Unemployment in the Republic of Serbia has a long-term, structural and transitional character. | Безработица в Республике Сербия носит долгосрочный, структурный и переходный характер. |
In the East, the structural crisis spread and lasted (with the exception of gradually reforming China), while the whole geopolitical edifice of Soviet hegemony started to crumble with Gorbachev's new policies. | На Востоке структурный кризис продолжался и углублялся (за исключением Китая, проводившего постепенные реформы), а с началом проведения новой политики Горбачева стало разваливаться и все геополитическое здание советской гегемонии. |
It recommends spearheading public policies, procedures and guidelines with a focus on the comprehensive protection from violence of women under 18 and defining investigation procedures to cope with structural and systematic violence against women. | КР-НПО рекомендовала гарантировать осуществление государственной политики, протоколов и директив, нацеленных на всестороннюю защиту от насилия в отношении женщин моложе 18 лет, и выработать порядок расследования, признающий структурный и систематический характер насилия, которому они подвергаются. |
It was noted that, as discussed in previous sessions, the problem was a structural one arising from the requirements of the underlying sales contract and the length of modern voyages, and that it was frequently encountered in certain trades, such as in the oil industry. | Было отмечено, что, как это обсуждалось на предыдущих сессиях, данная проблема носит структурный характер и вытекает из требований основного договора купли-продажи и из продолжительности современных рейсов, а также часто возникает в некоторых секторах, например в нефтяной отрасли. |
However, it was clear that in the absence of additional measures, the Agency would not be able to manage the structural deficit, which could exceed $60 million, taking into account the indications received at the meeting. | Тем не менее совершенно очевидно, что в отсутствие дополнительных мер Агентство окажется не в состоянии преодолеть структурный дефицит, размеры которого могут превысить 60 млн. долл. США, даже если материализуются прозвучавшие на совещании заявления о намерениях. |
Reducing the protein to a coarse metric such as secondary structure elements (SSEs) or structural fragments can also produce sensible alignments, despite the loss of information from discarding distances, as noise is also discarded. | Представив белок в виде крупных частей, таких как элементы вторичной структуры (SSEs) или другие структурные фрагменты, тоже можно получить разумное выравнивание, несмотря на потерю информации от неучтенных расстояний, так как не будет учитываться и шум от них. |
Regulation (EC) of the European Parliament and of the Council on Structural Business Statistics: extension of the environmental variables. | Регламентация (ЕС) Европейского парламента и Совета по статистике структуры предприятий: расширение набора экологических переменных. |
At the outset of Statistics Portugal's participation in the preparation of the IES, it defined as its main goal to phase out the annual conduct of the Structural Business Survey, with a view to producing these statistics exclusively from administrative data. | На самом начальном этапе участия Статистического управления Португалии в процессе подготовки УКИ оно определило в качестве основной цели своей деятельности постепенный отказ от ежегодного проведения обследования структуры предприятий, с тем чтобы подготавливать эти статистические данные исключительно на основе административных данных. |
Some delegations expressed the view that, aside from the gratis personnel issue, a fundamental structural review of the Department of Peacekeeping Operations, and the peacekeeping backstopping function at United Nations Headquarters in general was still required. | Ряд делегаций высказали мнение о том, что помимо вопроса о безвозмездно предоставляемом персонале по-прежнему требуют решения вопрос о проведении коренного пересмотра структуры Департамента операций по поддержанию мира и вопрос, касающийся обеспечения функции поддержки миротворческой деятельности на уровне Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в целом. |
Even the addition of a second normal-sized human wouldn't cause a structural failure, much less a homunculus such as yourself. | Даже добавления второго человеческого существа нормального размера не привело бы разрушению структуры, |
The invention relates to the variant of the structural design of a windmill rotor for high-power wind-power stations. | Изобретение является вариантом конструкции ротора ветродвигателя, предназначенного для мощных ветровых электростанций. |
It is unclear how to handle structural issues which are weakening the TIR security en route when they are discovered en route. | Нет ясности в отношении того, каким образом следует решать проблемы конструкции, подрывающие безопасность режима МДП, когда они выявляются в пути. |
The invention relates to electrical engineering, in particular to the structural design for a whip antenna to be mounted on the metal surface of a transportation means. | Изобретение относится к области электротехники, в частности к конструкции основания штыревой антенны, предназначенной для установки на металлической поверхности транспортного средства. |
