| These ensure strict expenditure control and provide detailed financial information for the Programme Support Division and the programme managers. | Они обеспечивают строгий контроль за расходами и подробную финансовую информацию для Отдела поддержки программ и руководителей программ. |
| We have strict protocols for intruders here. | У нас строгий протокол, касательно посторонних. |
| China was firmly opposed to the illegal trade in small arms and light weapons: it had strict controls on their export and was prepared to play a more active role regionally and internationally to put an end to the traffic. | Решительно выступая против незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, Китай осуществляет строгий контроль за их экспортом и заявляет о своей готовности активизировать деятельность в региональном и международном планах, чтобы положить конец этой торговле. |
| Strict monitoring of budget implementation should maintain the trend towards improved budget performance while allowing the flexibility necessary to respond to unforeseen developments. | Строгий контроль за использованием бюджетных средств должен обеспечить сохранение тенденции повышения показателей исполнения бюджета, а также гибкость, необходимую для реагирования на непредвиденные события. |
| The renowned Stoic and strict constitutionalist Cato the Younger was sent to annex Cyprus and organize it under Roman law. | Известный стоик и строгий сторонник конституционной формы правления Катон Младший был послан руководить аннексией Кипра и установить там систему римского права. |
| States have a national responsibility to increase control over dangerous substances and small arms and light weapons within their borders and to exercise strict and robust control over their export. | На государства возложена национальная ответственность укреплять контроль над опасными веществами и стрелковым оружием в рамках своих границ и осуществлять неукоснительный и жесткий контроль в отношении их экспорта. |
| The Chinese Government, while retaining the death penalty, pursues a strict policy on its application and exercises stringent control with regard to legislation and justice. | Китайское правительство, сохраняя смертную казнь, проводит строгую политику в отношении ее применения и осуществляет неукоснительный контроль над законодательством и правосудием. |
| There are also strict provisions for PCBs (see question 42). | Установлены также жесткие нормы для ПХД (см. вопрос 42). |
| The Taliban regime had set up numerous strict rules and regulations that restricted the rights and freedoms of all citizens particularly women. | При режиме талибов были установлены многочисленные жесткие правила и порядки, ограничивающие права и свободы всех граждан, особенно женщин. |
| Issue clear, strict directives that no practice that discriminates against girls in education systems will be tolerated. | Издать четкие и жесткие директивы о запрещении всякой дискриминационной практики в отношении девочек и девушек в системе образования. |
| The repression of dissent was legitimized by the Constitution and Penal Code, religious activities were subjected to strict limits, and freedom of movement was curtailed. | Подавление инакомыслия узаконено Конституцией и Уголовным кодексом, действуют жесткие ограничения на ведение религиозной деятельности, а свобода передвижения ограничена. |
| Mexico decided to face head-on the problems which led to the financial crisis head-on and to establish immediately, with the support of the international community, a strict economic programme entailing dynamic but necessary adjustment measures. | Мексика решила вплотную приступить к проблемам, которые привели к финансовому кризису и при поддержке международного сообщества немедленно создать строгую экономическую программу, которая подразумевает жесткие, но необходимые меры регулирования. |
| The imposition of strict obligations is inappropriate if applied to a wide variety of transactions that have developed in e-commerce. | Установление жестких обязательств является нецелесообразным в случае их применения к широкому разнообразию сделок, которые получили развитие в области электронной торговли. |
| (c) Ensuring implementation and maintenance of strict targets for the reduction of pollution from municipal industrial sources and discharge permits; | с) Обеспечение реализации и соблюдения жестких целевых показателей в области сокращения загрязнения из муниципальных и промышленных источников и выдача разрешений на сбросы; |
| Regarding the so-called "tourist marriage", a limited number of cases occurred in a prior period and ended after the authorities took strict measures to hold accountable those who were behind them. | Что касается так называемых "туристических браков", отдельные случаи которых имели место в предыдущий период, то им был положен конец в результате принятия властями жестких мер по привлечению к ответственности занимающихся такой деятельностью лиц. |
