| I don't think he got a subpoena. | Не думаю, что был ордер. |
| The State party further notes that the complainant claimed that his employees only revealed his true role in the underground church to the authorities after he left China and that a subpoena had been issued for his arrest should he return. | Государство-участник далее указывает, что, по утверждению заявителя, его сотрудники рассказали властям о его подлинной роли в подпольной церкви только после его выезда из Китая и что был выдан ордер на его арест в случае его возвращения. |
| Unless you brought a subpoena with you. | Или у вас есть ордер? |
| I want you to subpoena any records and bank accounts that we have to. | Я хочу, что бы ты достала ордер на все записи и счета которые нам понадобятся. |
| I'll get you a warrant to clone the servers and a grand jury subpoena for all the audio and video records from over the weekend. | Я выпишу тебе ордер, на копирование серверов и повестку большого жюри на все аудио и видео записи за минувшие выходные. |
| I don't know how to fill out a subpoena. | Я не знаю, как заполнить повестку в суд. |
| So... show me a subpoena, and... | Так что, дайте мне повестку в суд, и... |
| He received the subpoena yesterday. | Вчера он получил повестку в суд. |
| You brought up the subpoena for no particular reason. | Вы обсуждали повестку в суд без определенной причины. |
| One of Davis's lawyers stated that the day before they had been unsuccessful in serving a subpoena on Coles; Moore responded that the attempt had been made too late, given that the hearing date had been set months in advance. | Один из адвокатов Дэвиса сообщил, что за день до этого им не удалось доставить Коулсу повестку в суд, на что судья ответил, что попытка была сделана слишком поздно, учитывая, что слушания шли в течение нескольких месяцев. |
| Accordingly, we respectfully submit the subpoena be quashed. | Соответственно, со всем уважением, мы просим об отмене повестки. |
| As a result, the Court was able to subpoena the witnesses only on 7 May 2002 and so heard them almost a year after the prosecution was taken over by the injured party. | В результате суд мог направить повестки свидетелям только 7 мая 2002 года и заслушать их почти через год после того, как функции обвинения перешли к потерпевшей стороне. |
| Alissa, we don't have enough to subpoena anyone for anything. | Алиса, у нас недостаточно доказательств для выдачи повестки. |
| Will I even be there for his first subpoena? | Доживу ли я до его первой повестки в суд? |
| It had been understood by the Working Group that the words "under the law" did not mean a subpoena issued by the court. | Рабочая группа исходила из того, что слова "по закону" не означают выдачу судебной повестки. |
| Right, which is why we comply with the subpoena. | Да, вот почему мы подчинимся повестке. |
| Tell me I don't have to answer that subpoena in person. | Только не говори, что мне придётся лично быть в суде по этой повестке. |
| Well, if we comply with the S.A. subpoena, we think they intend to use that compliance | Если мы подчинимся повестке окружного прокурора, мы думаем они намерены использовать эту податливость |
| Sources say the Justice Department served the DCPD with a subpoena today for surveillance footage. | Источники сообщают, что МинЮст сегодня потребовал по повестке у полиции видео с камер наблюдения. |
| Norma, the Scofield subpoena is missing an entire class of subcontracts. | Норма, в повестке Скофилду отсутствует весь перечень субконтрактов. |
| Listen, I got a subpoena. | Слушай, э, у меня тут повестка в суд... |
| If it's a subpoena, he's gotten that kind of present before. | Если это повестка в суд, такие подарки он уже получал. |
| Is this a subpoena? | Это повестка в суд? |
| It took a subpoena, but the store's hr department finally turned over a stack of harassment complaints against him by other employees. | Понадобилась повестка в суд, но отдел кадров магазина наконец отправил целую стопку жалоб о домогательствах, которые написали на него другие сотрудники. |
| Subpoena? Which ex-wife is it? | Чувак, повестка в суд? |
| The Commission did not have the power to subpoena witnesses. | У Комиссии не было полномочий вызывать свидетелей в суд. |
| The Commission had established provincial branches around the country, but they apparently had no power to subpoena witnesses or documents or to consider alleged cases of torture that were before the courts. | Комиссия создала провинциальные отделения по всей стране, но у них явно нет полномочий вызывать свидетелей, истребовать документы или разбирать рассматриваемые судами предположительные случаи применения пыток. |
| Now, we'll have to subpoena them both. | Придется вызывать в суд их обоих. |
| And just so you know, Money chandler, She didn't have to subpoena me. | И к твоему сведению, Бабло Чендер могла бы не вызывать меня повесткой. |
| A commission of inquiry should have subpoena powers; alternatively, it should be empowered to obtain evidence by applying to courts in order to summon witnesses and compel testimony, subject to the right of a person to remain silent if testimony might tend to be self-incriminating. | Комиссии по расследованию должны быть наделены полномочиями вызывать свидетелей повесткой; в качестве альтернативы они должны наделяться полномочиями получать показания путем обращения в суды в целях вызывать свидетелей и вынудить их дать свидетельские показания с учетом права человека молчать, если бы ему пришлось свидетельствовать против самого себя. |
| Look, a subpoena's a real rough way to start the day, all right? | Послушай, вызов в суд это, действительно, тяжелое начало дня, правильно? |
| This subpoena is a fishing expedition, Your Honor, plain and simple. | Этот вызов в суд лишь попытка найти компромат, ваша честь, только и всего. |
| In particular, the Commission lacked the coercive powers of subpoena, search and seizure, and warrants. | В частности, Комиссия не обладала такими правами принуждения, как вызов в суд, производство обыска или изъятия и выдача ордера на арест. |