The aim is achieved by modifying the structural design for the tea-kettle, namely by increasing the heating surface thereof. | Это задание выполняется путем изменения конструкции, а именно увеличения нагревательной поверхности чайника. |
The aim of the invention is to extend the truck service performance, simplify the structural design thereof and to increase the operational capabilities. | Технический результат заявленного устройства - расширение эксплуатационных возможностей тележки при одновременном упрощении конструкции и увеличение эксплуатационных качеств. |
The otherwise excellent report had structural problems, such as the failure to integrate information from the various provinces. | Хотя во всех остальных отношениях доклад подготовлен превосходно, он, тем не менее, имеет некоторые упущения по своей структуре, например, в нем не представлена информация из различных провинций. |
The Administration should address the structural and management weaknesses identified by the Board in the area of human resources management in order to achieve the objectives identified by the General Assembly. | Администрации необходимо рассмотреть вопрос о недостатках в структуре и управлении, выявленных Комиссией в области управления людскими ресурсами, для достижения целей, определенных Генеральной Ассамблеей. |
This principle does not compete with the other four structural principles, but rather the principles are structured in such a way as to supplement and limit each other. | Этот принцип не конкурирует с четырьмя другими структурными принципами, скорее эти принципы благодаря своей структуре дополняют и ограничивают друг друга. |
The resolution appeals for the enhancement of the position of the national statistical machinery within the national institutional structure and the strengthening of the structural factors that are connected to the legislative framework and regulatory arrangements. | Резолюция призывает упрочить позиции национальных механизмов в области статистики в национальной ведомственной структуре и повысить значение структурных факторов, связанных с законодательной базой и механизмами регулирования. |
The strive to unite these functions explains this structural diversity of "The New Hermitage" gallery-museum, unusual for Moscow galleries. | Стремлением объединить эти функции и объясняется столь необычная для московской галерейной практики многоплановость в структуре галереи-музея "Новый Эрмитаж". |
Due to its lower density, high-rise buildings constructed using AAC require less steel and concrete for structural members. | Из-за своей плотности, высотные здания, построенные с использованием АГБ, требуют меньше стали и бетона для конструктивных элементов. |
Properties of structural components and materials | Свойства конструктивных элементов и материалов |
3.2.3. the load shall be applied to the beam at the centre of gravity of the body section derived from the masses of its bays and the structural elements connecting them. | 3.2.3 нагрузка должна применяться к брусу в центре тяжести секции кузова, определяемом по массам входящих в нее секций силовой структуры и соединяющих их конструктивных элементов. |
The reinforcement material of the structural layers shall be a suitable grade of fibres such as glass fibres of type E or ECR according to ISO 2078:1993. | В качестве армирующего материала конструктивных слоев должны использоваться подходящие волокна, например стековолокна типа Е или ECR в соответствии со стандартом ISO 2078:1993. |
This result is achieved by simultaneously applying the methods for generating a system of aerodynamic forces, the structural solutions and the piloting methods conceptually linked therewith which are proposed in the present group of inventions to "flying wing" or "composite wing" design layouts. | Указанный результат достигается одновременным применением к компоновочным схемам «Лётающёё крыло» или «Составноё крыло» способов формирования системы аэродинамических сил, конструктивных решений и концептуально связанных с ними способов пилотирования, которые предложены настоящей группой изобретений. |
We offer our customers various kinds of metallurgical production from high-quality structural steel according to 380, 1050, 4543, 14959 GOSTs. | Вам предоставляется возможность заказать у нас различные виды металлургической продукции из конструкционных, качественных и высококачественных сталей по ГОСТам (380, 1050, 4543, 14959 и др.). |
Investigations are underway to see whether carbon-fiber or other composite materials will be adopted for major structural components in space. | Уже проводятся исследования, по результатам которых станет ясно, будет ли углеродное волокно или иные композитные материалы использоваться в строительстве крупных конструкционных элементов космических объектов. |
The Presentational Fire-Arm, award of the President of Ukraine, is a Fort-12 pistol with the frame made of alloy structural steel and the handle made of a precious wood. | Отличием Президента Украины «Именное огнестрельное оружие» является пистолетмодели «Форт-12», корпус которого изготавливается из легированных конструкционных сталей, а рукоятка - из благородных пород дерева. |
