According to Luciano Floridi, "informational structural realism" is a variant of structural realism that supports an ontological commitment to a world consisting of the totality of informational objects dynamically interacting with each other. | По Лучано Флороди, «информационный структурный реализм» есть вариант структурного реализма, который поддерживает онтологическое обязательство миру, состоящему из полноты информационных объектов, динамически взаимодействующих друг с другом. |
Without actually having to query them at all, we can get this kind of a structural insight. | И нет необходимости их всех опрашивать, чтобы получить структурный анализ такого рода. |
ISMs that have already had a structural impact could be usefully analysed in the light of the situation of the country under the criteria (instability of exports, etc.). | Можно было бы с пользой для дела проанализировать ММП, уже возымевшие структурный эффект, в свете ситуации в стране, оцениваемой на основе указанных критериев (нестабильность экспорта и т.д.). |
Under this option an AU peace support operation (AMISOM) could be joined up with a United Nations peacebuilding office in a structural arrangement that: | В рамках этого варианта операция Африканского союза в поддержку мира (АМИСОМ) могла бы быть соединена с отделением Организации Объединенных Наций по миростроительству, образуя структурный механизм, призванный обеспечивать: |
This sectoral pattern of growth indicates the failure to develop productive capacities and to modernize the economy in a way that would have led to a structural transition towards more manufacture-based economies. | Такая динамика роста по секторам свидетельствует о том, что не удалось реализовать планы развития производственного потенциала и модернизации экономики, которые должны были обеспечить структурный переход к хозяйству, в большей степени опирающемуся на обрабатывающую промышленность. |
These structural problems should be the target of State intervention in the area of competition policy. | Эти структуры проблемы должны быть объектом вмешательства со стороны государства в области конкурентной политики. |
These operational and structural principles should be divided into three categories, referring to State structure, civil service and managerial practices. | Эти оперативные и структурные принципы следует разбить на три категории: принципы, касающиеся государственной структуры, гражданской службы и практики управления. |
UN-Women informed the Board that most of the recommendations were related to the structural arrangements of field offices and to policies and procedures, which Headquarters was in the process of addressing. | Структура «ООН-женщины» информировала Комиссию, что большинство рекомендаций касались вопросов организационной структуры периферийных отделений и политики и процедур, которые находились в стадии рассмотрения в штаб-квартире. |
An efficient implementation of this fundamental alignment in everyday police work presupposes a critical review and further development of structural circumstances as well as of traditional behaviour and thought patterns. | Эффективная реализация этого важнейшего направления повседневной работы полиции предполагает проведение критического обзора и дальнейшее развитие структуры, а также рассмотрение традиционных схем поведения и мышления. |
Structural business statistics almost entirely rely on annual accounting statements. | Статистика структуры предприятий почти полностью опирается на ежегодную бухгалтерскую отчетность. |
They're chalking it up to high winds... and structural damage from the construction. | Сильный ветер и повреждение конструкции из-за дорожных работ. |
The invention makes it possible to develop a small-sized and low-cost optical comb-spectrum source having a simple structural design. | Решается задача создания простого по конструкции, компактного, недорогого в производстве источника оптического излучения с гребенчатым спектром. |
The decisions of the Aadministrative Ddepartment and the technical service shall be based on the threefold criteria of the worst case: 6.2.1. the structural criterion means whether the superstructure is changed or not. | 6.2 Решения административного органа и технической службы основываются на следующих трех критериях наихудшего варианта: 6.2.1 критерий прочности конструкции; речь идет о выяснении того, подвергалась ли изменениям силовая структура. |
Listen, Tom, what is the precise structural failure limit for Aquatica? | Каков точный предел прочности конструкции "Акватики"? |
4.1.2 Integral tank means a cargo-containment envelope which forms part of the ship's hull and which may be stressed in the same manner and by the same loads which stress the contiguous hull structure and which is normally essential to the structural completeness of the ship's hull. | 4.1.2 Встроенный танк означает оболочку, содержащую груз, которая является частью корпуса судна и может подвергаться тем же напряжениям и нагрузкам, что и смежные конструкции корпуса, и обычно участвует в обеспечении общей прочности корпуса судна. |
This basic principle will have implications throughout our new treaty - on scope, on verification and on structural or mechanism provisions. | Этот основополагающий принцип будет сказываться по всему спектру нашего нового договора - в сфере охвата, в сфере проверки и в сфере положений по структуре или механизму. |
