку в суд. |
One of Davis's lawyers stated that the day before they had been unsuccessful in serving a subpoena on Coles; Moore responded that the attempt had been made too late, given that the hearing date had been set months in advance. | Один из адвокатов Дэвиса сообщил, что за день до этого им не удалось доставить Коулсу повестку в суд, на что судья ответил, что попытка была сделана слишком поздно, учитывая, что слушания шли в течение нескольких месяцев. |
But I think you know someone who can get it for us without issuing any subpoena at all. | Но мне кажется, ты знаешь кого-то, кто достанет нам его без повестки. |
The Attorney General has found your coworker in contempt of court for ignoring a federal subpoena. | Генеральный прокурор посчитал что Ваш коллега относится с неуважением к суду из-за игнорирования федеральной повестки |
We try that, we lose a week, they tell us it can't be done... then another week to okay our subpoena. | Если так сделать, мы потеряем неделю, потом нам скажут, что нельзя... и уйдет еще неделя на утверждение нашей повестки. |
As a result, the Court was able to subpoena the witnesses only on 7 May 2002 and so heard them almost a year after the prosecution was taken over by the injured party. | В результате суд мог направить повестки свидетелям только 7 мая 2002 года и заслушать их почти через год после того, как функции обвинения перешли к потерпевшей стороне. |
"Subpoena"... to be avoided at all costs. | От "повестки"... стоит уклоняться до последнего. |
Even though, Mr. Archer is the only party named in the subpoena. | Хотя в повестке был указан только мистер Арчер. |
First, the way you were when I walked in last night and then how you were after I told you about the subpoena. | А что? Во-первых, вчера ты выглядела не очень, когда я пришла и после того, как я сказала о повестке. |
Of those, 22 individuals were indicted for contempt of the Tribunal, including interference with witnesses, disclosure of the identity and/or testimony of protected witnesses, refusal to answer questions in court and failure to answer a subpoena. | Из этого числа 22 лицам было предъявлено обвинение в проявлении неуважения к Трибуналу, в том числе за действия, связанные с созданием помех свидетелям, разглашение сведений о личности или показаниях свидетелей, находящихся под защитой, а также отказ отвечать на вопросы суда и неявку по повестке. |
And thanks to our subpoena, we know that our client isn't alone. | И благодаря нашей повестке в суд, мы знаем, что наш клиент не один. |
(c) The appropriate remedies to be taken if there is non-compliance of a subpoena duces tecum or request issued by a Judge or a Trial Chamber of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia; | с) соответствующие меры, которые должны быть приняты в случае неявки в суд по повестке или невыполнения просьбы, исходившей от судьи Судебной камеры Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии; |
So this subpoena needs to be expedited. | Так что эта повестка в суд должна быть ускорена. |
It's a subpoena. | Это - повестка в суд. |
We have a subpoena. | У нас повестка в суд. |
That's a subpoena for Sharon Marquette's client list. | Повестка в суд по поводу списка клиентов Шэрон Маркетт. |
It's my grand jury subpoena. | Это моя повестка в суд. |
The Commission did not have the power to subpoena witnesses. | У Комиссии не было полномочий вызывать свидетелей в суд. |
In some cases, the court could subpoena witnesses, including ISA investigators, to provide information on the grounds for the detention. | В некоторых случаях суд может вызывать свидетелей, включая проводящих расследование сотрудников АБИ, для получения информации о мотивах для задержания. |
Although the Commission did not have the power to subpoena witnesses, it recorded approximately 17,000 testimonies, including extensive interviews with key witnesses, which were incorporated into a comprehensive database. | Хотя Комиссия не имела полномочий вызывать свидетелей в суд, она записала приблизительно 17000 свидетельских показаний, включая продолжительные собеседования с ключевыми свидетелями, которые были включены в комплексную базу данных. |
Now, we'll have to subpoena them both. | Придется вызывать в суд их обоих. |
89.44. Strengthen the independence, effectiveness and resources of the Truth for Reconciliation Commission and give it powers to subpoena and to protect witnesses to ensure that the whole truth is established (Norway); 89.45. | 89.44 повысить независимость, эффективность и обеспеченность ресурсами Комиссии по установлению истины и примирению, наделив ее полномочиями вызывать в суд и защищать свидетелей, в целях обеспечения установления всей истины (Норвегия); |
The subpoena is a professional courtesy. | Вызов по повестке - это просто профессиональная учтивость. |
In particular, the Commission lacked the coercive powers of subpoena, search and seizure, and warrants. | В частности, Комиссия не обладала такими правами принуждения, как вызов в суд, производство обыска или изъятия и выдача ордера на арест. |
The Group does not have subpoena powers or the ability to interview witnesses under oath, and has relied on Member States for access to confidential documents and data. | Группа не имеет полномочий на вызов повесткой или возможности беседовать со свидетелями под присягой, и она опирается на государства-члены в том, что касается доступа к конфиденциальным документам и данным. |
I filed a motion to quash the subpoena, citing Dad on the stand would be irrelevant and inflammatory. | Я подала ходатайство об отмене повестки в суд, ссылаясь на то, что вызов отца в суд не имеет оснований и является провокацией. |
