| The moment I see your subpoena. | Не раньше, чем я увижу ордер. |
| You don't want to turn them over, we'll have a subpoena down here in a few minutes. | Если вы не хотите нам их предоставить, мы получим ордер через пару минут. |
| I'm stuck waiting on a subpoena for Sunland Medical's personnel records. | Я все ещё жду ордер на получение записей из клиники Санлэнд. |
| Then throw a subpoena on sun tech. | Получите ордер для "Сан Тех". |
| The Commission has not been endowed with the powers proper to a prosecutor; in particular, it may not subpoena witnesses, or order searches or seizures, nor may it request a judge to issue arrest warrants against suspects. | Комиссия не получила полномочия, которыми обычно обладает прокурор (в частности, она не может дать приказ о явке свидетелей, о производстве обыска или ареста, и она не может обращаться к судье с просьбой выдать ордер на арест подозреваемых). |
| So... show me a subpoena, and... | Так что, дайте мне повестку в суд, и... |
| Donna, can you show me how to fill out a subpoena? | Донна, можешь показать мне как заполнить повестку в суд? |
| I got a subpoena. | Получил повестку в суд. |
| He received the subpoena yesterday. | Вчера он получил повестку в суд. |
| Well, why don't you just subpoena? | Ну так просто пришли повестку в суд. |
| Kalinda, get in the state's attorney's office, and wait for the subpoena. | Калинда, мне нужно, чтобы ты поднялась в офис Госпрокурора и дождалась повестки. |
| I don't have subpoena power. | А я не могу выдавать повестки. |
| Alissa, we don't have enough to subpoena anyone for anything. | Алиса, у нас недостаточно доказательств для выдачи повестки. |
| So you two can now leave until you have a subpoena. | Так что, вы двое можете не терять тут время, пока у вас не будет повестки в суд. |
| When this lack of cooperation was reported to the Security Council, Serbia acted to serve the subpoena on the witness, who eventually testified on 8 and 9 July 2008. | Когда это было доведено до сведения Совета Безопасности, Сербия приняла меры по вручению повестки этому свидетелю, который в конечном итоге дал свои показания 8 и 9 июля 2008 года. |
| Tell me I don't have to answer that subpoena in person. | Только не говори, что мне придётся лично быть в суде по этой повестке. |
| Okay, so, per our subpoena, turned over all of Henry Pecan's account information. | Ладно, по нашей повестке передали всю личную информацию Генри Пекана. |
| First, the way you were when I walked in last night and then how you were after I told you about the subpoena. | А что? Во-первых, вчера ты выглядела не очень, когда я пришла и после того, как я сказала о повестке. |
| And thanks to our subpoena, we know that our client isn't alone. | И благодаря нашей повестке в суд, мы знаем, что наш клиент не один. |
| Article 158 of the Law on Money and Credit specifically prohibits banks and other financial institutions from citing bank secrecy as grounds for refusing to comply with a judicial order or subpoena in criminal proceedings. | Статья 158 Закона о кредитно-денежных средствах прямо запрещает банкам или другим финансовым учреждениям ссылаться на банковскую тайну для отказа в исполнении судебного приказа или для неявки по повестке в суд при проведении уголовного судопроизводства. |
| The subpoena says only that I must be in court Monday. | Повестка в суд говорит только что я должна быть в суде в понедельник. |
| The subpoena with my name on it. | Повестка в суд с моим именем на ней. |
| Mom, this is a subpoena. | Мам, это повестка в суд. |
| He got a subpoena. | Ему пришла повестка в суд. |
| It took a subpoena, but the store's hr department finally turned over a stack of harassment complaints against him by other employees. | Понадобилась повестка в суд, но отдел кадров магазина наконец отправил целую стопку жалоб о домогательствах, которые написали на него другие сотрудники. |
| Mr Greene, for the very, very last time, I do not grant leave to subpoena Mr McGregor. | Мистер Грин, я в самый последний раз не разрешаю вызывать мистера Макгрегора. |
| Some national institutions have the power to subpoena police and military officials, which has proven important to strengthening the protection of human rights. | Некоторые национальные учреждения наделены полномочиями вызывать для дачи показаний сотрудников полиции и военнослужащих, что доказало свое важное значение для укрепления защиты прав человека. |
| 89.44. Strengthen the independence, effectiveness and resources of the Truth for Reconciliation Commission and give it powers to subpoena and to protect witnesses to ensure that the whole truth is established (Norway); 89.45. | 89.44 повысить независимость, эффективность и обеспеченность ресурсами Комиссии по установлению истины и примирению, наделив ее полномочиями вызывать в суд и защищать свидетелей, в целях обеспечения установления всей истины (Норвегия); |
| As such, they are organs with different and distinct mandates, of independent, expert and non-judiciary character, with no subpoena powers, whose primary role is to provide sanctions-related information to the relevant committees. | Будучи таковыми, эти органы наделены различными и индивидуальными мандатами, которые носят независимый, экспертный и внесудебный характер и не предусматривают наделения их правом вызывать свидетелей для дачи показаний. |
| In addition, the CGE has powers of being able to subpoena anyone to account on issues of discrimination against women or who are in dereliction of advancing the rights of women. | Кроме того, КГР обладает полномочиями вызывать в суд любого человека для дачи показаний по вопросам дискриминации в отношении женщин, а также лиц, которые уклоняются от обязанности улучшения прав женщин. |
| Look, a subpoena's a real rough way to start the day, all right? | Послушай, вызов в суд это, действительно, тяжелое начало дня, правильно? |