| France has very strict rules of engagement, but we are aware of the need to continue the efforts undertaken by the international forces to avoid any civilian victims. | Франция придерживается очень жестких правил применения оружия, но мы осознает необходимость продолжать усилия, которые прилагают международные силы, чтобы не допустить жертв среди гражданского населения. |
| In light of the strict timelines set for the adoption of IPSAS and to set in motion the approval process, UNIDO would require the full cooperation and support of its governing bodies. | С учетом жестких сроков, установленных для перехода на МСУГС и начала процесса их утверждения, ЮНИДО потребуются всемерное содействие и поддержка ее руководящих органов. |
| Mongolia endeavours to establish a system of strict controls over the import, export and internal possession of weapons of mass destruction. | Монголия стремится создать систему жесткого контроля над импортом, экспортом и обладанием оружием массового уничтожения внутри страны. |
| During the decade after 1985, the rental sector was under a regime of relatively strict controls with regard to both rents and evictions. | В течение десятилетия, последовавшего за 1985 годом, сектор аренды жилья был поставлен под режим относительно жесткого контроля, в том что касается величины арендной платы и практики выселений. |
| It seems to us that those who possess nuclear weapons are preoccupied with preventing other countries from acquiring such weapons, but not with negotiations aimed at eliminating them under strict and effective international control. | Нам кажется, что те, кто обладает ядерным оружием, озабочены тем, как бы помешать другим странам приобрести такое оружие, а не переговорами, направленными на его уничтожение в условиях жесткого и эффективного международного контроля. |
| Despite material and financial constraints, various immigration agents have been given clear and strict instructions to monitor the borders more carefully. | Несмотря на проблемы материального и финансового порядка, различным сотрудникам иммиграционных служб были даны четкие и строгие указания на предмет осуществления более жесткого пограничного контроля. |
| Those delays involved the late completion of system design and specifications, failure by the contractor to submit a comprehensive work schedule, the lack of strict monitoring of such schedules by the Organization and the lack of specific expertise of the contractor and its reliance on subcontractors. | Эти задержки были связаны с несвоевременным завершением работы над проектом системы и ее спецификациями, неспособностью подрядчика представить полный график работ, отсутствием жесткого контроля за соблюдением такого графика со стороны Организации и отсутствием у подрядчика необходимого опыта и использованием им субподрядчиков. |
| Taxi request in our Company - it's a strict tariff, one of the most competitive in the taxi services market. | Заказ Такси в нашей Компании - это жёсткий тариф, один из самых конкурентоспособных на рынке услуг такси. |
| Young protesters demanded to establish a strict control over the content of Russian films and clean Ukrainian media space of the films that harm the national interests of Ukraine. | Участники акции потребовали установить жёсткий контроль над содержанием российской кинопродукции и очистить украинское медиапространство от фильмов, которые, по их мнению, наносят ущерб национальным интересам Украины. |
| I have a very strict schedule. | Да. Очень жёсткий график. |
| We're on a very strict schedule. | У нас очень жёсткий график. |
| Also, exchange of letters, visits, searches, etc. are subject to a more strict control for these inmates. | Обмен письмами, посещения этих заключенных и обыски также проходят под более жестким контролем. |
| However, the demand for remediation services is declining in the United States because of the relaxation of legislation and less strict enforcement. | Вместе с тем в Соединенных Штатах спрос на услуги по ликвидации последствий сокращается в связи с ослаблением соответствующего законодательства и менее жестким его применением 11/. |
| Vehicles fulfilling strict emission limits determined by UN/ECE were exempt from road tax to the end of 1996. | Транспортные средства, отвечающие жестким требованиям ЕЭК ООН по ограничению выбросов, были освобождены от дорожного налога до конца 1996 года. |
| In judicial and judicial support activities, the principle of equality between men and women is observed by strict legislation. | В рамках судебной и вспомогательной судебной деятельности соблюдение принципа равноправия мужчин и женщин обеспечивается жестким законодательством. |
