| India had already subjected one such substance, ketamine, to stringent control measures. | Индия уже поставила одно из таких веществ - кетамин - под строгий контроль. |
| The Government is implementing stringent scrutiny at the recruitment stage, at the training stage and even after the training period. | Правительство осуществляет строгий контроль за призывом новобранцев на этапе их подготовки и даже в период после прохождения ими подготовки. |
| A dual regime exists under the European Union procurement directives, with a more stringent regime applicable to public procuring entities than to the entities operating in the utilities sector. | Согласно директивам Европейского союза о закупках действует двойной режим, причем для публичных закупающих организаций установлен более строгий режим, чем для организаций, работающих в сфере коммунального обслуживания. |
| His Government called for more stringent controls worldwide on precursor chemicals, and encouraged more countries to provide pre-export notification to importing countries, to assist in the control and monitoring of those chemicals. | Она обращается с призывом обеспечить во всем мире более строгий контроль в отношении химических прекурсоров и обеспечить, чтобы больше стран наладили предварительное оповещение стран-импортеров об экспорте в целях содействия надзору и контролю в отношении этих продуктов. |
| The team was formed only after the pilots and ground crew went through a stringent selection process following recommendation from their peers and senior commanding officers. | Команда была сформирована только после того, как пилоты и наземные службы прошли строгий отбор в соответствии с рекомендацией. |
| So they employ stringent, drastic and immoral measures in order to control the female population. | Поэтому они применяют жесткие, строгие и безнравственные меры, чтобы контролировать женщин. |
| It is clear that more stringent verification tools are required to fulfil that mandate. | Очевидно, что для выполнения этого мандата требуются более жесткие механизмы проверки. |
| We need stringent, short-term targets by all major developed countries. | Считаем, что основные развитые страны должны взять на себя жесткие обязательства на ближайшую перспективу. |
| The US 2005 Energy Policy Act gave a high priority to renewables and energy efficiency, allocating also significant tax reductions for their promotion and introducing more stringent labeling requirements. | Закон США об энергетической политике от 2005 года отдает приоритет возобновляемым источникам энергии и вопросам энергоэффективности, вводит значительные налоговые сокращения с целью их поощрения, а также содержит более жесткие требования в отношении маркировки. |
| At the same time, Governments need to take into account the obligation to comply with new and more stringent security requirements, whose implementation poses particular challenges for developing countries. | В то же время правительствам необходимо учитывать обязательство соблюдать новые и более жесткие требования в отношении безопасности, что создает особые проблемы для развивающихся стран. |
| In contrast, refining and retailing have become even less profitable in recent years because of stringent environmental regulations and fierce competition from new entrants. | Напротив, переработка и розничная торговля в последние годы становятся все менее прибыльными из-за жестких экологических требований и острой конкуренции со стороны новых компаний, выходящих на рынок. |
| The limit of friction values does not preclude testing at lesser values, as this would consist of more stringent conditions. | Ограничение величин трения не исключает проведения испытаний при более низких величинах, поскольку это предполагало бы соблюдение более жестких условий. |
| As a part of the Convention, any amendment would be subject to stringent administrative procedures in which only Contracting States may participate. | В рамках Конвенции любая поправка будет приниматься на основе жестких административных процедур, в реализации которых смогут участвовать только Договаривающиеся государства. |
| All firms attested to growing levels of competition, in some cases facilitated by TSA seeking new suppliers that could meet more stringent technology, investment and quality standards. | Все предприятия заявили о повышении уровня конкуренции, в некоторых случаях под воздействием политики ТЮА, ищущей новых поставщиков, которые могли бы обеспечить соблюдение более жестких технологических, инвестиционных и качественных стандартов. |
| The report had also highlighted the fact that international rules and commitments placed all countries under the same legal obligations, but they could impose more stringent restrictions on developing countries in economic terms, as in the TRIPS and TRIMS agreements. | В докладе также подчеркивается, что международные нормы и обязательства накладывают на все страны одинаковые правовые обязанности, но они могут приводить к установлению более жестких ограничений для развивающихся стран с экономической точки зрения, как в случае соглашений по ТАПИС и СТИМ. |
| Austria responded that almost all of its standards were more stringent than the values in the Protocol. | Австрия ответила, что почти все ее нормы являются более жесткими, чем уровни, установленные Протоколом. |
| Some, albeit not all, developing countries are again able to arrange medium-term international lending, but the terms are more stringent than before the crisis began. | Некоторые, хотя и не все, развивающиеся страны вновь получили доступ к среднесрочным международным кредитам, однако условия таких кредитов стали более жесткими по сравнению с докризисным периодом. |