The Panel strives to maintain high evidentiary standards, despite not having the subpoena and investigative powers of a judicial body. | Группа прилагает усилия для поддержания высоких методологических стандартов доказывания, несмотря на то, что Группа не наделена следственными полномочиями судебного органа и не обладает правом на вызов в суд. |
Can't we subpoena her? | Мы не можем ее вызвать? |
Garcia has no ability to subpoena people to speak to him or to ask internet service providers for documents. | Гарсия не имеет возможности вызвать в суд людей, чтобы поговорить с ними, он также не может требовать документы у интернет-провайдеров. |
"Your Honor, forget the First Amendment, we want a subpoena." | "Ваша Честь, забудьте о Первой Поправке, мы хотим вызвать всех в суд." |
Your Honour, this is purely a domestic matter in every sense of the word and, Your Honour, we renew our strong objection to the defendant's motion to subpoena all or any of these parties. | Ваша Честь, это сугубо внутреннее дело, во всех смыслах этого слова, и, Ваша Честь, мы выражаем наш серьёзный протест на ходатайство ответчика вызвать в суд полностью или частично эти стороны. |
He threatened to subpoena O'Neal. | Он угрожал вызвать в суд О'Нила. |
You want to remove your motion, or do I have to subpoena that camera? | Вы отзовёте ходатайство, или мне запросить камеру? |
The court can subpoena them. | Суд может запросить их, как свидетельства. |
I could subpoena her bank records. | Я мог бы запросить выписку по ее банковским счетам. |
Listen, if you want, I can subpoena George's tax records, see if he's hiding any income, anything that might reduce your alimony payments. | Послушай, если хочешь, я могу через суд запросить данные о налогах Джорджа, и мы увидим, скрывает ли он свои доходы, что то, что может сократить твои выплаты по алиментам. |
So we can subpoena the web site for his account activity. | Мы можем запросить ордер для проверки зарегистрированных пользователей на сайте. |
But we'll be back with a subpoena. | Хорошо, но мы вернемся с повесткой в суд. |
I have to come back with a subpoena. | Мне придется вернуться с повесткой в суд. |
Well, they want to waste my time, they can send somebody down here with a subpoena and a taser. | Если они хотят тратить мое время, пусть сами придут с повесткой в суд и электрошокером. |
Your assignment is to lay out every procedural step necessary to locate and serve a subpoena to the reluctant witness in the file. | Твое задание: спланировать каждый шаг, нужный для нахождения и вызова повесткой в суд свидетеля, указанного в файле. |
Mrs. Rain's solicitor phoned again and said if you don't start returning his calls he's going to subpoena you. | Поверенный миссис Рейн звонил, в который раз... и сказал, что если ты не начнёшь отвечать на его звонки, он вызовет тебя повесткой в суд. |
You need to subpoena what they have. | Тебе нужно затребовать то, что у них есть. |
We don't have enough to subpoena the phone records. | У нас недостаточно оснований, чтобы затребовать распечатку звонков. |
The court can subpoena them. | Суд может затребовать их. |
We might as well subpoena records and keep on digging. | Можно ещё затребовать через суд их записи и продолжать копать. |
The main reason for this has been legal obstacles related to privacy laws, and to the lack of a mechanism at the national level in several countries to subpoena information, or issue a court warrant, on the basis of information provided by the Group of Experts. | Это было обусловлено прежде всего препятствиями юридического характера, связанными с законами о сохранении конфиденциальности данных, и отсутствием на национальном уровне в ряде стран механизма, позволяющего затребовать представление информации или получить разрешение суда на основании представленной Группой экспертов информации. |
89.44. Strengthen the independence, effectiveness and resources of the Truth for Reconciliation Commission and give it powers to subpoena and to protect witnesses to ensure that the whole truth is established (Norway); 89.45. | 89.44 повысить независимость, эффективность и обеспеченность ресурсами Комиссии по установлению истины и примирению, наделив ее полномочиями вызывать в суд и защищать свидетелей, в целях обеспечения установления всей истины (Норвегия); |
Now, we'll have to subpoena them both. | Придется вызывать в суд их обоих. |
As already indicated, it was neither empowered with subpoena authority nor did it possess a search warrant. | Как уже отмечалось, он не обладал полномочиями вызывать в суд или проводить обыск. |
On the other hand, by trying to subpoena the States and their high officials, the Tribunal has gone beyond its own statute and international law. | С другой стороны, пытаясь вызывать в суд государства и их высокопоставленных представителей, Трибунал выходит за рамки своего статута и международного права. |
It enjoyed subpoena power and could summon Government and other officials to appear before it. | Она имеет полномочия вызывать в суд отдельных лиц и приглашать для заслушания членов правительства и других должностных лиц. |
How about we get a subpoena for the doctor's files? | Мы можем получить судебный запрос на документы врача? |
I'll get a subpoena for her bank records. | Я получу судебный запрос на её банковские операции. |
I have a subpoena here for Silas Gouldsberry's phone, computer, and employment records. | Вот судебный запрос на данные с телефона, компьютера и записи в трудовой книжке Сайласа Гулдсберри. |