| Therefore, the unemployment in Estonia is mostly structural, indicating a mismatch between labour supply and demand. | Поэтому безработица в Эстонии имеет преимущественно структурный характер и указывает на несоответствие между предложением и спросом в отношении рабочей силы. |
| Furthermore, taking up the idea of the structural causes of the crisis, solutions must also be structural in nature, because otherwise we would fall into a vicious circle and in time other crises would emerge. | Кроме того, поддерживая идею структурных причин этого кризиса, я хотел бы заметить, что способы выхода из него тоже должны носить структурный характер, ибо в противном случае мы окажемся в порочном круге и со временем будут возникать другие кризисы. |
| In the past six months, UNMIS has carried out a comprehensive strategic assessment and structural review, and has initiated with the parties a high-level consultation mechanism through which to discuss strategic priorities. | В течение прошедших шести месяцев МООНВС провела всеобъемлющую стратегическую оценку и структурный обзор и инициировала вместе со сторонами работу консультационного механизма высокого уровня для обсуждения стратегических приоритетов. |
| The two entities have a good working relationship, but as long as they remain separate, there is no structural mechanism to guarantee the coherence of the judicial strategy. | Указанные два образования установили хорошие рабочие отношения, однако до тех пор, пока они действуют раздельно, отсутствует структурный механизм, гарантирующий последовательное проведение стратегии в судебной области. |
| To gloss over this structural deficit of the current global financial and economic architecture would imperil the future of a vast majority of the peoples of this world and presage greater difficulties in the future. | Попытки скрыть этот структурный недостаток нынешней глобальной финансово-экономической архитектуры поставят под удар будущее подавляющего большинства населения планеты и станут предзнаменованием новых, еще более серьезных, трудностей. |
| Recent structural and technological developments in the global radio broadcasting industry are setting new market trends. | Современные тенденции развития структуры и технического обеспечения в секторе радиовещания во всем мире открывают на этом рынке новые возможности. |
| However, anti-competitive regulations and monopolistic market structures persisted in many countries, as well as structural barriers that hindered enterprises' free access to markets. | Однако во многих странах по-прежнему сохраняются антиконкурентные правила и монополистические структуры рынка, а также структурные барьеры, препятствующие свободному доступу предприятий на рынки. |
| Stated and welcomed political support for the work of UN-Women was not matched by financial support, in a difficult financial climate and with continued structural underfunding of the gender architecture and low baselines against which increases took place. | Заявленная и желательная политическая поддержка деятельности Структуры "ООНженщины" не была подкреплена финансово в условиях финансовых трудностей и хронического структурного недофинансирования "гендерной архитектуры" и низких контрольных показателей, относительно которых оценивается прогресс. |
| The Deputy High Commissioner provided an oral update on the structural and management change process, describing the results achieved and challenges faced during 2010 after nearly a year of operating under a new budget structure and with new planning tools. | Заместитель Верховного комиссара рассказал о проводимых структурных и управленческих преобразованиях, достигнутых результатах и проблемах, с которыми сталкивается Управление в 2010 году, уже почти год работая в рамках новой структуры бюджета и используя новые инструменты планирования. |
| This has contributed to two main problems, namely, a lack of clarity in the Board's structural set-up, and the absence of systematic procedural mechanisms for the Board, both of which contributed to the absence of predictability in terms of composition and attendance. | Вследствие этого существует две основные проблемы: недостаток ясности в плане организационной структуры Совета и отсутствие систематизированного процедурного механизма его работы, что обусловливает неопределенность его состава и участников его заседаний. |
| The simplicity and reliability of the structural design ensure the stability of the spinner motion. | Простота и надежность конструкции обеспечивают стабильность игры блесны. |
| Up until 1999-2000 it was also payable for structural maintenance of principal road carriageways and the assessment and strengthening of bridges on primary routes (these are now funded through Basic Credit Approvals (BCAs)). | До 1999/2000 года эта дотация также выплачивалась на цели текущего обслуживания проезжих частей основных автомобильных дорог и для оценки и усиления конструкции мостов на основных маршрутах (сейчас такие работы финансируются путем утверждения базовых кредитов (УБК)). |
| Fires in tunnels not only endanger the lives of road users, they can also cause damage to structural components, installations and vehicles, with the result that the tunnel concerned may have to be closed for a considerable length of time. | Пожары в туннелях не только создают опасность для жизни участников дорожного движения, но и могут повредить элементы конструкции, оборудование и транспортные средства, в результате чего соответствующий туннель может быть закрыт для движения в течение продолжительного периода времени. |
