Английский - русский
Перевод слова Strife

Перевод strife с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Беспорядков (примеров 24)
This event was preceded by a period of communal strife, brought under control with assistance from British troops. Это событие предшествовало периоду коммунальных беспорядков, взятый под контроль при содействии британских войск.
Besides the happy pandas (see» panda news), we have satisfied giraffes and lions, a small partner in the house of strife cheetah, tiger baby playing in the water and around the polar bear twins observed (see video). Кроме того счастливого панды (см.» Panda новостей), мы удовлетворены жирафы и львы, маленький партнер в доме беспорядков гепард, тигр ребенок играл в воде и вокруг полярного медведя близнецов наблюдается (см.
Instead of undermining that diversity or using it as a pretext for strife and conflict, it would have been wiser to make it a basis for constructive dialogue and the consolidation of tolerance and justice in the world. Вместо того, чтобы подрывать такое многообразие или использовать его в качестве предлога для беспорядков и конфликта, было бы более разумно превратить его в основу для конструктивного диалога и укрепления терпимости и справедливости в мире.
Such disorder, strife and conflict have many causes. Причин этих беспорядков, борьбы и конфликтов множество.
This is an extra protection in situations of strife or unrest where it is not clear whether the threshold of applying IHL has been reached, for example in situations of extensive armed violence in failing states. Это обеспечивает дополнительную защиту в ситуациях внутренних столкновений или беспорядков, когда не ясно, достигнут ли порог применения МГП, например в условиях широкомасштабного вооруженного насилия в недееспособных государствах.
Больше примеров...
Раздор (примеров 11)
I will not have these babies come into this world when there is strife in our family. Я не рожу тебе детей, пока в семье царит раздор.
Can we believe that Saint Winifred is looking favourably upon this continuing strife and hatred? Можем ли мы поверить, что святая Уинифред благосклонно взирает на продолжающийся раздор и ненависть?
Whoever you are, you bring strife at your back. Кто ты ты ни был, ты несешь раздор.
Partridge co-star Danny Bonaduce, whom Madden took into his home during Bonaduce's family's domestic strife, has said that he owes a lot to Madden. Дэнни Бонадьюс, который снимался с Мэдденом в «Семье Партриджей», и которого Дэйв взял в свой дом, когда в семье Бонадьюса был раздор, сказал, что многим обязан Мэддену.
They added kidnapping to bombings, bringing strife to innocent families. К взрывам они добавили похищения людей, сея раздор между ни в чем не повинными семьями.
Больше примеров...
Вражда (примеров 7)
We must succeed before we tear ourselves apart with hatred and strife and war. Мы должны преуспеть прежде, чем ненависть, вражда и война разорвут нас на части.
The country is racked by inter-communal and intersect strife. Страну раздирает межобщинная и фракционная вражда.
In some cases, ethnic or tribal strife and the isolation of ex-rebel groups continue even after the end of conflict, and this environment hinders the peace process. В некоторых случаях межэтническая или межплеменная вражда и изолированность групп бывших повстанцев сохраняются даже после завершения конфликта, сдерживая тем самым развитие мирного процесса.
Long-standing clan enmity between local militias and government troops led to several fatal clashes on 22, 25 and 28 March in Marka, while disputes over political control caused strife in Kismaayo and to a lesser extent in Baidoa. Многолетняя клановая вражда между местными ополченцами и правительственными войсками вылилась в несколько кровопролитных столкновений, происшедших в Марке 22, 25 и 28 марта, а в Кисмайо и в меньшей степени в Байдабо обострилась напряженность на почве борьбы за политическую власть.
when shadows long o'er take the day and evil doth enslave us when war and strife and fear hold sway the seeker then shall save us Когда вокруг сгустился мрак, и зло порабощает, когда вокруг вражда и страх,
Больше примеров...
Борьба (примеров 25)
Confrontations and strife are continuing in the Great Lakes region, where instability and insecurity, as well as the poverty which accompanies massive movements of populations, daily trouble our consciences. Столкновения и борьба все еще продолжаются в районе Великих озер, где нестабильность и отсутствие безопасности, а также нищета, сопутствующая массовым перемещениям населения, каждый день тревожат нашу совесть.