| The study found that the most pollution-intensive goods were imported from countries that had relatively more stringent environmental, activities of French subsidiaries related to chemicals are located in Germany and for steel in Belgium. | Исследование установило, что наиболее загрязняющая продукция импортировалась из стран с относительно более жесткими нормами регулирования: из Германии, где размещены филиалы французских химических предприятий, и Бельгии, где находятся филиалы сталелитейных заводов. |
| The representative of Germany considered that domestic standards could be more stringent than CEN standards - as was the case in Germany for temperature recorders which were governed by national legislation - and in that case there were no grounds for replacing them. | Представитель Германии счел, что национальные стандарты могут быть более жесткими, чем стандарты ЕКС - как обстоит дело в Германии, где регистраторы температуры подпадают под действие национального законодательства, - и в таком случае нет необходимости в замене этих стандартов. |
| While taking stringent enforcement measures, which had proved effective against drug trafficking, Malaysia was not ignoring the public health dimension, in particular devoting 60 per cent of its budget for combating HIV/AIDS to harm-reduction programmes for injectable-drug users. | Наряду с доказавшими свою эффективность жесткими мерами борьбы с незаконным оборотом наркотических средств Малайзия не забывает про меры в области здравоохранения, выделяя до 60 процентов бюджетных средств, предназначенных для борьбы с ВИЧ/СПИДом, на реализацию программ сокращения рисков для лиц, применяющих наркотики внутривенно. |
| At present, they are not subject to stringent national export standards, nor do they have adequate physical security. | В настоящее время они не подчинены жестким национальным экспортным стандартам, да и не отличаются адекватной физической защищенностью. |
| Savings of $15,900 resulted from stringent controls imposed on the use of these funds. | Экономия в размере 15900 долл. США обусловлена жестким контролем за использованием этих средств. |
| In some areas, the multilateral disciplines might be more stringent than the relevant disciplines in cooperation groups. | В некоторых областях многосторонний режим может быть более жестким, чем соответствующие режимы групп сотрудничества. |
| However, it is unknown which is more stringent in terms of displacement. | Однако неизвестно, какое из испытаний является более жестким с точки зрения смещения. |
| The European Union fully agreed with the Committee on Contributions that "a stringent standard" should apply to requests under Article 19 for permission to vote. | Европейский союз полностью разделяет мнение Комитета по взносам о том, что просьбы о неприменении статьи 19 должны отвечать "жестким стандартам". |
| To keep irregular migration at bay, we have a multi-pronged approach, with measures ranging from the enactment of deterrent laws to stringent enforcement. | Для сдерживания неорганизованной миграции мы применяем многоаспектный подход и различные меры: от принятия сдерживающих законов до жесткой борьбы с нею. |
| The move to more stringent environmental policies in a country typically raises concerns about how international competitiveness will be affected if other countries do not adopt similarly strict environmental standards. | Переход к более жесткой экологической политике в стране, как правило, создает повод для беспокойства по поводу того, каким образом это скажется на ее международной конкурентоспособности, если другие страны не примут аналогичные жесткие природоохранные нормы. |
| Trade liberalization may be helpful for the diffusion of these technologies, but the main driving force will be the increasing demand associated with the adoption and enforcement of more stringent national policies. | Либерализация торговли может способствовать распространению этих технологий, но основной движущей силой явится увеличение спроса, связанного с принятием и обеспечением осуществления более жесткой национальной политики. |
| Since the inception of environmental policymaking more than three decades ago, competitiveness concerns and associated fears for profits and jobs have regularly been mentioned as a reason for not moving to more stringent policies. | Со времени создания более трех десятилетий назад концепции, касающейся формирования экологической политики, соображения, относящиеся к конкурентоспособности, и связанные с этим опасения утраты доходов и рабочих мест периодически упоминались в качестве причины для отказа от принятия более жесткой политики. |
| In actual testing, the performance differences for the high-speed tests were too small to clearly identify one testing procedure as being more stringent than the other. | В реальных условиях испытания разница показателей эффективности торможения при высоких скоростях слишком мала, чтобы можно было четко определить, какая из процедур испытания является более жесткой. |
| With stringent emission control, a number of different fuels have been introduced, dominated by different biofuels. | В условиях жесткого контроля за выбросами осуществлен переход на использование ряда других видов топлива, основными из которых являются различные виды биотоплива. |