In 2001 the Central Statistical Bureau of Latvia made a compromise decision - the overall sampling fraction for short-term statistics was narrowed by 30 % in comparison with the one for structural business statistics. | В 2001 году Центральное статистическое бюро Латвии приняло компромиссное решение - общая доля выборки для сбора краткосрочных статистических данных была уменьшена на 30% по сравнению с выборкой для сбора данных о структуре предприятий. |
This principle does not compete with the other four structural principles, but rather the principles are structured in such a way as to supplement and limit each other. | Этот принцип не конкурирует с четырьмя другими структурными принципами, скорее эти принципы благодаря своей структуре дополняют и ограничивают друг друга. |
Such a framework, it stressed, should provide the basis from which to overcome the structural bottlenecks of the LDCs, lead ultimately to their transformation and contribute to the eradication of poverty. | Такие рамки, как подчеркивается в Программе, должны были обеспечить основу для ликвидации узких мест в структуре наименее развитых стран, привести в конечном итоге к их трансформации и способствовать искоренению бедности. |
The delivery is rather similar to Structural Business Statistics delivery to Eurostat, and is accordingly felt as double work. | представляемые данные аналогичны данным о структуре предприятий, которые предоставляются Евростату, и в связи с этим возникает ощущение дублирования работы. |
This would see the completion of all structural remediation work by the end of December 2015. | Это означает, что все работы по устранению конструктивных недостатков завершатся к концу декабря 2015 года. |
It is convenient for use and power generation, for instance, in various structural elements of buildings. | Это удобно для использования и выработки электроэнергии, к примеру, в различных конструктивных элементах зданий. |
Data on the ship's markings and the layout of identifying structural features was provided to the International Committee of the Red Cross during the first week of February 1943, who passed this on to the Japanese on 5 February. | Данные о маркировке судна и определении конструктивных особенностей были предоставлены Международному комитету Красного Креста в течение первой недели февраля 1943 года, который передал его японцам 5 февраля. |
The prepreg can be used in a wide range of molding applications such as electrical appliances, structural and aesthetic automotive parts. | Препреги могут быть использованы в различных способах формования, применяемых для создания корпусов электрических приборов, конструктивных и эстетических автомобильных частей. |
Setbacks were initially used for structural reasons, but now are often mandated by land use codes, or are used for aesthetic reasons. | Изначально уступы использовались в качестве конструктивных элементов, но сейчас чаще делаются из эстетических соображений или предписываются строительными кодексами. |
In some cases when ships are designed for certain container lengths, the structural requirements might result in less optimum use of cargo space. | В некоторых случаях, когда суда предназначены для контейнеров определенной длины, в силу конструкционных требований грузовое пространство используется менее эффективно. |
From the date of foundation in the year 1932 Dneprospetsstal Works has been specialising in manufacturing of stainless, tool, high-speed, bearing, alloy structural steel products, as well as in production of heat resistant nickel alloys. | Со дня своего основания в 1932 году завод Днепроспецсталь специализируется на производстве металлопродукции из нержавеющих, инструментальных, быстрорежущих, подшипниковых, легированных конструкционных марок стали, а также из жаропрочных сплавов на основе никеля. |
On 9 April 2013, the flight deck of the carrier was completed following the addition of the ship's upper bow section, bringing the ship to 96 percent structural completion. | 9 апреля 2013 года взлётная палуба авианосца была завершена вслед за пристройкой верхней носовой секции, доведя корабль до 96%-й готовности конструкционных работ. |
In this context, high-rise rehabilitation is potentially one of the largest problems facing municipalities in countries in transition, since failure to carry out repairs will result in massive structural problems in more than 40% of the urban housing stock. | В этом контексте реконструкция многоэтажных зданий является потенциально одной из наиболее масштабных задач, стоящих перед муниципалитетами стран с переходной экономикой, поскольку отсутствие ремонтных работ приведет к возникновению массы конструкционных проблем в случае более 40% городского жилищного фонда. |
Investigations are underway to see whether carbon-fiber or other composite materials will be adopted for major structural components in space. | Уже проводятся исследования, по результатам которых станет ясно, будет ли углеродное волокно или иные композитные материалы использоваться в строительстве крупных конструкционных элементов космических объектов. |
Structural peculiarities of body: / Number and dimensions of doors, vents etc. | Конструктивные особенности кузова: Число и габариты дверей, вентиляторов и т.д. |