This daily strife and the generosity frequently encountered within this world of insecurity and misfortune are of such significance that they should help us to re-evaluate the human condition. Эта ежедневная борьба и жесты солидарности, которые нередко имеют место в этом мире незащищенности и неудач, имеют столь важное значение, что они должны помочь нам вновь осознать те условия, в которых живут люди.
We believe that the root causes of the situation are twofold: the deteriorating economic situation, and the continuing strife and political upheaval. Мы считаем, что коренных причин этой ситуации две: ухудшение экономической ситуации и продолжающаяся борьба и политическая нестабильность.
But often strife takes the form of mere pointless destruction for no purpose. Но часто борьба принимает форму бессмысленного и бесцельного разрушения.
In that regard, countering violent extremism and supporting economic and social development were key elements, as it was those who lived in an environment of political instability, conflict and economic strife who were most affected by the scourge of terrorism. В этой связи борьба с насильственным экстремизмом и поддержка экономического и социального развития являются ключевыми элементами, поскольку именно люди, живущие в условиях политической нестабильности, конфликтов и экономических тягот, больше всего страдают от бедствия терроризма.
Больше примеров...
Беспорядки (примеров 19)
Social problems contributed to political instability, conflict and strife. Как известно, социальные проблемы влекут за собой политическую нестабильность, конфликты и беспорядки.
The communal strife that preceded independence led to around 300 deaths. Коммунальные беспорядки, которые предшествовали независимости привели к около 300 смертей.
As things stand, no single region of the continent is unaffected by conflict, strife or humanitarian suffering. Положение дел таково, что практически во всех районах континента продолжаются конфликты, беспорядки или страдания людей.
Moreover, the proliferation of regional conflicts underscored the fact that strife, whether ethnic or religious, was a symptom of socio-economic instability resulting from poverty, disease, unemployment and inadequate education. Кроме того, распространение региональных конфликтов подчеркивает тот факт, что беспорядки, обусловленные как этническими, так и религиозными причинами, представляют собой один из симптомов социально-экономической нестабильности, определяемой такими факторами, как нищета, болезни, безработица и неадекватность образования.
In the dramatically transformed global environment of the post-cold-war era, the Organization has been obliged to make unprecedented and far-reaching decisions in response to the mounting incidence of intra-State conflict and strife. В условиях радикальных глобальных изменений в международной обстановке по окончании "холодной войны" Организация была вынуждена принять беспрецедентные, далеко идущие решения в ответ на все более частые внутригосударственные конфликты и гражданские беспорядки.
Больше примеров...
Рознь (примеров 10)
The same article of the Basic Law prohibits campaigning and propaganda intended to excite racial, religious and social strife or hostility. В упомянутой статье Основного закона страны не допускается агитация и пропаганда, возбуждающие расовую, религиозную и социальную рознь и вражду.
Those who abuse sacred things should know that it wounds the hearts and stirs up strife among the people. Тот, кто посягает на святыни, должен знать, что больно ранит сердца людей и сеет рознь между ними.
In pursuing this goal, they influence politics, foment regional strife, nourish separatist ambitions and armed conflicts to destabilize the Government, and challenge the national unity. С этой целью они стремятся воздействовать на политические силы страны, разжигают региональную рознь, поддерживают сепаратистские настроения и раздувают вооруженные конфликты, пытаясь дестабилизировать правительство и подорвать национальное единство.
We draw attention to the need for the Head of UNMIK to draft, within the framework of a strategy for Kosovo, an effective series of sanctions that are ethnically neutral focused on those individuals whose actions might be detrimental to a Kosovo settlement and provoke inter-ethnic strife. Хотели бы обратить внимание на необходимость выработки в рамках стратегии для Косово эффективного, без этнических преференций, санкционного инструментария главы МООНК в отношении тех лиц, действия которых могут нанести урон косовскому урегулированию, спровоцировать межэтническую рознь.