| The Group does not have subpoena powers or the ability to interview witnesses under oath, and has relied on Member States for access to confidential documents and data. | Группа не имеет полномочий на вызов повесткой или возможности беседовать со свидетелями под присягой, и она опирается на государства-члены в том, что касается доступа к конфиденциальным документам и данным. |
| The Panel strives to maintain high evidentiary standards, despite not having the subpoena and investigative powers of a judicial body. | Группа прилагает усилия для поддержания высоких методологических стандартов доказывания, несмотря на то, что Группа не наделена следственными полномочиями судебного органа и не обладает правом на вызов в суд. |
| We're going to subpoena you to testify. | Мы собираемся вызвать вас для дачи показаний. |
| If you want to subpoena me, I'll answer any questions, but short of that, I suggest you talk to Kendra. | Если хотите вызвать меня в суд, я буду отвечать на любые вопросы, но перед этим, предлагаю вам поговорить с Кендрой. |
| Because we're going to subpoena Peter Florrick. | Потому что мы собираемся вызвать в суд Питера Флоррика. |
| Don't make me subpoena you. | Не заставялйте меня вызвать вас повесткой. |
| I have subpoena power. | Я могу вызвать вас повесткой. |
| Now we can subpoena those records. | И мы сможем запросить эти записи. |
| Peterson found the corpse, dug out the bullet, all he's got to do is subpoena the gun, and... that's game over. | Питерсон найдет тело, вытащит пулю, и все, что ему останется сделать, это запросить пистолет, и... игра закончена. |
| The court can subpoena them. | Суд может запросить их, как свидетельства. |
| I could subpoena her bank records. | Я мог бы запросить выписку по ее банковским счетам. |
| Listen, if you want, I can subpoena George's tax records, see if he's hiding any income, anything that might reduce your alimony payments. | Послушай, если хочешь, я могу через суд запросить данные о налогах Джорджа, и мы увидим, скрывает ли он свои доходы, что то, что может сократить твои выплаты по алиментам. |
| But we'll be back with a subpoena. | Хорошо, но мы вернемся с повесткой в суд. |
| Well, they want to waste my time, they can send somebody down here with a subpoena and a taser. | Если они хотят тратить мое время, пусть сами придут с повесткой в суд и электрошокером. |
| Your assignment is to lay out every procedural step necessary to locate and serve a subpoena to the reluctant witness in the file. | Твое задание: спланировать каждый шаг, нужный для нахождения и вызова повесткой в суд свидетеля, указанного в файле. |
| And the witnesses aren't Americans, so Cameron can't subpoena them. | И свидетели - не американцы, так что Кэмерон, не сможет вызвать их повесткой в суд. |
| Mrs. Rain's solicitor phoned again and said if you don't start returning his calls he's going to subpoena you. | Поверенный миссис Рейн звонил, в который раз... и сказал, что если ты не начнёшь отвечать на его звонки, он вызовет тебя повесткой в суд. |
| You need to subpoena what they have. | Тебе нужно затребовать то, что у них есть. |
| But if they find his evidence, they can subpoena it and use it, right? | Но если они найдут эту улику, то, с помощью повестки, могут её затребовать и использовать? |
| The court can subpoena them. | Суд может затребовать их. |
| We might as well subpoena records and keep on digging. | Можно ещё затребовать через суд их записи и продолжать копать. |
| The main reason for this has been legal obstacles related to privacy laws, and to the lack of a mechanism at the national level in several countries to subpoena information, or issue a court warrant, on the basis of information provided by the Group of Experts. | Это было обусловлено прежде всего препятствиями юридического характера, связанными с законами о сохранении конфиденциальности данных, и отсутствием на национальном уровне в ряде стран механизма, позволяющего затребовать представление информации или получить разрешение суда на основании представленной Группой экспертов информации. |
| 89.44. Strengthen the independence, effectiveness and resources of the Truth for Reconciliation Commission and give it powers to subpoena and to protect witnesses to ensure that the whole truth is established (Norway); 89.45. | 89.44 повысить независимость, эффективность и обеспеченность ресурсами Комиссии по установлению истины и примирению, наделив ее полномочиями вызывать в суд и защищать свидетелей, в целях обеспечения установления всей истины (Норвегия); |
| In addition, the CGE has powers of being able to subpoena anyone to account on issues of discrimination against women or who are in dereliction of advancing the rights of women. | Кроме того, КГР обладает полномочиями вызывать в суд любого человека для дачи показаний по вопросам дискриминации в отношении женщин, а также лиц, которые уклоняются от обязанности улучшения прав женщин. |
| Now, we'll have to subpoena them both. | Придется вызывать в суд их обоих. |
| On the other hand, by trying to subpoena the States and their high officials, the Tribunal has gone beyond its own statute and international law. | С другой стороны, пытаясь вызывать в суд государства и их высокопоставленных представителей, Трибунал выходит за рамки своего статута и международного права. |
| It enjoyed subpoena power and could summon Government and other officials to appear before it. | Она имеет полномочия вызывать в суд отдельных лиц и приглашать для заслушания членов правительства и других должностных лиц. |
| How about we get a subpoena for the doctor's files? | Мы можем получить судебный запрос на документы врача? |
| I'll get a subpoena for her bank records. | Я получу судебный запрос на её банковские операции. |
| I have a subpoena here for Silas Gouldsberry's phone, computer, and employment records. | Вот судебный запрос на данные с телефона, компьютера и записи в трудовой книжке Сайласа Гулдсберри. |