| German expertise in water and effluent treatment equipment derives in large part from early and stringent national legislation relating to water-pollution control. | Накопленные Германией специальные знания в области оборудования для очистки воды и обработки сточных вод в значительной степени объясняются принятием на раннем этапе жесткого национального законодательства в области борьбы с загрязнением водной среды. |
| These instruments could include fiscal stabilization funds, which neutralize fortuitous increases in revenues or foreign-exchange earnings, for use later, and more stringent supervision and regulation of the international exposure of the industrial and financial sector. | Эти инструменты могли бы включать фонды для бюджетной стабилизации, в которые направлялись бы непредвиденные излишки бюджетных или инвалютных поступлений для использования в будущем, и механизмы более жесткого надзора и регулирования для ограждения промышленного и финансового сектора от воздействия внешних факторов. |
| The unutilized balance of $3,304,600 is attributable mainly to actual lower requirements for commercial communications following the negotiation of lower preferential rates with local telecommunication service providers and the establishment of a stringent mechanism to monitor the use of the telephone system. | Неизрасходованный остаток средств по данному разделу в размере 3304600 долл. США образовался главным образом по причине уменьшения расходов на коммерческую связь по результатам переговоров с местными телекоммуникационными компаниями относительно предоставления более низких льготных расценок и введения жесткого контроля за использованием телефонной системы. |
| There have been widespread concerns that countries with lax environmental regulations would provide opportunities for pollution-intensive firms to escape more stringent standards in their home countries. | Повсеместно присутствует опасение, что страны, не осуществляющие жесткого регулирования в области окружающей среды обеспечивают условия для предприятий с высоким уровнем загрязнения, позволяющие им избегать более жестких норм в их странах происхождения. |
| Poland had adopted stringent fiscal and monetary policies to lower inflation and make its products more competitive abroad and at home, and had become open to direct and portfolio foreign investment. | Польша стала проводить жесткую бюджетно-финансовую политику, направленную на снижение инфляции и повышение конкурентоспособности своих товаров как за рубежом, так и внутри страны, и она открыла двери для прямых иностранных инвестиций и портфельных операций. |
| As a measure to prevent the violation of women's human rights by police officers and other public officials, the CHR practices a very stringent policy in issuing a certification that they have not been subject to a complaint for violation of human rights. | В качестве меры предупреждения нарушения прав человека женщин сотрудниками полиции и другими государственными должностными лицами КПЧ осуществляет крайне жесткую политику при выдаче свидетельств о том, что на них не поступало жалоб на нарушения прав человека. |
| Appreciates the efforts of those Member States which have been implementing stringent macro-economic and external debt management policies to alleviate the adverse effects of the developments in the world economic and financial situation. | высоко оценивает усилия тех государств-членов, которые проводят жесткую макроэкономическую политику и политику регулирования внешнего долга в целях уменьшения негативных последствий изменений в мировом экономическом и финансовом положении; |
| More stringent environmental policy should not be regarded as a luxury which could be postponed until higher levels of economic prosperity had been achieved. | Не следует рассматривать более жесткую экологическую политику в качестве роскоши, от которой можно отказываться до того времени, когда будет достигнут более высокий уровень экономического процветания. |
| In the aftermath of the devastation wreaked upon our economy by the rulings of the World Trade Organization disputes settlement mechanism, which resulted in the virtual dismantling of our banana industry, we had to undergo stringent fiscal adjustments to deal with unsustainable debt. | После ущерба, причиненного нашей экономике постановлением, вынесенным механизмом по урегулированию споров Всемирной торговой организации, что привело к буквальному демонтажу нашей банановой отрасли, нам пришлось провести жесткую финансовую корректировку для выплаты необоснованной задолженности. |
| Empirical evidence showed that stringent conditionality and policy requirements did not guarantee sustained development in LDCs. | Эмпирические данные показывают, что жесткая обусловленность и требования, предъявляемые к проводимой политике, не гарантируют устойчивого развития в НРС. |
| There is, however, another more stringent measure. | Но там есть другая и более жесткая мера. |
| A more stringent timeline for nuclear disarmament is essential. | Существенное значение имеет более жесткая хронология на предмет ядерного разоружения. |
| Recession in the world economy, stringent budgetary policies in donor countries, trade problems and domestic factors in a number of countries have dampened the hope in many developing countries for a steady flow of development aid. | Спад в мировой экономике, жесткая бюджетная политика в странах-донорах, проблемы в области торговли и внутренние факторы в ряде стран подорвали надежду во многих развивающихся странах на устойчивый приток помощи в целях развития. |