The budget before the enhanced security upgrade has included provisions for some structural work (design and management costs) that is no longer required 99.56a | Бюджет до разработки программы модернизации системы обеспечения повышенной безопасности предусматривал ассигнования на покрытие расходов на некоторые виды конструкционных работ (расходов на работы по проектированию и управленческих расходов), в которых в настоящее время отпала необходимость |
2.4 Equipment and technology for the production of structural composites usable in missile systems, as follows, and components, accessories and software therefor, and structural materials usable in missile systems as follows: | 2.4 Оборудование и технологии для производства композиционных конструкционных материалов, используемых в ракетных системах, их компоненты, вспомогательная аппаратура и программное обеспечение, а также конструкционные материалы, используемые в ракетных системах, включая: |
In addition, the structural components of the dashboard represent important load paths in front or side crashes. | Кроме того, конструктивные компоненты приборной доски представляют собой важные элементы, принимающие на себя нагрузку при лобовых или боковых столкновениях. |
These structural elements fall into two distinct categories: | Эти конструктивные элементы подразделяются на две различные категории: |
We took up the challenge and found original structural solutions, which allowed us to create an interior that fully corresponds to the spirit of the company. | Приняв вызов, мы нашли оригинальные конструктивные решения, что позволило создать интерьер, полностью соответствующий духу компании». |
SYSTEM OF BOILER EQUIPMENT AND THE COMPONENTS AND STRUCTURAL ELEMENTS OF SUCH A SYSTEM | СИСТЕМА КОТЕЛЬНОГО ОБОРУДОВАНИЯ, А ТАКЖЕ СОСТАВНЫЕ И КОНСТРУКТИВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ ТАКОЙ СИСТЕМЫ |
To produce a blank for a foldable box, a pulp is prepared and subsequently moulded into a blank which has the same structural features as a prior art box blank made from cardboard. | Для получения заготовки для сборной коробки осуществляют подготовку волокнистой массы и ее последующее формование в заготовку, имеющую аналогичные конструктивные признаки прототипа - коробочной заготовки из картона. |
The inventive film material exhibits a large range of electrophysical properties and is used in microelectronic and radio engineering in the form of a multipurpose structural material. | Предложенный пленочный материал с широким диапазоном электрофизических свойств предназначен для использования в микроэлектронике и радиотехнике в качестве универсального конструкционного материала. |
The end of the definition of "shell" shall read"... or external structural equipment;" | В конце определения корпуса читать: "... или наружного конструкционного оборудования". |
The representative of France noted that at the present time internal reinforcement rings and surge-plates were considered to be part of the structural equipment; she would come back to this question as appropriate. | Представитель Франции отметила, что в настоящее время внутренние усиливающие кольца и волноуспокоители рассматриваются в качестве элементов конструкционного оборудования; при необходимости она вернется к этому вопросу. |
Most properties owned by the United Nations at the major duty stations vary from 30 to 70 years in age and require continued maintenance to prevent structural and functional deterioration. | Возраст большинства принадлежащих Организации Объединенных Наций зданий и сооружений в основных местах службы составляет 30 - 70 лет и требует постоянного обслуживания, с тем чтобы не допустить их конструкционного и функционального старения. |
(e) The detailed drawings including the dimensions used for the calculations, of the product, the service equipment, the structural equipments, the marking and/or the labelling necessary to verify the conformity; | ё) подробные чертежи (включая размеры, используемые для расчетов) изделий, сервисного оборудования, конструкционного оборудования, маркировки и/или знаков, необходимые для проверки соответствия; |
You'll see structural joints in the concrete. | Ты увидишь конструкционные стыки в бетоне. |
2.4.8 Structural materials usable in missile systems, as follows: | 2.4.8 Конструкционные материалы, используемые в ракетных системах, включая: |
The structural and use properties of the foamed plastics, the consumer characteristics and the organoleptic properties of extruded cereal products are thereby improved. | Улучшаются конструкционные и эксплуатационные свойства пенопластов, потребительские качества и органолептика экструзионных злаковых продуктов. |
To ensure safety in road traffic, the necessary structural, technical and organizational measures need to be taken so that incidents can be prevented as far as possible and so that their impact can be kept to a minimum. | Для обеспечения безопасности в области дорожного движения требуется принять необходимые конструкционные, технические и организационные меры, с тем чтобы в максимальной степени предотвратить вероятность ДТП и свести к минимуму их последствия. |
2.4 Equipment and technology for the production of structural composites usable in missile systems, as follows, and components, accessories and software therefor, and structural materials usable in missile systems as follows: | 2.4 Оборудование и технологии для производства композиционных конструкционных материалов, используемых в ракетных системах, их компоненты, вспомогательная аппаратура и программное обеспечение, а также конструкционные материалы, используемые в ракетных системах, включая: |