| The design phase would include detailed physical building assessments and additional in-depth studies, such as geotechnical surveys and structural tests, to establish exactly to what extent remedial actions, particularly in terms of structural reinforcements, are necessary. | Этап проектирования будет включать детальные физические оценки зданий и дополнительные углубленные исследования, такие как геолого-технологические обследования и испытания на прочность, дабы установить, в какой степени необходимы ремонтные работы, в частности с точки зрения укрепления конструкции. |
| Palau has focused on measures to make houses and other buildings typhoon-proof that take into consideration both structural design and the use of appropriate construction materials. | На Палау центральное внимание уделяется мерам по строительству тайфуноустойчивых домов и других зданий соответствующей конструкции с применением надлежащих строительных материалов. |
| Eurostat aims to put service statistics on a more equal footing with manufacturing statistics in both short-term and structural statistics. | Евростат ставит перед собой цель обеспечить, чтобы статистике услуг уделялось не меньше внимания, чем статистике обрабатывающей промышленности, с точки зрения подготовки как краткосрочных данных, так и данных по структуре. |
| Examples of these publications are studies on Structural and Ownership changes in the Chemical Industry, and on the impact of new technologies on restructuring of the Iron and Steel Industries, sectoral Market Reviews, and the Annual Review of the Steel Market. | Примерами подобных публикаций являются исследования по изменениям в структуре и правах собственности в химической промышленности и по воздействию новых технологий на реорганизацию черной металлургии и сталелитейной промышленности, секторальные рыночные обзоры и ежегодный обзор рынка стали. |
| It requested the Advisory Committee, in the context of its forthcoming report on UN Women, to consider any structural challenges that might arise in that regard. | Группа просит Консультативный комитет в рамках его предстоящего доклада о структуре ООН-Женщины изучить структурные проблемы, которые могут возникнуть в этой связи. |
| The resolution appeals for the enhancement of the position of the national statistical machinery within the national institutional structure and the strengthening of the structural factors that are connected to the legislative framework and regulatory arrangements. | Резолюция призывает упрочить позиции национальных механизмов в области статистики в национальной ведомственной структуре и повысить значение структурных факторов, связанных с законодательной базой и механизмами регулирования. |
| The Programme for Equal Educational Opportunities for Women (PRIOME) has the structural support of the Ministry of Education and Culture and impacts on all programmes and curricula of the educational system. | Роль Программы по обеспечение равных образовательных возможностей для женщин (ПРИОМЕ) в структуре Министерства образования и культуры была усилена, и в настоящее время она учитывается во всех образовательных программах и курсах. |
| Due to its lower density, high-rise buildings constructed using AAC require less steel and concrete for structural members. | Из-за своей плотности, высотные здания, построенные с использованием АГБ, требуют меньше стали и бетона для конструктивных элементов. |
| The dimensions of the supporting floating part, the enclosure of the light signal apparatus and other structural elements have not been established. | Размеры несущей поплавковой части, ограждения светосигнального прибора или других конструктивных элементов не установлены. |
| Structural peculiarities of the body/tank(4) ... | Описание конструктивных особенностей кузова/цистерны(4): |
| The construction of new office facilities entails certain elements of risk assessment, mitigation measures, structural modifications, fire protection and the upgrading of safety systems. | Строительство дополнительных служебных помещений связано с оценкой некоторых элементов риска, принятием мер по его уменьшению, внесением конструктивных изменений, осуществлением мер противопожарной охраны и модернизацией систем обеспечения безопасности. |
| The reinforcement material of the structural layers shall be a suitable grade of fibres such as glass fibres of type E or ECR according to ISO 2078:1993. | В качестве армирующего материала конструктивных слоев должны использоваться подходящие волокна, например стековолокна типа Е или ECR в соответствии со стандартом ISO 2078:1993. |
| Huntington Ingalls reported in an 8 November press release construction had "reached 87 percent structural completion". | 8 октября 2012 года Huntington Ingalls Industries в своём пресс-релизе доложили что они «достигли 87 % завершения конструкционных работ CVN-78 Gerald R. Ford». |
| In any case involving structural alterations the Authority shall do so with the consent of the competent authorities and taking into consideration the building regulations of the host country. | В любом случае, когда идет речь о производстве конструкционных изменений, Орган производит такие изменения с согласия компетентных властей и с учетом строительных правил страны пребывания. |