In accordance with the Assemblies and Demonstrations Act, no slogans designed to inflame ethnic, regionalist, religious or social strife or propagating war and violence may be used in the organization and conduct of assemblies or demonstrations. Согласно Закону "О собраниях и манифестациях", при организации и проведении собрания или манифестации не допускается использование призывов, разжигающих национальную, местническую, религиозную либо социальную рознь, либо представляющих собой пропаганду войны и насилия.
Больше примеров...
Конфликтов (примеров 87)
Nevertheless, real development could not occur under conditions of military occupation and constant strife. Вместе с тем реального развития невозможно добиться в условиях военной оккупации и постоянных конфликтов.
Such disorder, strife and conflict have many causes. Причин этих беспорядков, борьбы и конфликтов множество.
In a world of conflict and strife, there is but one fact we all can agree upon... everybody loves Hugo. В мире конфликтов и распрь Есть только одно, с чем мы все можем согласиться: Все любят Хьюго.
In that regard, countering violent extremism and supporting economic and social development were key elements, as it was those who lived in an environment of political instability, conflict and economic strife who were most affected by the scourge of terrorism. В этой связи борьба с насильственным экстремизмом и поддержка экономического и социального развития являются ключевыми элементами, поскольку именно люди, живущие в условиях политической нестабильности, конфликтов и экономических тягот, больше всего страдают от бедствия терроризма.
After years of strife and devastation resulting from internal political conflicts, there persists an air of restlessness in the aftermath of the devastating wars in Cambodia. После многих лет борьбы и разрушений в результате внутренних политических конфликтов в Камбодже все еще ощущаются последствия опустошительных войн.
Больше примеров...
Волнений (примеров 10)
Both strife and natural disasters resulted in huge displacements of people, creating major new crises. В результате волнений и стихийных бедствий происходили широкомасштабные перемещения населения, что в свою очередь создавало новые крупные кризисы.
The risk to United Nations personnel is particularly acute in times of civil disorder and domestic strife when the capacity of host Governments to provide protection may be greatly diminished. Опасность, которой подвергается персонал Организации Объединенных Наций, особенно велика в периоды гражданских беспорядков и внутренних волнений, когда возможности правительств принимающих стран по обеспечению их защиты могут значительно сокращаться.
In the wake of the strife that had rent the archipelago, the Matignon Accords had been signed in 1988. После волнений на архипелаге в 1988 году были подписаны Матиньонские соглашения.
However, in order to ensure lasting peace in the subregion, we urge the Council to come up with a comprehensive security arrangement for the entire Mano River Union area that would address the cycle of strife, instability and conflicts. Однако в интересах обеспечения прочного мира в субрегионе мы призываем Совет выработать всеобъемлющие меры безопасности для всего региона Союза стран бассейна реки Мано для преодоления цикла гражданских волнений, нестабильности и конфликтов.
The Police Riot Squad, as well as the Papua New Guinea Defence Force (PNGDF), both sent to deal with the situation, reportedly resorted to brutal and illegal ways to contain the strife. Для обеспечения контроля за сложившимся положением в этот район было направлено полицейское подразделение по ликвидации массовых беспорядков, а также подразделения Сил обороны Папуа-Новой Гвинеи (СОПНГ), которые, согласно утверждениям, прибегали к жестоким и незаконным методам подавления волнений среди населения.
Больше примеров...
Конфликты (примеров 48)
Central Africa continues to experience strife and open conflict, particularly in Angola, Burundi and Rwanda. В Центральной Африке, в частности в Анголе, Бурунди и Руанде, продолжают иметь место волнения и открытые конфликты.
Civil conflict and strife have increasingly become threats to international peace and profound obstacles to development. Гражданские конфликты и волнения все чаще становятся угрозами для международного мира и крупными препятствиями на пути развития.
Violence, strife and regional conflicts caused by traditional security factors such as ethnic, religious and territorial disputes are far from being eradicated. Отнюдь не искоренены насилие, розни и региональные конфликты, в основе которых лежат такие традиционные угрозы безопасности, как этнические и религиозные разногласия и территориальные споры.