| The isolation requirement was strict, although the law did not define exceptional cases. | Требование изоляции является жестким, хотя закон не определяет исключительных случаев. |
| Additionally, all parties remain bound by the strict time limits imposed by the Trial Chambers as to the length of time permitted for the preparation and presentation of their respective cases. | Кроме того, все стороны по-прежнему связаны жесткими сроками, устанавливаемыми судебными камерами в отношении продолжительности времени, предоставляемого для подготовки и представления соответствующих аргументов. |
| However, these should not be overly strict or so restraining as to effectively limit the organization's range of choice or negotiations leading to the most satisfactory outsourcing arrangements. | При этом они не должны быть чрезмерно жесткими или настолько запретительными, что по сути будут ограничивать возможности организации делать выбор или вести переговоры с целью добиться заключения наиболее выгодных договоров внешнего подряда. |
| There are no initiatives at present, however, to abolish the death penalty, which is imposed to a minimum extent, for a very circumscribed number of offences and according to strict conditions and procedures which admit of no mistakes. | Однако в настоящее время не выдвигается инициатив об отмене смертной казни, применяемой в самых минимальных масштабах за строго ограниченное число преступлений и в соответствии с не допускающими совершения ошибок жесткими условиями и процедурами. |
| Reaffirms its support for biotechnological scientific research in medicine, provided that [it] is balanced against strict ethical and social constraints; | вновь заявляет о своей поддержке биотехнических научных исследований в медицине, при условии, что они согласуются с жесткими социально-этическими ограничениями; |
| While the Labour Law stimulates flexible adjustments in the labour market, strict collective contracts continue to be rigorous and disable job creation. | Если Закон о трудовых отношениях стимулирует гибкое корректирование рынка труда, то не допускающие отклонений коллективные договоры остаются жесткими и препятствуют созданию новых рабочих мест. |
| Well, I have a strict policy against strangers chopping me up into a million pieces. | Ну, у меня есть четкие предубеждения против того, чтобы незнакомцы разделали меня на миллион кусочков. |
| This Act establishes strict guidelines to protect the privacy of younger children on the Internet. | Этот закон устанавливает четкие правила для защиты несовершеннолетних в интернете. |
| I gave you strict instructions not to bait her. | Я тебе дал четкие инструкции не ловить ее на приманку. |
| Both Tribunals have developed specific rules on the assignment of defence counsel and payment of remuneration and strict control of these expenses. | Оба Трибунала разработали четкие правила о назначении адвокатов защиты, об оплате их услуг и строгом контроле за такими расходами. |
| Issue clear, strict directives that no practice that discriminates against girls in education systems will be tolerated. | Издать четкие и жесткие директивы о запрещении всякой дискриминационной практики в отношении девочек и девушек в системе образования. |
| Mr. Bossina (Congo) said that, without strict environmental policies, there could be no sustainable development. | Г-н Боссина (Конго) говорит, что без жесткой природоохранной политики не может быть и устойчивого развития. |
| The general data indicated to date needs to be evaluated in strict correlation with the recent Italian normative output which provides a new organic discipline, inter alia, in relation to labour. | Необходимо провести оценку имеющихся общих данных в жесткой увязке с принятыми недавно в Италии нормативными положениями, которыми предусматривается также новый органический закон в сфере труда. |
| (b) Establishment, improvement and completion of a system of laws, with emphasis on civil law, commercial law and administrative law, and the creation of a strict legal environment adequate and suitable for socio-economic development, especially the development of a market economy; | Ь) создание, совершенствование и дополнение системы законов с упором на гражданское право, торговое право и административное право и создание жесткой правовой системы, отвечающей требованиям социально-экономического развития, особенно создания рыночной экономики; |
| The Chair concluded by mentioning an old saying that there was only a short distance between strict dictatorship and uncontrollable anarchy, and mentioned his belief that multi-stakeholder governance could help to prevent those extremes. | Председатель в своем заключительном выступлении упомянул расхожую поговорку о том, что между жесткой диктатурой и неконтролируемой анархией всего два шага, и выразил убежденность в том, что управление с участием различных заинтересованных сторон может способствовать предотвращению таких крайностей. |