| Neutron activation of structural and other materials could theoretically enable the age of the warhead to be established, although the accuracy of dating would depend on the statistics of radioactive counting. | Нейтронное облучение конструкционных и других материалов может в принципе позволить определить возраст боеголовки, хотя точность установления возраста будет зависеть от метода подсчета интенсивности радиоактивного излучения. |
| Also taken from the outside surface of the module were cassettes containing samples of structural materials which had been exposed for long periods of time to open-space conditions; these were replaced with new ones. | С внешней поверхности модуля были также сняты кассеты с образцами конструкционных материалов, длительное время находившихся в условиях открытого космоса, и на их место установлены новые. |
| 2.5.3 Equipment and process controls, and software therefor, designed or modified for densification and pyrolysis of structural composites, including: | 2.5.3 оборудование и регуляторы процесса, а также их программное обеспечение, специально предназначенные или модифицированные для уплотнения и пиролиза при производстве конструкционных композитных материалов, в том числе: |
| Various structural embodiments of the sidewall are possible. | Возможны различные конструктивные варианты выполнения боковой стенки. |
| Structural peculiarities of body: / Number and dimensions of doors, vents etc. | Конструктивные особенности кузова: Число и габариты дверей, вентиляторов и т.д. |
| Specific regulations in the Code cover a number of issues, including damage stability, fire protection, temperature control of cargo spaces, structural considerations, cargo-securing arrangements, electrical supplies, radiological protection equipment and management, training and shipboard emergency plans. | Конкретные правила в этом Кодексе охватывают целый ряд вопросов, включая аварийную устойчивость, противопожарную защиту, регулирование температуры в грузовых помещениях, конструктивные характеристики, устройства для крепления груза, электроснабжение, оборудование радиационной защиты, а также управление, профессиональную подготовку и судовой план чрезвычайных мер. |
| Any structural parts, which are originally in the residual space (e.g. vertical handholds, partitions, kitchenettes, toilets) shall be ignored when evaluating the intrusion into the residual space. | Никакие конструктивные части, которые первоначально находились в остаточном пространстве (например, вертикальные поручни, перегородки, мини-кухни, туалеты), при оценке проникновения в это пространство не учитываются; |
| caused serious concerns during development of its design. Structural designers had to use extraordinary construction solutions. | вызывали большие сложности при проектировании, приходилось применять нетрадиционные конструктивные решения. |
| Nowadays the company is a leader in Italian and European markets of structural carbon steel plates. | В настоящее время Trametal является лидером на итальянском и европейском рынках толстолистового конструкционного проката. |
| 6.7.5.2.1 The MEGC shall be capable of being loaded and discharged without the removal of its structural equipment. | 6.7.5.2.1 МЭГК должен загружаться и разгружаться без демонтажа конструкционного оборудования. |
| Most properties owned by the United Nations at the major duty stations vary from 30 to 70 years in age and require continued maintenance to prevent structural and functional deterioration. | Возраст большинства принадлежащих Организации Объединенных Наций зданий и сооружений в основных местах службы составляет 30 - 70 лет и требует постоянного обслуживания, с тем чтобы не допустить их конструкционного и функционального старения. |
| 6.8.2.2.1 In the first sentence, add "service and structural" after "manufacture" and delete "and accessories" at the end | 6.8.2.2.1 В первом предложении включить "сервисного и конструкционного" после "изготовления" и исключить в конце "и вспомогательных приспособлений". |
| Material test certificates as required by the technical code applied for the base materials used for tank and structural equipment, showing values of material properties; | сертификаты на базовые материалы, использованные для изготовления цистерны и конструкционного оборудования, требуемые в соответствии с используемыми техническими правилами, с указанием значений характеристик материалов; |
| Self-healing materials offer a potentially revolutionary solution in various fields, including structural composites, microelectronics and adhesives. | Самовосстанавливающиеся материалы могут стать революционным решением в различных областях, включая конструкционные композитные материалы, микроэлектронику и клеящие материалы. |
| 2.4.8 Structural materials usable in missile systems, as follows: | 2.4.8 Конструкционные материалы, используемые в ракетных системах, включая: |
| 17.C.. includes structural materials and coatings (including paints), specially designed for reduced or tailored reflectivity or emissivity in the microwave, infrared or ultraviolet spectra. | В позицию 17.С. включены конструкционные материалы и покрытия (в том числе лакокрасочные), специально разработанные для снижения или обеспечения заданной отражательной или излучательной способности в микроволновом, инфракрасном или ультрафиолетовом спектре. |