This did not concern devices inside shells, such as surge-plates, for example, and the structural equipment of tank-containers and tank-wagons/tank-vehicles was thus actually different. | Внутренние устройства корпуса, например поперечные волнорезы, к такому оборудованию не относятся, и, таким образом, конструктивные элементы контейнеров-цистерн в действительности отличается от соответствующего оборудования вагонов-цистерн/автоцистерн. |
accident-relevant structural parameters of rail carriage which are of importance to scenario definition (e.g. relevant technology, infrastructure); | а) связанные с авариями конструктивные параметры железнодорожной перевозки, которые имеют важное значение для определения сценариев (например, соответствующая технология, инфраструктура); |
What are proposed and described are: structural solutions for a transducer which make it possible to increase the strength thereof, and to measure accelerations (which are perpendicular to the plane of the plate or parallel thereto, inter alia along two axes) and pressure. | Предложены и описаны конструктивные решения преобразователя, обеспечивающие повышение его прочности, измерение ускорений (перпендикулярных плоскости пластины или параллельных ей, в том числе по двум осям) и давления. |
It called upon States to take positive measures to address structural causes of violence against women and to strengthen prevention efforts that address discriminatory practices and social norms, including with regard to women who needed special attention, such as migrant women. | Она призвала государства принимать конструктивные меры для устранения структурных причин насилия в отношении женщин и укреплять превентивную деятельность по борьбе с дискриминационными видами практики и социальными нормами, в том числе в отношении женщин, которым необходимо уделять особое внимание, в частности женщин-мигрантов. |
Finished parts and products can be manufactured from all grades of structural beryllium. | Возможно изготовление готовых деталей и изделий из всех сортов конструкционного бериллия. |
[1610/3610 (1)] "Wooden IBCs" means a rigid or collapsible wooden body, together with an inner liner (but no inner packaging) and appropriate service and structural equipment. | [1610/3610(1)] "Деревянные КСГМГ" состоят из жесткого или разборного деревянного корпуса с внутренним вкладышем (но без внутренней тары) и соответствующего сервисного и конструкционного оборудования. |
Material test certificates as required by the technical code applied for the base materials used for tank and structural equipment, showing values of material properties; | сертификаты на базовые материалы, использованные для изготовления цистерны и конструкционного оборудования, требуемые в соответствии с используемыми техническими правилами, с указанием значений характеристик материалов; |
The external contour of said composite structural element formed by the external blades, which are made of a sheet material, is embodied in such a way that it is closed, wherein the internal layer is made fron a light foam filler. | Внешний контур композитного конструкционного элемента, образованный наружными ламелями, изготовленными из листового материала, выполнен замкнутым, а внутренний слой выполнен из лёгкого, пенистого наполнителя. |
The invention relates to the field for producing a, pseudo a and a+β titanium alloys from a secondary raw material, preferably for manufacturing sheet-like semifinished products, construction products and structural armor and can be used in the defense and civil sectors of industry. | Изобретение относится к области получения а-, псевдо а-, a+β- титановых сплавов из вторичного сырья, преимущественно для изготовления листовых полуфабрикатов, изделий конструкционного назначения и конструкционной брони и может быть использовано в оборонных и гражданских отраслях промышленности. |
The upgrade will involve lane closures and structural work for which permits are required from state and city authorities. | В связи с работами по модернизации предусматривается закрытие дорожных полос и конструкционные работы, для которых требуется разрешение от властей штата и города. |
For both new and renovated road tunnels, structural and technical safety installations have to comply with national and international recommendations, regulations or standards. | В случае как новых, так и реконструированных автодорожных туннелей конструкционные и технические системы безопасности должны соответствовать национальным и международным рекомендациям, предписаниям или стандартам. |
The original programme included a wide range of materials, classified into the groups structural metals, paint coatings, stone materials and electric contact materials. | Первоначальной программой охватывался широкий круг материалов, подразделенных на следующие группы: конструкционные металлы, лакокрасочные покрытия, известковые материалы и контактные материалы. |
Structural work on the tower was completed in July 2011 and the maximum height of 300m was achieved on 14 February 2012, becoming the tallest building in Latin America. | Конструкционные работы над башней были завершены в июле 2011 года, а максимальная высота в 300 м была достигнута 14 февраля 2012 года, что сделало здание самым высоким в Латинской Америке. |
To ensure safety in road traffic, the necessary structural, technical and organizational measures need to be taken so that incidents can be prevented as far as possible and so that their impact can be kept to a minimum. | Для обеспечения безопасности в области дорожного движения требуется принять необходимые конструкционные, технические и организационные меры, с тем чтобы в максимальной степени предотвратить вероятность ДТП и свести к минимуму их последствия. |