The ongoing strife in Ituri is a humanitarian catastrophe that threatens to derail the overall peace process. Осуществлению переходного процесса препятствуют многие другие проблемы, в особенности ожесточенные конфликты в Итури и обеих Киву. Продолжающийся конфликт в Итури имеет катастрофические гуманитарные последствия, угрожающие подорвать весь мирный процесс.
We should also unite to de-emphasize the agents of strife and conflict among us while paying greater attention to those issues that create a harmonious atmosphere, in order to guarantee for all the peoples of the world full and fundamental human rights. Нам следует также объединить усилия к тому, чтобы оттеснить на задний план факторы, вызывающие между нами разногласия и конфликты, уделять больше внимания тем аспектам, которые создают атмосферу гармонии, чтобы гарантировать всем народам планеты все основные права человека.
Больше примеров...
Столкновений (примеров 16)
Many of the tasks of the military component of UNPROFOR cannot, in a situation of continuing strife, be carried out. В условиях продолжающихся столкновений многие из задач военного компонента СООНО не могут быть выполнены.
The Assembly meets again for its review of the global political scene against a background of recurring strife and conflict in many parts of the world. Рассмотрение в Ассамблее событий, происходящих на глобальной политической арене, вновь проходит на фоне незатихающих столкновений и конфликтов во многих районах мира.
The answer appears to be an obvious one if we look at the nature of the conflict and social strife that are experienced all across the world. Ответ окажется очевидным, если взглянуть на характер конфликтов и социальных столкновений, которые происходят во всем мире.
I did not propose a full-blown United Nations administration of these areas from day one, since this was not a scene of fresh conflict or strife and there existed a functioning administration. Я никогда не предлагал передавать эти районы под полномасштабное управление Организации Объединенных Наций, поскольку они не были ареной недавних конфликтов или столкновений и там существовала действующая администрация.
Long-standing clan enmity between local militias and government troops led to several fatal clashes on 22, 25 and 28 March in Marka, while disputes over political control caused strife in Kismaayo and to a lesser extent in Baidoa. Многолетняя клановая вражда между местными ополченцами и правительственными войсками вылилась в несколько кровопролитных столкновений, происшедших в Марке 22, 25 и 28 марта, а в Кисмайо и в меньшей степени в Байдабо обострилась напряженность на почве борьбы за политическую власть.
Больше примеров...
Междоусобицы (примеров 9)
We must vigorously uphold the agreed standards of protection in crises, war and strife. Мы должны энергично отстаивать согласованные нормы защиты людей в условиях кризисов, войны и междоусобицы.
His vision was never based on rivalry, but rather, in keeping with his views on the destiny of this shared hemisphere, on the basis of emulation and friendship instead of strife as its driving force. Его видение никогда не основывалось на соперничестве, но, напротив, согласно его взглядам на судьбу общего полушария, опиралось на фундамент дружеского соревнования, а не междоусобицы как основной движущей силы.
Since the Democratic Republic of the Congo became independent the United Nations has remained committed to preserving the territorial integrity of the country, to ending violence and communal strife and to assisting the country in its economic and social development. Со времени обретения Демократической Республикой Конго независимости Организация Объединенных Наций оставалась привержена делу сохранения территориальной целостности Демократической Республики Конго, прекращению насилия и общинной междоусобицы и оказанию содействия этой стране в ее экономическом и социальном развитии.
The closure of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone marked the successful conclusion of years of sustained effort by the United Nations in support of that country's recovery from decades of strife. Закрытие Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне ознаменовало собой успешное завершение многолетних усилий Организации Объединенных Наций, которая помогала этой стране восстановиться после десятилетий междоусобицы.
Strife and instability should be relegated to history, and sustained development and prosperity should be facilitated so that they can become the order of the next millennium. Следует добиваться того, чтобы междоусобицы и нестабильность канули в вечность, а устойчивое развитие и процветание стали определяющими факторами нового тысячелетия.
Больше примеров...
Волнениями (примеров 4)
The mass media are quite often unaware of their responsibility for counteracting strife, unrest and conflict in society. Очень часто средства массовой информации не осознают свою ответственность в борьбе с волнениями, беспорядками и конфликтами в обществе.
