| A subordinate can only challenge a direct superior and only under certain conditions. | Подчиненный может бросить вызов только прямому начальнику и только при определенных условиях. |
| Two weeks later his subordinate Gregorio García de la Cuesta routed the French defenders of Collioure, capturing that port. | Две недели спустя его подчиненный Грегорио Гарсия де ла Куэста разгромил французских защитников Коллиура, захватив этот порт. |
| Rule 40 (1) Every medical officer or his subordinate shall: | Правило 40(1) Каждый медицинский сотрудник или его подчиненный: |
| In this regard, it cannot be argued that the right of States to have their nationals fish on the high seas has some priority over obligations relating to conservation, or that the latter are somehow subordinate in nature. | В этой связи нельзя утверждать, что право государств предоставлять своим гражданам возможность заниматься рыболовством в открытом море имеет определенные преимущества по сравнению с обязательствами, касающимися сохранения ресурсов, или что последние носят своего рода подчиненный характер. |
| The rules prescribe that a subordinate who participates in the carrying out of torture at the order of a superior normally incurs the same liability as his/her superior. | Эти правила предписывают, что подчиненный, который принимает участие в пытке по приказу вышестоящего лица, несет, как правило, такую же ответственность, как и его/ее вышестоящее руководство. |
| Although China's economic renaissance had already begun under Deng Xiaoping, the Chinese Communist Party, after 1989, was able publicly to subordinate ideology to wealth creation. | Хотя экономический Ренессанс Китая уже начался во время правления Дэна Сяопина, Китайская Коммунистическая Партия после 1989 года смогла публично подчинить идеологию созданию богатства. |
| The impression is also created that, despite the prolonged suffering of the Somali people, certain Somali leaders are still not prepared to subordinate their personal ambitions for power to the cause of peace and stability in Somalia. | Кроме того, создается впечатление, что, несмотря на долгие страдания сомалийского народа, некоторые сомалийские лидеры по-прежнему не готовы подчинить свое личное стремление к власти делу мира и стабильности в Сомали. |
| It will not be understood by the world community if the commitment to reach at CTBT, expressed, inter alia, by the General Assembly, is blocked by a refusal to subordinate narrow perceptions of national interests to a broader and more global perspective. | И мировому сообществу будет непонятно, если обязательство в отношении заключения ДВЗИ, выраженное, среди прочего, Генеральной Ассамблеей, будет заблокировано из-за отказа подчинить узкие представления о национальных интересах более широкой и более глобальной перспективе. |
| First, on the ground, where the Organization's funds, programmes, specialized agencies and other operational entities must subordinate their particular interests to their United Nations identity, they must speak with one voice and coordinate their responses to national needs. | Прежде всего это надо сделать на местах, где фонды, программы, специализированные учреждения и другие оперативные структуры Организации должны подчинить собственные интересы общим интересам Организации Объединенных Наций, выступить с единых позиций и принять меры в соответствии с национальными потребностями. |
| It follows that he must subordinate his private interests and avoid placing himself in a position where those interests would conflict with the interest of the organization he serves. | Из этого следует, что он должен подчинить им свои личные интересы и не ставить себя в такое положение, чтобы эти интересы противоречили бы интересам организации, которой он служит . |
| Most importantly, my Special Envoy received an unequivocal commitment from the leaders of the armed forces that they would remain neutral in the political process and would subordinate themselves to the civilian authorities and to the rule of law. | Самое главное, руководство вооруженных сил безоговорочно заверило моего Специального посланника в том, что они и дальше будут занимать нейтральную позицию в политическом процессе и будут подчиняться гражданским властям и соблюдать законность. |
| Thus, Hatoyama is forced to subordinate Japan's alliance with the US to his government's survival, at least until next summer's upper-house elections. | Таким образом, Хатояма вынужден подчиняться японскому альянсу с США для обеспечения выживаемости своего правительства, по крайней мере, до выборов в верхнюю палату парламента, которые состоятся следующим летом. |
| Subordination means the dependence of the subordinate officer on his superior, to whom he owes respect and obedience. | Субординация заключается в зависимости подчиненного от начальника, которого он должен уважать и которому должен подчиняться. |
| The root authority of the new community may be incorporated directly under the "root" of the receiving PKI, thus becoming a subordinate certification services provider within that PKI. | Базовый орган нового сообщества может непосредственно подчиняться базовому органу принимающей ИПК, приобретая тем самым статус нижестоящего поставщика сертификационных услуг в этой ИПК. |
| Mr. CABELLO SARUBBI (Paraguay) said that the Rio Group advocated the establishment of an impartial and independent court which complemented national systems but was not subordinate. | Г-н КАБЕЛЬО САРУББИ (Парагвай) говорит, что группа Рио выступает за учреждение беспристрастного и независимого Суда, который будет взаимодополняемым к национальным системам, но не будет подчиняться им. |