A consultancy firm surveyed the structural integrity of the Dokan and Derbandikhan dams in order to identify required repair work. | Консультационная фирма обследовала Дуканскую и Дербенди-Ханскую плотины на предмет их конструктивной целостности с целью определения масштабов необходимых ремонтных работ. |
Fiji has undertaken an audit of the main hospitals and health facilities to assess their structural resilience and service continuation during emergencies. | На Фиджи в основных больницах и медицинских учреждениях была проведена ревизия для оценки их конструктивной прочности и способности к бесперебойному оказанию услуг при чрезвычайных ситуациях. |
The invention makes it possible to reduce the specific fuel consumption owing to a the fundamental changed in the engine structural design. | Изобретение обеспечивает уменьшение удельного расхода топлива путем принципиального изменения конструктивной схемы двигателя. |
Geometrica structures are made with its versatile structural system of strong and corrosion resistant galvanized steel or aluminum and are finished with powder- or wet-coatings in custom colors. | Сооружения "Geometrica" выполняются с использованием нашей универсальной конструктивной системы из прочной и устойчивой к коррозии оцинкованной стали или алюминия и отделываются порошковым или жидким покрытием заказанного цвета. |
One question concerns the ways in which fiscal, structural and social policies can be redesigned to be more effective and facilitate the constructive roles of other actors, such as the private sector and civil society. | Один из вопросов касается способов пересмотра бюджетно-финансовых, структурных и социальных стратегий с целью повышения их эффективности и поддержки конструктивной роли других участников, таких, как частный сектор и гражданское общество. |
Prices also benefited from Brazilian plywood manufacturers' compliance with new EU safety rules on the manufacture of structural plywood which took effect in early 2004. | Росту цен также способствовал тот факт, что бразильские производители фанеры стали соблюдать новые правила ЕС относительно безопасного производства конструкционной фанеры, которые были введены в начале 2004 года. |
The report noted that the damage, while generally minor from a structural point of view, included significant damage to walls and installations. | В докладе отмечается, что, хотя с конструкционной точки зрения ущерб в основном был несущественным, стены и оборудование зданий сильно пострадали. |
Wood fibres can be pressed into hard, flat panels which can be used as a less expensive alternative to wood or plywood in situations not requiring structural strength. | Древесные волокна могут быть прессованы в твердые плоские плиты, которые могут использоваться как менее дорогая альтернатива массивной древесине или фанере в ситуациях, не требующих особой конструкционной прочности. |
For nuclear power plants, activities target improvements in quality management, maintenance, on-line monitoring, instrumentation and control, modernization programmes, plant life extension, outage management, corrosion control, structural integrity, staff training, and knowledge management. | Применительно к атомным электростанциям деятельность направлена на усовершенствование управления качеством, технического обслуживания, онлайнового мониторинга, контрольно-измерительных приборов и систем управления и защиты, программ модернизации, процедур продления жизненного цикла станции, управления остановами, контроля коррозии, конструкционной целостности, подготовки кадров и управления знаниями. |
KALTENBACH machinery is used for drilling structural steel, I-beams, U-beams, L-beams, square and rectangular profiles, as well as for edge sawing at any angle using laser guides. | Линия "KALTENBACH" предназначена для сверления конструкционной стали, балок двутаврового сечения, швеллерного профиля, уголковой стали, квадратного и прямоугольного замкнутого профиля, а так же торцевой резки под любыми углами с применением лазерной разметки. |
Since 2005, the horizontal component of the Flemish equal opportunities policy has been developed and embedded in a structural manner. | С 2005 года горизонтальная составляющая фламандской политики обеспечения равных возможностей развивается и внедряется конструктивным образом. |
The invention relates to structural components of cathode devices in electrolytic cells for the production of aluminium. | Изобретение относится к конструктивным элементам катодных устройств электролизеров для получения алюминия. |
The invention relates to engine construction, and specifically to structural elements of aviation engines, and more specifically to a system for increasing the efficiency and controllability of an aviation drive of an aircraft. | Изобретение относится к двигателестроению, а именно, к конструктивным элементам авиационных двигателей, а более конкретно - к системе повышения эффективности и управляемости авиационного привода летательного аппарата. |