(c) On the contrary, there have been a few episodes of mass exodus from Myanmar to Bangladesh, as a result of civic strife or communal riots in Rakhine State. с) напротив, имели место несколько случаев массового бегства из Мьянмы в Бангладеш, вызванного гражданскими волнениями и межобщинными столкновениями в штате Ракхайн.
Some countries hitherto convulsed by conflict and strife are shaking off that legacy and making the transition to democracy and post-conflict rehabilitation and reconstruction. Ряд стран, в настоящее время охваченных конфликтами и волнениями, пытаются избавиться от этого наследия прошлого и вступают на путь перехода к демократии и постконфликтному восстановлению и реконструкции.
In one of his reports, the Secretary-General noted that very serious problems caused by civil unrest and other sources of strife affect an increasing number of people who are often among the most vulnerable groups of the population, placing particularly difficult demands on United Nations operational activities. В одном из своих докладов Генеральный секретарь отметил, что очень серьезные проблемы, вызванные гражданскими волнениями и другими источниками вражды, отражаются на значительном числе людей, которые часто являются представителями самых уязвимых групп населения, что предъявляет особенно тяжелые требования к оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 8)
Sudanese strife has had a profound impact beyond the region as well. Столкновения в Судане оказали также большое влияние на положение за пределами региона.
At the same time, regional conflicts, communal strife and civil war have visited unspeakable tragedy on millions of people - the very antithesis of sustainable development. В то же время региональные конфликты, общинные столкновения и гражданские войны принесли неисчислимые страдания миллионам людей, что представляет собой полную противоположность устойчивого развития.
I proposed that the General Assembly recommend criminalization of the ridiculing of religions, as it is the fuse which can spark conflict and strife among peoples. Я указал на то, что Совет Безопасности уже рассматривал проблему парникового эффекта, и нет причин отказываться от рассмотрения проблемы так называемого столкновения цивилизаций.
Article 38 of the Act states that it is prohibited to denigrate religious sentiment or beliefs or to provoke confessional strife. Согласно статье 38 запрещается распространять любую информацию, оскорбляющую религиозные чувства или религиозные верования или способную спровоцировать столкновения между представителями различных конфессий и этнических групп.
Confrontations and strife are continuing in the Great Lakes region, where instability and insecurity, as well as the poverty which accompanies massive movements of populations, daily trouble our consciences. Столкновения и борьба все еще продолжаются в районе Великих озер, где нестабильность и отсутствие безопасности, а также нищета, сопутствующая массовым перемещениям населения, каждый день тревожат нашу совесть.
Больше примеров...
Войн (примеров 20)
They are convinced that it is within our power to rid the only planet where human life prevails of hunger, ignorance, disease and strife. Они убеждены в том, что мы способны избавить единственную населенную людьми планету от голода, невежества, болезней и войн.
It is incumbent upon us to fight intolerance in order to root out the causes of mutually destructive strife, conflicts and wars. На нас возлагается обязанность вести борьбу с нетерпимостью с тем, чтобы искоренить причины взаимно разрушающей вражды, конфликтов и войн.
Equally, we commend the Afghan people for determinedly pursuing the complex task of building a modern State on the shattered fragments of decades of war and strife. В равной степени мы отдаем дань афганскому народу за то, что он целеустремленно добивается решения сложной задачи по строительству современного государства на развалинах, оставшихся после десятилетий войн и междоусобиц.
True, many African countries currently suffer from instability, state failure, regional strife, violent internal political competition, and other assorted ills, including, massacres and large-scale brutality, civil war, massive movements of refugees, economic disruption, and environmental damage. Да, многие африканские страны сейчас страдают от нестабильности, беспомощности государства, борьбы между регионами, жесткой внутренней политической конкуренции и других недугов, в том числе массовых убийств и крупномасштабной жестокости, гражданских войн, массового перемещения беженцев, экономических неурядиц и экологических проблем.
Despite the fact that some African countries have reached a substantial level of economic development, setbacks have been experienced due to conflicts, strife and civil wars. Несмотря на достижение рядом африканских стран существенного уровня экономического и социального развития, данный процесс потерпел определенные неудачи в результате конфликтов, междоусобиц и гражданских войн.
Больше примеров...