| The move to more stringent environmental policies in a country typically raises concerns about how international competitiveness will be affected if other countries do not adopt similarly strict environmental standards. | Переход к более жесткой экологической политике в стране, как правило, создает повод для беспокойства по поводу того, каким образом это скажется на ее международной конкурентоспособности, если другие страны не примут аналогичные жесткие природоохранные нормы. |
| A large number of countries prefer a strict industry-of-origin approach to the current CPC structure. | Значительное число стран предпочитают жесткую классификацию по отрасли нынешней структуре КОП. |
| African countries generally continued to adhere to strict monetary and fiscal policies to improve macroeconomic balance. | Африканские страны в целом продолжали проводить жесткую кредитно-денежную и бюджетно-финансовую политику, направленную на обеспечение макроэкономической сбалансированности. |
| They are examples and schools of social life, because to sing and to play together means to intimately coexist toward perfection and excellence, following a strict discipline of organization and coordination in order to seek the harmonic interdependence of voices and instruments. | Они являют собой примеры и школы социальной жизни, потому что петь и играть вместе означает находиться в тесном единстве с другими в стремлении к безупречности и к совершенству, соблюдая жесткую дисциплину организации и координации для того, чтобы найти гармоничное созвучие голосов и инструментов. |
| She maintains that, in interpreting those exceptions, the Committee had noted that such restrictions must not "put in jeopardy the right itself" and that any limitation "must meet a strict test of justification". | Она отмечает, что при толковании упомянутых изъятий Комитет отметил, что такие ограничения не должны "ставить под угрозу сам принцип этого права" и что любое ограничение "должно проходить жесткую проверку на обоснованность". |
| Briefly reviewing the key problems regarding freedom of expression, he noted that restriction of expression should be the exception rather than the rule, and that any restriction should pass strict tests of proportionality and rationality. | Делая краткий обзор ключевых проблем, касающихся свободы выражения мнений, он отмечает, что ограничение выражения мнений должно быть исключением, а не правилом и что любое ограничение должно проходить жесткую проверку на предмет его соразмерности и разумности. |
| The Russian forces were under strict instructions to avoid civilian casualties. | Российские силовые структуры имеют жесткое указание избегать жертв среди гражданского населения. |
| We should bear in mind that the strict application of "justice" as defined by a third party in post-conflict societies does not always contribute to national reconciliation. | Нам следует помнить о том, что жесткое применение «правосудия» так, как его определяет третья сторона в постконфликтных обществах, не всегда способствует национальному примирению. |
| They agreed that a strict distinction between natural and man-made disasters would not be reasonable from the point of view of the affected individual; such a distinction could be artificial and difficult to make in practice in view of the complex interaction of different causes leading to disasters. | Они согласны с тем, что проводить жесткое различие между стихийными и антропогенными бедствиями было бы неразумно с точки зрения пострадавшего лица; такое различие выглядело бы искусственным, и его трудно было бы проводить на практике с учетом сложного взаимодействия между различными причинами бедствий. |
| Other explanations include strict legislation, competing funding requirements for response, and the separation of humanitarian and development aid budgets. | В число других объяснений входят жесткое законодательство, не менее насущные потребности в средствах для финансирования мер реагирования и тот факт, что деятельность по оказанию гуманитарной помощи и деятельность по оказанию помощи в целях развития финансируется по разным бюджетным статьям. |
| Nevertheless, it would seem that, unlike in Niger where the economic retraining of excisers is encouraged, many in Burkina Faso advocate the strict application of the law to stamp out the harmful practice. | Вместе с тем, как представляется, в отличие от Нигера, где власти выступают за то, чтобы женщинам, делающим операции по вырезанию, было найдено другое применение, в Буркина-Фасо многие ратуют за жесткое применение законодательства с целью искоренения этого зла. |