| To give sweeping discretionary powers to a prosecutor or to subordinate the court to the Security Council would defeat the very purpose of the court's establishment. | Представление прокурору дискреционных полномочий для радикальных действий или подчинение суда Совету Безопасности выхолостят саму идею создания суда. |
| If, however, it was decided to retain the article, another solution would be to subordinate the obligation to exercise due diligence so as not to cause significant harm to the principle of equitable and reasonable utilization. | Если же будет принято решение сохранить статью, то еще одним выходом было бы подчинение обязательства проявлять должную осмотрительность с целью ненанесения значительного ущерба принципу справедливого и разумного использования. |
| Re-equilibration: The Party protects its legitimacy, keeps the military subordinate, and manages to put a lid on popular dissent. | Перебалансировка. Партия защищает свою легитимность, сохраняет подчинение военных, а также останавливает распространение инакомыслия в обществе. |
| It transcends all ethnic, cultural, religious, educational, and socioeconomic boundaries and involves the systematic use of force, threats, and intimidation intended to subordinate one partner to the other. | Она не знает этнических, культурных и религиозных границ, не зависит от уровня образования и социально-экономического статуса и включает в себя систематическое применение физической силы, угроз и запугивания, направленных на подчинение одного партнера другому. |
| It was also a matter of concern that article 44 (1) of the Mongolian Criminal Code seemed to protect a subordinate from accountability for unwittingly obeying illegal orders or decrees; under domestic legislation only the person giving the order would be responsible. | Также вызывает обеспокоенность тот факт, что статья 44 (1) Уголовного кодекса Монголии, как представляется, ограждает подчиненного от ответственности за непреднамеренное подчинение незаконным приказам или распоряжениям; согласно внутреннему законодательству ответственность будет нести только то лицо, которое отдает соответствующий приказ. |
| The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide in his next report detailed organization charts of the Supply Chain Management, Geospatial Information and Telecommunications Technologies and Logistics Service Delivery pillars and their subordinate units. | Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить в своем следующем докладе подробные схемы организационной структуры компонентов управления системой снабжения, геопространственных информационных и коммуникационных технологий и материально-технического снабжения и их вспомогательных подразделений. |
| I am encouraged by the progress made by the parties towards resolving their dispute over Prevlaka through meetings of the Inter-state Diplomatic Commission and its subordinate bodies. | Я с удовлетворением отмечаю прогресс, достигнутый сторонами в урегулировании их спора в отношении Превлакского полуострова в рамках заседаний межгосударственной дипломатической комиссии и ее вспомогательных органов. |
| There should likewise be no doubt, that the United States delegation will engage, actively and energetically, in the work of all subordinate bodies that the Conference decides to establish. | И тут также не должно быть сомнений в том, что делегация Соединенных Штатов активно и энергично включится в работу всех вспомогательных органов, которые решит учредить Конференция. |
| streamlining the number of meetings of the Council and subordinate bodies so that the overall administrative burden on the secretariat relating to meetings is reduced; and | упорядочения количества совещаний Совета и его вспомогательных органов, с тем чтобы сократить общую административную нагрузку на Секретариат по части обслуживания заседаний; |
| With this goal in mind, we have stated that the United States could agree to the simultaneous establishment of subordinate bodies to discuss nuclear disarmament and outer space issues under appropriate mandates. | Конференции о возобновлении переговоров по ДЗПРМ сопровождалось параллельными решениями об учреждении вспомогательных органов, которые займутся ядерным разоружением и космическим пространством. |
| As has already been explained, the setting aside on constitutional grounds of legislation, or subordinate legislation, or acts of the executive, may be done on an application for judicial review. | Как уже разъяснялось, отмена на конституционных основаниях законодательства или подзаконных актов или актов исполнительных органов может быть произведена с помощью судебного надзора. |
| At the subordinate act level, mention can be made, in particular, of the following Decisions pased by the Government of the Russian Federation: | На уровне подзаконных актов можно отметить, в частности, следующие постановления Правительства РФ: |
| In the field of education, from the Ministry of Education and Science are released a number of subordinate law that guarantee the protection from any kind of discrimination, specifically: | Что касается сферы образования, то Министерство образования и науки приняло целый ряд подзаконных актов, обеспечивающих защиту от любых форм дискриминации: |
| "; the act of violating laws and subordinate statutes in using the budget of, acquiring, managing or disposing of property of or entering into and executing contracts with public agencies, thereby causing damage to the property of such agencies." | "; нарушение законодательства и подзаконных актов при исполнении бюджета публичных учреждений, приобретении, управлении или отчуждении их имущества или при заключении и исполнении контрактов с такими учреждениями с причинением тем самым им имущественного ущерба". |