| a structure in which the shell is supported by a complete skeleton including longitudinal and transverse structural members, or | конструкцию с размещением корпуса в полнонаборном каркасе, включающем продольные и поперечные конструкционные элементы; либо |
| 2.4 Equipment and technology for the production of structural composites usable in missile systems, as follows, and components, accessories and software therefor, and structural materials usable in missile systems as follows: | 2.4 Оборудование и технологии для производства композиционных конструкционных материалов, используемых в ракетных системах, их компоненты, вспомогательная аппаратура и программное обеспечение, а также конструкционные материалы, используемые в ракетных системах, включая: |
| Farmers were able to utilize the benefits of modern technology to enhance the structural integrity of their traditional wells. | Фермеры смогли воспользоваться преимуществами современной технологии для улучшения конструктивной целостности своих традиционных колодцев. |
| Suriname has developed an anti-drug strategy plan for the next five years to address the drug problem in a structural manner, while a Monitoring Commission against Drug Abuse and a National Anti-Drug Council have been established. | Суринам разработал рассчитанный на ближайшие пять лет стратегический план борьбы с наркотиками для решения этой проблемы на конструктивной основе и одновременно с этим была создана комиссия по осуществлению контроля над злоупотреблением наркотиков и национальный совет по борьбе с наркотиками. |
| The invention makes it possible to reduce the specific fuel consumption owing to a the fundamental changed in the engine structural design. | Изобретение обеспечивает уменьшение удельного расхода топлива путем принципиального изменения конструктивной схемы двигателя. |
| Geometrica structures are made with its versatile structural system of strong and corrosion resistant galvanized steel or aluminum and are finished with powder- or wet-coatings in custom colors. | Сооружения "Geometrica" выполняются с использованием нашей универсальной конструктивной системы из прочной и устойчивой к коррозии оцинкованной стали или алюминия и отделываются порошковым или жидким покрытием заказанного цвета. |
| An estimated 25 per cent of SHC families (58,261 persons) lived in sub-standard housing that did not meet UNRWA criteria for structural soundness, proper ventilation and space appropriate to family size. | Примерно 25 процентов от общего числа особо нуждающихся семей (58261 человек) жили в непригодных для жилья условиях, не отвечавших используемым БАПОР критериям конструктивной надежности, вентиляции и жилплощади с учетом размера семьи. |
| A total of 8,600 tons of structural steel and 31,000 cubic metres of concrete was used. | Всего было использовано 8600 тонн конструкционной стали и 31000 м³ бетона. |
| On 4 April 1941 he successfully defended his thesis on the structural integrity of aircraft engines. | 4 апреля 1941 года успешно защитил кандидатскую диссертацию по проблеме конструкционной прочности авиационных моторов. |
| Mechanical and structural adjustments might be needed, for which further investments may be required. | В частности, может существовать необходимость в их дальнейшей механической и конструкционной доработке, что может потребовать дополнительных инвестиций. |
| The plunger is configured in the form of a rod made of structural steel with a cylindrical working surface and lead-in chamfers. | Плунжер выполнен в виде стержня из конструкционной стали с цилиндрической рабочей поверхностью и заходными фасками. |
| The invention relates to the field for producing a, pseudo a and a+β titanium alloys from a secondary raw material, preferably for manufacturing sheet-like semifinished products, construction products and structural armor and can be used in the defense and civil sectors of industry. | Изобретение относится к области получения а-, псевдо а-, a+β- титановых сплавов из вторичного сырья, преимущественно для изготовления листовых полуфабрикатов, изделий конструкционного назначения и конструкционной брони и может быть использовано в оборонных и гражданских отраслях промышленности. |
| Durable bonding between liners and the structural layer shall be achieved by the use of an appropriate adhesive. | Прочное связывание покрытий с конструктивным слоем достигается путем использования соответствующего клея. |
| The invention relates to tooth brushe structural elements, in particular to cleaning heads. | Изобретение относится к конструктивным элементам зубных щеток, в частности, к чистящим головкам. |
| The invention relates to structural elements of bicycles and more specifically to a handlebar stem which allows a rider to adjust and securely affix the position of the horizontal tube of the bicycle handlebar relative to the vertical handlebar rod during travel. | Изобретение относится к конструктивным элементам велосипедов, а более конкретно - к выносу руля, который дает возможность изменять и однозначно фиксировать велосипедистом положение горизонтальной трубки руля велосипеда относительно вертикального рулевого стержня во время движения. |
| Moreover, permanent status obliges members to assume their burdens fully and with a sense of responsibility: a permanent seat obliges a country to take a loftier view and to give structural development priority over ephemeral matters. | Кроме того, постоянное членство обязывает государства в полной мере и с полной ответственностью выполнять свои обязанности: постоянное членство обязывает страну придерживаться более высоких принципов и отводить приоритетное место конструктивным факторам, а не преходящим вопросам. |