| Subsequently, States had endeavoured to facilitate compensation for individuals who had suffered as a result of such acts through their own domestic legislation and to establish special strict or absolute liability regimes. | Впоследствии государства прилагали усилия, с тем чтобы способствовать выплате компенсации отдельным лицам, пострадавшим в результате таких действий, в рамках национального законодательства и создать специальные режимы объективной или абсолютной ответственности. |
| This is so in the case of the Vienna and Paris nuclear conventions, under which, in our view, the liability of the State is both residual and strict; | Такие ситуации рассматриваются в Венской и Парижской конвенциях о ядерном ущербе, в которых, по нашему мнению, ответственность государства, является как субсидарной, так и объективной. |
| The shipper's liability is in both cases commonly understood to be strict, although this is not expressly stated in the Hague-Visby Rules and there is a general rule that the shipper is normally only liable in case of fault. | В обоих случаях ответственность грузоотправителя обычно считается объективной, хотя это прямо не указано в Гаагско-Висбийских правилах и согласно общему правилу грузоотправитель обычно несет ответственность только в случае наличия вины. |
| It was also unclear whether the liability to be imposed under draft principle 4, paragraph 2, was strict or absolute liability. | Неясно также, является ли ответственность, которая должна налагаться в соответствии с пунктом 2 проекта принципа 4, строгой или объективной. |
| A lively debate led to clarify the status of a possible contribution of statisticians to the work of NGOs and HR-Cs, that should be considered as a strict professional contribution to enhance fair, scientific-based reporting, and not as a militancy component of the advocacy action. | Оживленное обсуждение позволило уточнить статус возможного вклада статистиков в работу НПО и КПР, который следует рассматривать в качестве строгого профессионального вклада в укрепление объективной, научно обоснованной отчетности, а не в качестве воинствующего компонента действий в защиту своего мнения. |
| I am under strict control to prevent me from getting in touch with the outside world. | Меня жестко контролируют, с тем чтобы не допустить контактов с внешним миром. |
| Communication across a Sercos III network occurs in strict cyclic intervals. | Связь в сети SERCOS III осуществляется по жестко фиксированным циклическим интервалам. |
| Some indigenous representatives stressed that indigenous communities imposed strict regulations on their traditions to avoid their abuse and that there was a need for cultural resource management by indigenous peoples. | Ряд представителей коренных народов подчеркнули, что сообщества коренных народов жестко регулируют свои традиции, с тем чтобы предупредить злоупотребления ими, и отметили необходимость того, чтобы коренные народы сами распоряжались своими культурными ресурсами. |
| Strict enforcement of this pragmatic solution. | необходимо жестко соблюдать такое прагматическое решение. |
| Strict regulations and conditions apply to the issuance of licences for the import of conventional weapons and ammunition, which is closely monitored by the Royal Oman Police. | Выдача лицензий на ввоз обычного оружия и боеприпасов, которые жестко контролируются Королевской полицией Омана, регулируется строгими положениями и условиями. |
| I never knew anyplace could be so strict. | Как можно жить в такой строгости? |
| This could mean he was raised in a strict home or one where he didn't have a voice. | Это может значить, что он воспитывался в строгости или там, где у него не было права голоса. |
| In the interests of being able to assess Government action objectively, he would like to know if the Special Rapporteur could provide insight on the principles and mechanisms for Government monitoring of the content of religious publications and on how to determine how strict that monitoring should be. | Для того чтобы иметь возможность оценивать действия правительства объективно, оратор хотел бы просить Специального докладчика разъяснить принципы и механизмы осуществляемого правительством контроля за содержанием религиозных публикаций и методы определения степени строгости такого контроля. |
| This de facto non-application owes itself to the strict and numerous preconditions for imposition of the penalty and the extreme reluctance of courts to impose such a penalty. | Такой фактический отказ от высшей меры наказания свидетельствует о строгости и многочисленности условий ее применения, а также о нежелании судов прибегать к подобному наказанию. |
| Despite growing up in a rough neighbourhood to a family with very little money, Campbell veered away from a life of crime due to his strict parents. | Несмотря на скромный бюджет семьи и жизнь в бедном квартале, Кэмпбелл не был замешан в преступлениях благодаря строгости родительского воспитания. |