2.2.6. the passive (supporting) forces shall be applied on the rigid underfloor structure causing no influence on the structural deformation. | 2.2.6 пассивные силы (поддерживающие кузов) должны применяться к жесткой подпольной конструкции без последствий для конструктивной деформации. |
A consultancy firm surveyed the structural integrity of the Dokan and Derbandikhan dams in order to identify required repair work. | Консультационная фирма обследовала Дуканскую и Дербенди-Ханскую плотины на предмет их конструктивной целостности с целью определения масштабов необходимых ремонтных работ. |
Following the completion of structural integrity surveys, safe water levels were calculated for Derbandikhan dam, and the water levels have been maintained at acceptable levels. | После завершения обследований на предмет конструктивной целостности были рассчитаны безопасные уровни воды для Дербенди-Ханской плотины, и уровень воды поддерживался в допустимых пределах. |
The invention makes it possible to reduce the specific fuel consumption owing to a the fundamental changed in the engine structural design. | Изобретение обеспечивает уменьшение удельного расхода топлива путем принципиального изменения конструктивной схемы двигателя. |
It was estimated that 14,450 special hardship case families, representing 25 per cent of the Agency-wide total and comprising 57,351 persons, continued to live in housing that does not meet minimally acceptable standards for structural soundness, hygiene, ventilation and space relative to family size. | По оценкам, 14450 особо нуждающихся семей, которые составляют 25 процентов от общего числа семей на попечении Агентства и насчитывающих 57351 человек, по-прежнему жили в условиях, не отвечающих минимальным требованиям с точки зрения конструктивной надежности, гигиены, вентиляции и отношения жилой площади к размеру семьи. |
A total of 8,600 tons of structural steel and 31,000 cubic metres of concrete was used. | Всего было использовано 8600 тонн конструкционной стали и 31000 м³ бетона. |
The plunger is configured in the form of a rod made of structural steel with a cylindrical working surface and lead-in chamfers. | Плунжер выполнен в виде стержня из конструкционной стали с цилиндрической рабочей поверхностью и заходными фасками. |
The report noted that the damage, while generally minor from a structural point of view, included significant damage to walls and installations. | В докладе отмечается, что, хотя с конструкционной точки зрения ущерб в основном был несущественным, стены и оборудование зданий сильно пострадали. |
The invention relates to the field for producing a, pseudo a and a+β titanium alloys from a secondary raw material, preferably for manufacturing sheet-like semifinished products, construction products and structural armor and can be used in the defense and civil sectors of industry. | Изобретение относится к области получения а-, псевдо а-, a+β- титановых сплавов из вторичного сырья, преимущественно для изготовления листовых полуфабрикатов, изделий конструкционного назначения и конструкционной брони и может быть использовано в оборонных и гражданских отраслях промышленности. |
So, in vacuum-formed plastic, in fiberglass, and then even at the level of structural steel, which you think of as being linear and modular. | И тоже самое и с пластиком, и с оргстеклом, и даже с конструкционной сталью -, всем тем, что обычно представляется нам линейным и однообразным. |
Durable bonding between liners and the structural layer shall be achieved by the use of an appropriate adhesive. | Прочное связывание покрытий с конструктивным слоем достигается путем использования соответствующего клея. |
To ensure a more detailed specification of fire safety requirements for structural elements, we propose the following wording for paragraph 12-1.4: | С учетом конкретизации требований пожарной безопасности к конструктивным элементам, предлагаем изложить содержание пункта 12-1.4 в следующей редакции: |
The invention relates to structural elements of devices for grinding materials of different hardness, in particular tumbling mills and planetary mills, and can be used in the production of building materials, the beneficiation of ores, and in the chemical industry and other industrial sectors. | Изобретение относится к конструктивным элементам устройств для измельчения материалов различной твердости, в частности, барабанных и планетарных мельниц, и может быть использовано при производстве строительных материалов, обогащении руд, в химической и других отраслях промышленности. |
Moreover, permanent status obliges members to assume their burdens fully and with a sense of responsibility: a permanent seat obliges a country to take a loftier view and to give structural development priority over ephemeral matters. | Кроме того, постоянное членство обязывает государства в полной мере и с полной ответственностью выполнять свои обязанности: постоянное членство обязывает страну придерживаться более высоких принципов и отводить приоритетное место конструктивным факторам, а не преходящим вопросам. |