Moreover, permanent status obliges members to assume their burdens fully and with a sense of responsibility: a permanent seat obliges a country to take a loftier view and to give structural development priority over ephemeral matters. | Кроме того, постоянное членство обязывает государства в полной мере и с полной ответственностью выполнять свои обязанности: постоянное членство обязывает страну придерживаться более высоких принципов и отводить приоритетное место конструктивным факторам, а не преходящим вопросам. |
Bearing in mind the above, the Working Group concludes that measures, including affirmative and positive measures, should be considered during further work on the phenomenon of structural discrimination. | С учетом вышесказанного Рабочая группа приходит к выводу о том, что в ходе последующей работы, посвященной феномену структурной дискриминации, следует уделять внимание необходимым мерам, в том числе конструктивным и позитивным мерам. |
A small but significant number of blocks suffered from major structural problems. | Небольшое, но значимое число жилых зданий были возведены с серьезными конструктивными недоработками. |
The Administration will learn quite soon after renovation starts if some of the more significant construction risks will materialize, because the demolition and abatement activities will quickly reveal any issues with the structural integrity of the building. | Вскоре после начала ремонта Администрации станет известно о наличии каких-либо более существенных рисков, связанных со строительством, потому что работы по демонтажу и удалению вредных материалов позволят быстро выявить любые проблемы, связанные с конструктивными особенностями здания. |
This method of testing uses body sections as test units, each one built up from at least two bays of the vehicle under appraisal, connected together with representative structural elements. | Настоящий метод испытания предполагает использование - в качестве испытываемых единиц - секций кузова, каждая из которых включает не менее двух секций силовой структуры оцениваемого транспортного средства, соединенных между собой репрезентативными конструктивными элементами. |
6.9.2.2.3 Thermoplastic liners shall consist of thermoplastic sheet material as referred to in 6.9.2.3.4, welded together in the required shape, to which the structural layers are bonded. | 6.9.2.2.3 Термопластиковые покрытия должны состоять из упомянутых в пункте 6.9.2.3.4 термопластиковых листов, свариваемых в требуемой форме и связываемых с конструктивными слоями. |
Horizontal, vertical and inclined panels for habitable, social service and technical spaces are mounted between the structural rods in the above-water decks. | Между конструктивными стержнями в надводных ярусах установлены горизонтальные, вертикальные и наклонные панельные перекрытия для обитаемых объемов, объемов социального обслуживания и технических объемов. |
The portable tank includes a shell fitted with service equipment and structural equipment necessary for the transport of gases. | Корпус переносной цистерны оснащен сервисным и конструкционным оборудованием, необходимым для перевозки газов. |
21H1 fitted with structural equipment designed to withstand the whole load when IBCs are stacked, for solids which are loaded or discharged under pressure | 21H1 для твердых веществ, загружаемых и разгружаемых под давлением, оснащенные конструкционным оборудованием, выдерживающим полную нагрузку при штабелировании КСГМГ; |
[1610/3610 (1)] "Rigid plastics IBCs" means a rigid plastics body, which may have structural equipment together with appropriate service equipment. | [1610/3610(1)] "Жесткие пластмассовые КСГМГ" состоят из жесткого пластмассового корпуса, который может быть оснащен конструкционным оборудованием, а также соответствующим сервисным оборудованием. |
for liquids, fitted with structural equipment | разгружаемых самотеком, с конструкционным оборудованием |
Products manufactured by "LVL-Ugra" answer all the requirements of world standards related to structural materials. | Продукция ОАО «ЛВЛ-Югра» отвечает требованиям европейских и российских стандартов, предъявляемым к конструкционным материалам. |
[RID/ADR] ["Tank" means a shell, including its service and structural equipment. | [МПОГ/ДОПОГ] "Цистерна" означает корпус, включая его сервисное и конструкционное оборудование. |
[1610/3610 (1)] "Metal IBCs" means a metal body together with appropriate service and structural equipment. | [1610/3610(1)] "Металлические КСГМГ" состоят из металлического корпуса, имеющего соответствующее сервисное и конструкционное оборудование. |
6.5.1.5.6 IBCs, their attachments and their service and structural equipment shall be designed to withstand, without loss of contents, the internal pressure of the contents and the stresses of normal handling and carriage. | 6.5.1.5.6 КСГМГ, их крепежные устройства, а также их сервисное и конструкционное оборудование должны быть спроектированы таким образом, чтобы выдерживать без потери содержимого внутреннее давление содержимого, а также нагрузки, возникающие при обычных условиях погрузки, выгрузки и перевозки. |
"Structural equipment": (a) and (b) read: | "Конструкционное оборудование": подпункты а) и Ь) читать следующим образом: |
MEGCs shall not be offered for filling: when damaged to such an extent that the integrity of the pressure receptacles or its structural or service equipment may be affected; | Ь) сосуды под давлением и их конструкционное сервисное оборудование не проверены и не сочтены находящимися в исправном рабочем состоянии; и |