| Bearing in mind the above, the Working Group concludes that measures, including affirmative and positive measures, should be considered during further work on the phenomenon of structural discrimination. | С учетом вышесказанного Рабочая группа приходит к выводу о том, что в ходе последующей работы, посвященной феномену структурной дискриминации, следует уделять внимание необходимым мерам, в том числе конструктивным и позитивным мерам. |
| The rolling stock body consists of sections with pre-mounted equipment subassemblies and assemblies and built-in structural underframe elements. | Кузов подвижного состава состоит из секций с предварительно установленными узлами и агрегатами оборудования и встроенными конструктивными элементами рамы. |
| A small but significant number of blocks suffered from major structural problems. | Небольшое, но значимое число жилых зданий были возведены с серьезными конструктивными недоработками. |
| The Administration will learn quite soon after renovation starts if some of the more significant construction risks will materialize, because the demolition and abatement activities will quickly reveal any issues with the structural integrity of the building. | Вскоре после начала ремонта Администрации станет известно о наличии каких-либо более существенных рисков, связанных со строительством, потому что работы по демонтажу и удалению вредных материалов позволят быстро выявить любые проблемы, связанные с конструктивными особенностями здания. |
| 6.9.2.2.3 Thermoplastic liners shall consist of thermoplastic sheet material as referred to in 6.9.2.3.4, welded together in the required shape, to which the structural layers are bonded. | 6.9.2.2.3 Термопластиковые покрытия должны состоять из упомянутых в пункте 6.9.2.3.4 термопластиковых листов, свариваемых в требуемой форме и связываемых с конструктивными слоями. |
| The result is a high-quality product featuring both structural and aesthetical unique characteristics in the doors area. | В результате из рук мастеров выходят изделия высокого качества, обладающие конструктивными и эстетическими характеристиками, уникальными для индустрии по производству дверей. |
| The portable tank includes a shell fitted with service equipment and structural equipment necessary for the transport of gases. | Корпус переносной цистерны оснащен сервисным и конструкционным оборудованием, необходимым для перевозки газов. |
| 21H1 fitted with structural equipment designed to withstand the whole load when IBCs are stacked, for solids which are loaded or discharged under pressure | 21H1 для твердых веществ, загружаемых и разгружаемых под давлением, оснащенные конструкционным оборудованием, выдерживающим полную нагрузку при штабелировании КСГМГ; |
| [1610/3610 (1)] "Rigid plastics IBCs" means a rigid plastics body, which may have structural equipment together with appropriate service equipment. | [1610/3610(1)] "Жесткие пластмассовые КСГМГ" состоят из жесткого пластмассового корпуса, который может быть оснащен конструкционным оборудованием, а также соответствующим сервисным оборудованием. |
| these shells or tanks (shells fitted with service and structural equipment) offer otherwise a level of safety not less than that given by the requirements of marginal 211127 (3) referring to marginal 211100. | Эти корпуса или цистерны (корпуса, снабженные сервисным и конструкционным оборудованием) должны обеспечивать уровень безопасности не ниже того, который предусмотрен требованиями маргинального номера 211127 (3) с учетом маргинального номера 211100. |
| for liquids, fitted with structural equipment | разгружаемых самотеком, с конструкционным оборудованием |
| [1610/3610 (1)] "Metal IBCs" means a metal body together with appropriate service and structural equipment. | [1610/3610(1)] "Металлические КСГМГ" состоят из металлического корпуса, имеющего соответствующее сервисное и конструкционное оборудование. |
| [RID] ["Tank" within the meaning of the requirements of Chapters 4.3 and 6.8 | means a shell having a capacity of more than 0.45m3, including its service and | structural equipment]. | | [МПОГ] ["Цистерна" по смыслу требований глав 4.3 и 6.8 означает корпус вместимостью более 0,45 м3, включая его сервисное и конструкционное оборудование.] |
| Structural equipment (for all categories of IBCs other than flexible IBCs) means the reinforcing, fastening, handling, protective or stabilizing members of the body, including the base pallet for composite IBCs with plastics inner receptacle, [fibreboard and wooden IBCs]. | Конструкционное оборудование (для всех категорий КСГМГ, кроме мягких КСГМГ) означает усиливающие, крепящие, грузозахватные, защитные или стабилизирующие элементы корпуса, включая поддон (основание) у составных КСГМГ с пластмассовой внутренней емкостью, [КСГМГ из фибрового картона и деревянных КСГМГ]. |
| Definition for "Structural equipment" | Определение термина "конструкционное оборудование" |
| MEGCs shall not be offered for filling: when damaged to such an extent that the integrity of the pressure receptacles or its structural or service equipment may be affected; | Ь) сосуды под давлением и их конструкционное сервисное оборудование не проверены и не сочтены находящимися в исправном рабочем состоянии; и |