Bearing in mind the above, the Working Group concludes that measures, including affirmative and positive measures, should be considered during further work on the phenomenon of structural discrimination. | С учетом вышесказанного Рабочая группа приходит к выводу о том, что в ходе последующей работы, посвященной феномену структурной дискриминации, следует уделять внимание необходимым мерам, в том числе конструктивным и позитивным мерам. |
The rolling stock body consists of sections with pre-mounted equipment subassemblies and assemblies and built-in structural underframe elements. | Кузов подвижного состава состоит из секций с предварительно установленными узлами и агрегатами оборудования и встроенными конструктивными элементами рамы. |
In this connection, we wish to emphasize two elements that we consider fundamental so that the reforms under way to create a professional police force will be structural and lasting. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть два элемента, которые мы считаем принципиально важными для того, чтобы осуществляемые реформы, направленные на создание профессиональных полицейских сил, были бы конструктивными и долгосрочными. |
The container lid comprises, rigidly interconnected, a body of an audio playback device and a base body with structural elements for affixing the lid on a container. | Крышка для сосуда составлена из жестко взаимосвязанных между собой корпуса ее звуковоспроизводящего устройства и корпуса ее основания с конструктивными элементами крепления крышки на сосуде. |
The result is a high-quality product featuring both structural and aesthetical unique characteristics in the doors area. | В результате из рук мастеров выходят изделия высокого качества, обладающие конструктивными и эстетическими характеристиками, уникальными для индустрии по производству дверей. |
It is therefore necessary to continue with wide-scale structural adjustments and the reorganization of United Nations programme activities to make them more results-oriented, businesslike and tailored to the needs of the Member States. | Поэтому необходимо продолжить широкомасштабную перестройку и реорганизацию программных мероприятий Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они были в большей степени ориентированы на достижение конкретных результатов, были конструктивными и учитывали потребности государств-членов. |
For a rigid plastics IBC for liquids made from plastics with structural equipment withstanding the stack load. | Для жесткого пластмассового КСГМГ, предназначенного для жидкостей, с конструкционным оборудованием, выдерживающим штабелирование. |
21H1 fitted with structural equipment designed to withstand the whole load when IBCs are stacked, for solids which are loaded or discharged under pressure | 21H1 для твердых веществ, загружаемых и разгружаемых под давлением, оснащенные конструкционным оборудованием, выдерживающим полную нагрузку при штабелировании КСГМГ; |
Products manufactured by "LVL-Ugra" answer all the requirements of world standards related to structural materials. | Продукция ОАО «ЛВЛ-Югра» отвечает требованиям европейских и российских стандартов, предъявляемым к конструкционным материалам. |
The invention relates to composite structural elements, which are embodied in the form of a rectangular cross section beam and can be used for producing prefabricated constructions, for example, fast-building concert stages, exhibition and trade pavilions and building constructions. | Изобретение относится к композитным конструкционным элементам, выполненным в виде бруса с прямоугольным сечением, которые могут применяться при изготовлении сборно-разборных конструкций, например, быстро сооружаемых концертных площадок, выставочных и торговых павильонов, строительных конструкций. |
6.5.1.3.4 Composite IBCs consist of structural equipment in the form of a rigid outer casing enclosing a plastics inner receptacle together with any service or other structural equipment. | 6.5.1.3.4 Составные КСГМГ состоят из конструкционного оборудования в виде жесткой наружной оболочки, в которую помещена пластмассовая внутренняя емкость вместе с сервисным и другим конструкционным оборудованием. |
[RID/ADR] ["Tank" means a shell, including its service and structural equipment. | [МПОГ/ДОПОГ] "Цистерна" означает корпус, включая его сервисное и конструкционное оборудование. |
"Structural equipment": (a) and (b) read: | "Конструкционное оборудование": подпункты а) и Ь) читать следующим образом: |
Structural equipment (for all categories of IBCs other than flexible IBCs) means the reinforcing, fastening, handling, protective or stabilizing members of the body, including the base pallet for composite IBCs with plastics inner receptacle, [fibreboard and wooden IBCs]. | Конструкционное оборудование (для всех категорий КСГМГ, кроме мягких КСГМГ) означает усиливающие, крепящие, грузозахватные, защитные или стабилизирующие элементы корпуса, включая поддон (основание) у составных КСГМГ с пластмассовой внутренней емкостью, [КСГМГ из фибрового картона и деревянных КСГМГ]. |
Definition for "Structural equipment" | Определение термина "конструкционное оборудование" |
MEGCs shall not be offered for filling: when damaged to such an extent that the integrity of the pressure receptacles or its structural or service equipment may be affected; | Ь) сосуды под давлением и их конструкционное сервисное оборудование не проверены и не сочтены находящимися в исправном рабочем состоянии; и |