| A more stringent system has been introduced to ensure that senior managers are held accountable for achieving the 50/50 gender distribution in the Professional categories mandated by the General Assembly. | Для обеспечения ответственности старших руководителей за достижение установленной Генеральной Ассамблеей цели равной представленности мужчин и женщин на должностях категории специалистов была внедрена более жесткая система контроля. |
| In fact, in certain areas, it is even more stringent. | А по сути, в некотором отношении оно имеет даже более жесткий характер. |
| Such barriers were stringent, affected almost all export sectors and changed frequently, and compliance with them was costly. | Такие ограничения носят жесткий характер и сказываются практически на всех экспортных секторах, при этом они часто меняются и соблюдение их ведет к удорожанию продукции. |
| EECCA standards are generally more stringent than international ones, but they are also more basic. | Как правило, нормативы стран ВЕКЦА имеют более жесткий характер по сравнению с международными нормативными показателями, но в то же время они имеют менее дифференцированный характер. |
| The Guadalajara Agreement was more stringent than the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, to which Argentina and Brazil had subsequently acceded. | ЗЗ. Гвадалахарское соглашение носит более жесткий характер, чем Договор о нераспространении ядерного оружия, к которому впоследствии присоединились Аргентина и Бразилия. |
| As already referred to above, current official United States policy seems to be much more stringent, even for enforcing the sanctions and restrictions against Cuba. | Как уже указывалось выше, представляется, что нынешняя официальная политика Соединенных Штатов Америки носит гораздо более жесткий характер, даже в том, что касается обеспечения выполнения режима санкций и ограничений в отношении Кубы. |
| Pakistan had imposed stringent punishments for violators of the rights of the child, especially the girl child. | Пакистан ввел суровые наказания за нарушение прав ребенка, особенно девочек. |
| Despite its limited capacity, his Government had recently strengthened measures to counter drug trafficking, such as increased border controls and stringent penalties for drug trafficking. | Несмотря на свои ограниченные возможности, правительство Кении недавно усилило меры по противодействию торговле наркотиками, такие, например, как ужесточение пограничного контроля и суровые наказания за торговлю наркотиками. |
| As a result, we have had to undergo a structural adjustment programme and undertake stringent fiscal measures that have required sacrifices by the population as a whole in order to stabilize the deteriorating fiscal and economic position. | В результате нам пришлось начать реализацию программы по внедрению структурных изменений и предпринять суровые налоговые меры, в результате которых населению в целом пришлось пожертвовать своими интересами для стабилизации ухудшающейся ситуации в финансовой и экономической областях. |
| This calls for stronger domestic revenue-collection efforts and more stringent expenditure-control measures. | Для решения этих вопросов необходимо усилить деятельность по сбору налогов и принять более суровые меры по контролю за расходами. |
| The Lao law is stringent on trafficking in women and children. | Законодательство Лаоса предусматривает суровые меры наказания за торговлю женщинами и детьми. |
| It was also noted that overly stringent regulations aimed at greater integrity and stability might create undue barriers to access to financial services. | Было отмечено также, что чрезмерно жесткое регулирование под знаменем борьбы за надежность и стабильность может создать неоправданные барьеры для доступа к финансовым услугам. |
| The Government had enacted stringent legislation to protect children from all forms of abuse, exploitation, violence, trafficking and discrimination and the age threshold for child criminal responsibility had been raised. | Правительство приняло жесткое законодательство по защите детей от любых форм злоупотреблений, эксплуатации, насилия, торговли и дискриминации и увеличило возраст наступления уголовной ответственности. |
| (a) To promulgate, update or develop stringent legislation on the control of transboundary movements of hazardous wastes; | а) обнародовать, обновлять и разрабатывать жесткое законодательство, касающееся контроля за трансграничной перевозкой опасных отходов; |
| It already has some of the most stringent and comprehensive anti-discrimination legislation in Europe, which makes racial discrimination in employment and in the provision of goods and services unlawful. | Оно уже приняло самое жесткое и исчерпывающее антидискриминационное законодательство в Европе, в соответствии с которым расовая дискриминация на работе и в предоставлении товаров и услуг объявляется незаконной. |
| [(c) Additionally, a more stringent requirement of 2 per cent hydrogen by volume in air is applied to the passenger compartment to further limit potential exposure to combustible gases in this occupied space. | [с) Кроме того, более жесткое требование в виде объемной концентрации водорода в воздухе не выше 2% действует в отношении пассажирского салона, с тем чтобы дополнительно ограничить возможность скапливания горючих газов в этом занимаемом людьми пространстве. |
| The Pre-conception and Prenatal Diagnostic Technique Act 1994 was amended in 2003 to make it more stringent. | В 2003 году в Закон о методах дородовой диагностики 1994 года были внесены поправки в целях его ужесточения. |