| Some principles on the execution of prison sentences prescribed in the Act on the Execution of Prison Sentences are worked out in detail in a series of subordinate acts by the Ministry of Justice. | Отдельные принципы исполнения наказаний в виде тюремного заключения, провозглашенные в Законе об исполнении наказаний в виде тюремного заключения, детализированы в ряде подзаконных актов Министерства юстиции. |
| Diplomatic passports are issued to diplomats, high-level officials (Vice-Minister or higher) of the Foreign Ministry and KWP and its subordinate offices. | Дипломатический паспорт выдается дипломатам и высопоставленным должностным лицам (вице-министр или выше) министерства иностранных дел и ТПК и ее подведомственных структур. |
| Addresses of tThe websites of the Ministry's subordinate institutions as well as of NGOs can be found in on the MoE's the website of the MoE, at | Адреса вебсайтов подведомственных министерству учреждений, а также НПО можно найти на вебсайте МОС по адресу: . |
| (a) On 17 and 18 October 2005, seven doctors from subordinate institutions participated in and attended the workshop in their capacity as trainers, in accordance with the "peer training" principle; | а) 17-18 октября 2005 года в качестве тренеров в семинаре-тренинге участвовали и обучались семь врачей подведомственных учреждений, по принципу "равный обучает равного". |
| Part-time and teleworking jobs at the Federal Ministry of Agriculture and Forestry, the Environment and Water Management and subordinate agencies, as of 1 July 2003 | Должности, на которых можно работать на дому или неполный рабочий день, в Федеральном министерстве сельского хозяйства и лесоводства, окружающей среды и управления водными ресурсами и подведомственных учреждениях по состоянию на 1 июля 2003 года |
| Each department appointed a focal point, who was responsible for coordinating its own contribution and that of subordinate bodies. | В каждом ведомстве был назначен сотрудник, отвечавший за координацию работы по подготовке вклада этого ведомства и подведомственных ему органов. |
| The Procurator-General of Turkmenistan and subordinate procurators monitor the application of legislation on freedom of religion and religious organizations. | Генеральный прокурор Туркменистана и подчиненные ему прокуроры осуществляют надзор за исполнением законодательства о свободе вероисповедания и религиозных организациях. |
| The obligations of organs arising from the above regulations are implemented by the Commander-in-Chief of the Border Guard and his subordinate heads of organisational units. | Ответственность за выполнение обязанностей органов, определенных вышеуказанными положениями, несут главнокомандующий Пограничной охраны и подчиненные ему начальники организационных подразделений. |
| According to article 33 CPC, the supervision of the respect for and precise implementation of the law during the pre-trial investigation is entrusted to the General Procurator of the Republic and to subordinate procurators. | Согласно статье 33 УПК, надзор за точным исполнением законов в стадиях дознания и предварительного следствия осуществляет генеральный прокурор Республики и подчиненные ему прокуроры. |
| In accordance with articles 1 and 4 of the Law, the General Prosecutor and subordinate prosecutors exercise, according to the Constitution, supervision of the performance of the Law by the institutions of public administration and physical and legal persons and their associates. | Согласно статьям 1 и 4 этого закона, Генеральный прокурор и подчиненные ему прокуроры в соответствии с Конституцией осуществляют надзор за исполнением законов органами публичного управления, юридическими и физическими лицами и их объединениями. |
| Article 69 of the Constitution stipulates that executive power in the Kyrgyz Republic shall be exercised by the Government of the Kyrgyz Republic, its subordinate ministries, State committees, administrative departments, and the local State administration. | Согласно статье 69 Конституции Кыргызской Республики исполнительную власть в Кыргызской Республике осуществляют правительство Кыргызской Республики, подчиненные ему министерства, государственные комитеты, административные ведомства, местная государственная администрация. |
| The law may subordinate such use and enjoyment to the interest of society. | Закон может подчинять такое пользование и владение интересам общества. |
| In legal systems in which the depositary bank may negotiate its favourable priority position with the bank account holder and its creditors, the bank has no duty to subordinate its rights to the security right of another creditor of the account holder. | В правовых системах, в которых депозитарный банк вправе договариваться с владельцем банковского счета и его кредиторами о получении преимущественного приоритетного статуса, банк не обязан подчинять свои права обеспечительному праву другого кредитора владельца счета. |
| (b) Subordinate private interest to the common interest and the duties of the service; | Ь) подчинять личные интересы общим интересам и обязанностям, налагаемым государственной службой; (...) |
| I believe we all agree on that: it has been shown in the past and will remain true until the contrary is proved that we need to subordinate our national needs to the will of the international community and to scrutiny by the international community. | И тут мы, пожалуй, согласны все: как было установлено в прошлом, так и останется до тех пор, пока не будет доказано обратное, нам нужно подчинять свои национальные нужды воле международного сообщества и надзору со стороны международного сообщества. |