| This subpoena is a fishing expedition, Your Honor, plain and simple. | Этот вызов в суд лишь попытка найти компромат, ваша честь, только и всего. |
| In particular, the Commission lacked the coercive powers of subpoena, search and seizure, and warrants. | В частности, Комиссия не обладала такими правами принуждения, как вызов в суд, производство обыска или изъятия и выдача ордера на арест. |
| The Group does not have subpoena powers or the ability to interview witnesses under oath, and has relied on Member States for access to confidential documents and data. | Группа не имеет полномочий на вызов повесткой или возможности беседовать со свидетелями под присягой, и она опирается на государства-члены в том, что касается доступа к конфиденциальным документам и данным. |
| The subpoena is so ordered. | Этот вызов в суд - в деле. |
| We're going to subpoena you to testify. | Мы собираемся вызвать вас для дачи показаний. |
| How does someone subpoena the CIA? | Как может кто-то вызвать в суд ЦРУ? |
| So maybe we do get a subpoena... for the church membership list. | Значит, мы можем вызвать в суд... всех членов её церкви. |
| DIANE: You're going to subpoena the state's attorney? | Вы собираетесь вызвать в суд прокурора штата? |
| Which is why I would like to ask the state At this time to subpoena senator trucco. | Вот почему я хотела бы попросить штат вызвать в суд сенатора Трукко. |
| Now we can subpoena those records. | И мы сможем запросить эти записи. |
| Peterson found the corpse, dug out the bullet, all he's got to do is subpoena the gun, and... that's game over. | Питерсон найдет тело, вытащит пулю, и все, что ему останется сделать, это запросить пистолет, и... игра закончена. |
| You want to remove your motion, or do I have to subpoena that camera? | Вы отзовёте ходатайство, или мне запросить камеру? |
| Listen, if you want, I can subpoena George's tax records, see if he's hiding any income, anything that might reduce your alimony payments. | Послушай, если хочешь, я могу через суд запросить данные о налогах Джорджа, и мы увидим, скрывает ли он свои доходы, что то, что может сократить твои выплаты по алиментам. |
| So we can subpoena the web site for his account activity. | Мы можем запросить ордер для проверки зарегистрированных пользователей на сайте. |
| My mom says you get more with a smile than with a subpoena. | Моя мама говорит, что улыбкой можно добиться большего, чем повесткой в суд. |
| But we'll be back with a subpoena. | Хорошо, но мы вернемся с повесткой в суд. |
| Well, they want to waste my time, they can send somebody down here with a subpoena and a taser. | Если они хотят тратить мое время, пусть сами придут с повесткой в суд и электрошокером. |
| And the witnesses aren't Americans, so Cameron can't subpoena them. | И свидетели - не американцы, так что Кэмерон, не сможет вызвать их повесткой в суд. |
| Mrs. Rain's solicitor phoned again and said if you don't start returning his calls he's going to subpoena you. | Поверенный миссис Рейн звонил, в который раз... и сказал, что если ты не начнёшь отвечать на его звонки, он вызовет тебя повесткой в суд. |
| You need to subpoena what they have. | Тебе нужно затребовать то, что у них есть. |
| But if they find his evidence, they can subpoena it and use it, right? | Но если они найдут эту улику, то, с помощью повестки, могут её затребовать и использовать? |
| The court can subpoena them. | Суд может затребовать их. |
| We might as well subpoena records and keep on digging. | Можно ещё затребовать через суд их записи и продолжать копать. |
| The main reason for this has been legal obstacles related to privacy laws, and to the lack of a mechanism at the national level in several countries to subpoena information, or issue a court warrant, on the basis of information provided by the Group of Experts. | Это было обусловлено прежде всего препятствиями юридического характера, связанными с законами о сохранении конфиденциальности данных, и отсутствием на национальном уровне в ряде стран механизма, позволяющего затребовать представление информации или получить разрешение суда на основании представленной Группой экспертов информации. |
| In addition, the CGE has powers of being able to subpoena anyone to account on issues of discrimination against women or who are in dereliction of advancing the rights of women. | Кроме того, КГР обладает полномочиями вызывать в суд любого человека для дачи показаний по вопросам дискриминации в отношении женщин, а также лиц, которые уклоняются от обязанности улучшения прав женщин. |
| Now, we'll have to subpoena them both. | Придется вызывать в суд их обоих. |
| As already indicated, it was neither empowered with subpoena authority nor did it possess a search warrant. | Как уже отмечалось, он не обладал полномочиями вызывать в суд или проводить обыск. |
| On the other hand, by trying to subpoena the States and their high officials, the Tribunal has gone beyond its own statute and international law. | С другой стороны, пытаясь вызывать в суд государства и их высокопоставленных представителей, Трибунал выходит за рамки своего статута и международного права. |
| It enjoyed subpoena power and could summon Government and other officials to appear before it. | Она имеет полномочия вызывать в суд отдельных лиц и приглашать для заслушания членов правительства и других должностных лиц. |
| How about we get a subpoena for the doctor's files? | Мы можем получить судебный запрос на документы врача? |
| I'll get a subpoena for her bank records. | Я получу судебный запрос на её банковские операции. |
| I have a subpoena here for Silas Gouldsberry's phone, computer, and employment records. | Вот судебный запрос на данные с телефона, компьютера и записи в трудовой книжке Сайласа Гулдсберри. |