| As obligations become more stringent, it will be increasingly important to ensure that existing protocols are complied with, so that they take full effect within the prescribed time frames. | По мере ужесточения обязательств все более важное значение приобретает обеспечение соблюдения существующих протоколов, с тем чтобы они вступили в силу в полном объеме в установленный срок. |
| Consequently, the task of managing large fluctuations in commodity prices is made difficult and complicated by the emergence of increasingly concentrated market structures at the international level and stringent conditions for entry into developed country markets. | Таким образом, задача сглаживания больших колебаний сырьевых цен усложняется из-за появления на международном уровне все более концентрированных рыночных структур и ужесточения условий выхода на рынки развитых стран. |
| This involves bringing changes in the by-laws to introduce more stringent licensing and renewal requirements and strengthening practical training aspects. | Это подразумевает внесение изменений в подзаконные акты для ужесточения требований к лицензированию и возобновлению лицензий, а также укрепление практических аспектов профессиональной подготовки. |
| By making the requirements for opening accounts in offshore banks and in the name of such banks more stringent, it has caused their number to shrink to 14 as of June 2000, from 113 on 1 October 1999. | В результате ужесточения требований по открытию счетов в банках офшорных зон и на имя таких банков их количество к июню 2000 года сократилось до 14, в то время как еще на 1 октября 1999 года количество таких счетов составляло 113. |
| The stricter approach to border control has also been accompanied by more stringent entry requirements to the Schengen Area. | Ужесточение подхода к пограничному контролю сопровождалось также ужесточением порядка въезда в Шенгенскую зону. |
| As pollution control standards have become more stringent, and the cost of freshwater has increased, industrial waste treatment has gained more attention. | В связи с ужесточением нормативов в области борьбы с загрязнением окружающей среды и ростом стоимости пресной воды все больше внимания уделяется очистке промышленных отходов. |
| One of the main factors influencing the behaviour of imports was the contraction in currency exchange settlements, which was due to a more stringent policy on the administration of foreign resources, in view of the decline suffered by the country's export revenues. | На ситуацию в сфере импорта повлияли прежде всего ограничения на операции с валютой, вызванные ужесточением политики управления валютными резервами вследствие снижения доходов страны от экспорта. |
| The increasing flows of illegal migrants could not however be stemmed merely by adopting more stringent laws, concluding bilateral readmission agreements, adopting more repressive regional and international conventions or mobilizing sophisticated border control techniques. | Однако возрастающие потоки нелегальных мигрантов нельзя остановить лишь ужесточением законов, заключением двусторонних соглашений о выдаче нелегальных мигрантов, принятием более репрессивных региональных и международных конвенций или мобилизацией сложных технологий управления границами. |
| Additional important new demands for transport providers and trade facilitation derive from more stringent security requirements. | Новые серьезные требования к организации перевозок и упрощению процедур торговли возникают и в связи с ужесточением мер безопасности. |
| While the United Nations continued actively to pursue its humanitarian and peace-keeping activities occasioned by the eruption of numerous internal conflicts and emergency situations of a global dimension, it nevertheless made stringent efforts to maintain its role in preventive diplomacy and peacemaking. | В то время, как Организация Объединенных Наций продолжала активно заниматься своей гуманитарной и миротворческой деятельностью, обусловленной взрывом многочисленных внутренних конфликтов и чрезвычайных ситуаций глобального уровня, она, тем не менее, предприняла решительные усилия по поддержанию своей роли в превентивной дипломатии и миротворчестве. |
| During the biennium, stringent cost-reduction measures had been taken, such as the closing of the printing shop, reduction of staff, closing of the liaison office at United Nations Headquarters and re-phasing of the programme of work. | В течение двухгодичного периода были приняты решительные меры по сокращению расходов, такие, как закрытие типографии, сокращение штатов, закрытие отделения по связям в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и изменение программы работы. |
| Stringent efforts also need to be directed towards the manufacture and supply of small | Решительные усилия следует предпринять и в том, что касается изготовления и поставок стрелкового оружия. |
| The Government had enacted stringent decrees on money-laundering and advance fee fraud and related offences, with a view to eradicating drug abuse and financial crimes. | Правительство приняло решительные декреты, касающиеся "отмывания" денег и махинаций, связанных с выплатой вознаграждения авансом, а также других сопутствующих правонарушений, преследуя при этом цель искоренения наркомании и финансовых преступлений. |
| I would urgently appeal, from this lofty rostrum, that everything be done to put an end to the criminal acts of destruction by mercenaries through determined, uncompromising and stringent international legislation. | С этой высокой трибуны хотел бы обратиться с настоятельным призывом сделать все для того, чтобы покончить с преступными актами разрушений, совершаемыми наемниками, применив решительные бескомпромиссные и строгие международные законы. |