| One global idea should subordinate all the minor ones related to our behavior and everyday life. | Одна глобальная мысль должна подчинять себе все конкретные, касающиеся нашего поведения и быта. |
| According to that amendment, subordinate laws must not only prohibit discrimination but also provide for affirmative actions to ensure that everyone had access to the benefits of development. | Согласно этой поправке, подзаконные акты должны не только запрещать дискриминацию, но и предусматривать позитивные действия, обеспечивающие всем доступ к благам развития. |
| The Constitution and subordinate laws do not exclude any person from participating in elections or governance on the basis of race; procedures were strictly adhered to during the presidential and parliamentary elections of 1996. | Конституция и подзаконные акты не исключают ни одно лицо по признаку расы из процесса участия в выборах или управлении делами страны; установленные процедуры строго соблюдались в ходе президентских и парламентских выборов в 1996 году. |
| The principles established by the Convention with regard to the right to life, survival and development of the child are specifically enshrined in Belarusian law and subordinate legislation and are implemented through the creation and organization of special mechanisms to that effect. | Принципы Конвенции, касающиеся права ребенка на жизнь, выживание и развитие, конкретизируются в белорусском законодательстве через законы и подзаконные акты, а также посредством создания и выработки специальных механизмов их реализации. |
| Mr. Bhagwati said that, in English law, statutory law included both the statute and all subordinate legislation that was made under the statute, such as rules, regulations and by-laws. | Г-н Бхагвати говорит, что в английском праве под нормативными актами понимаются как законодательные акты, так и все правовые акты более низкого уровня, принимаемые в соответствии с ними, такие, как правила, регулирующие нормы и подзаконные акты. |
| (a) Acts passed by the Parliament acting within the scope of its powers under the Constitution, together with delegated or subordinate legislation made under such Acts; | а) законы, принятые парламентом в соответствии с его полномочиями, установленными Конституцией, а также подзаконные и другие актов, принятые в соответствии с этими законами; |
| The Norwegian Product Register (a subordinate agency of the MoE) contains information on about 25,000 products. | Норвежский регистр продуктов (структура, подчиненная МООС) располагает информацией приблизительно о 25000 продуктов. |
| It has also identified women's subordinate role in society and many forms of discrimination against women in legislation and in everyday life as principal subjects of concern. | Кроме того, основными вопросами обеспокоенности Комитета являются подчиненная роль женщины в обществе и многочисленные формы дискриминации в отношении женщин в законодательстве и повседневной жизни 63/. |
| And you are our subordinate. | А ты - подчиненная. |
| The adoption of various measures has altered traditional attitudes that still persist and which assign rural women a subordinate role. | Согласно традиционным воззрениям, сельским женщинам отводится подчиненная роль, и для изменения этого положения принимаются различные меры. |
| In particular, the family headship system both reflects and reinforces a patriarchal society in which women have a subordinate role. | Так, система руководства семьей не только является отражением патриархального общества, в котором женщине отводится подчиненная роль, но и способствует укреплению этой модели. |
| The accused was in a position to command or control his subordinate forces effectively in the circumstances ruling at the time. | Обвиняемый был в состоянии эффективно командовать или управлять подчиненными ему силами в обстоятельствах, действовавших в это время. |
| The perpetrator was in a position of effective command or control over the subordinate forces to which the declaration or order was directed. | З. Исполнитель занимал положение, позволявшее ему эффективно командовать или осуществлять контроль над подчиненными ему силами, к которым было обращено такое заявление или которым был отдан такой приказ. |
| Under chapter 6 of the Constitutional Act on procuratorial bodies and article 26 of the Penal Enforcement Code, the Procurator General and his or her subordinate procurators monitor the enforcement and serving of sentences to ensure strict and uniform compliance with the law. | Надзор за точным соблюдением и единообразным исполнением законов при исполнении и отбывании наказания осуществляется Генеральным прокурором РТ и подчиненными ему прокурорами в соответствии с главой 6 Конституционного закона РТ "Об органах прокуратуры РТ" и статья 26 Кодекса исполнения уголовных наказаний. |
| In accordance with the law, the Procurator-General and his subordinate procurators monitor compliance with the law in pre-trial detention facilities (Code of Criminal Procedure, art. 187). | В соответствии с законодательством Туркменистана надзор за соблюдением законности в местах предварительного заключения осуществляется Генеральным прокурором Туркменистана и подчиненными ему прокурорами (статья 187 УПК Туркменистана). |
| The activity of privately practicing physicians is controlled by the health authorities. The Procurator-General and his/her subordinate public procurators monitor compliance with the Mental Health Services Act. | Надзор за соблюдением Закона Туркменистана "О психиатрической помощи" осуществляется Генеральным прокурором Туркменистана и подчиненными ему прокурорами. |