Английский - русский
Перевод слова Stressing

Перевод stressing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркивая (примеров 728)
While stressing that the chief responsibility for this process lies with the Congolese, there must also be full cooperation with Mr. Mustapha Niasse, Special Envoy of the Secretary-General for the inter-Congolese dialogue. Подчеркивая, что основную ответственность за этот процесс несут сами конголезцы, следует также обеспечить, чтобы они всесторонне сотрудничали со Специальным представителем Генерального секретаря по межконголезскому диалогу гном Мустафой Нияссом.
Stressing that penalties and the treatment given to irregular migrants should be commensurate with their infraction, подчеркивая, что применяемые в отношении незаконных мигрантов наказания и обращение с ними должны быть соразмерны совершенным ими нарушениям,
Stressing that the Arusha Peace Agreement remains central to the peace process in Rwanda, подчеркивая, что Арушское мирное соглашение по-прежнему занимает центральное место в мирном процессе в Руанде,
Stressing that major industrial accidents may cause far-reaching transboundary effects and may lead to accidental water pollution, подчеркивая, что крупные промышленные аварии могут вызывать далеко идущие трансграничные последствия и приводить к аварийному загрязнению вод,
Stressing its concern that the United Nations should continue to play an active role in assisting the Government of Rwanda in promoting the return of refugees, in consolidating a climate of confidence and stability and in promoting the rehabilitation and reconstruction of Rwanda, подчеркивая свою заинтересованность в том, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала играть активную роль в оказании помощи правительству Руанды в содействии возвращению беженцев, в укреплении обстановки уверенности и стабильности и в содействии восстановлению и реконструкции Руанды,
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 393)
The CSCE High Commissioner on National Minorities, Mr. Max van der Stoel, has expressed his appreciation of the Law, stressing that it may be regarded as a model for other countries. Верховный комиссар СБСЕ по национальным меньшинствам г-н Макс ван дер Стул дал высокую оценку этому закону, подчеркнув, что он может служить образцом для других стран.
The Commission on Sustainable Development discussed the need for financial resources, including official development assistance and debt relief, stressing the priority need to fulfil the financial commitments of Agenda 21. Комиссия по устойчивому развитию обсудила необходимость выделения финансовых ресурсов, в том числе для официальной помощи в целях развития и ослабления бремени задолженности, подчеркнув первостепенную необходимость выполнения финансовых обязательств, предусмотренных Повесткой дня на XXI век.
In that connection, in addition to stressing the convening authority of the commissions and their role as regional forums, the executive secretaries agreed to pursue and strengthen the following core functions: В этой связи, подчеркнув организационные полномочия комиссий и их роль как региональных форумов, исполнительные секретари договорились продолжать осуществлять и укреплять следующие основные функции:
While stressing the indivisible nature of all human rights, they again placed emphasis on the importance of the right to development as a universal and inalienable right and as an integral part of all human rights. Подчеркнув неделимый характер всех прав человека, они вновь обратили внимание на важность права на развитие как всеобщего и неотъемлемого права и составной части всех прав человека.
Stressing that the Review Conference should focus on matters of substance, the President urged delegates not to dwell on the rules of procedure, which had been debated at length during the fifth round of informal consultations of States parties to the Agreement. Подчеркнув, что Обзорной конференции следует сосредоточиться на вопросах существа, Председатель настоятельно призвал делегатов не задерживаться на вопросе о правилах процедуры, которые обстоятельно дебатировались во время пятого раунда неофициальных консультаций государств - участников Соглашения.
Больше примеров...
Подчеркнуть (примеров 100)
Let me begin by stressing that the S-5 should not be seen as an adversary. Позвольте мне прежде всего подчеркнуть, что в «малой пятерке» не следует видеть противника.
I would like to conclude by stressing that there is and there can be no military solution to the conflict. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что у этого конфликта нет и не может быть военного решения.
But I should like to conclude by stressing once again that these mine-clearance missions, so urgent and necessary, will not assume their full significance unless we at the same time apply rigorous and radical rules and principles. Тем не менее, завершая выступление, я хотел бы вновь подчеркнуть, что эти миссии по разминированию, столь неотложные и необходимые, не принесут в полной мере пользы, если мы не будем параллельно применять строгие и радикальные правила и принципы.
It is worth stressing that public vehicles and other means of public transportation currently in operation in the country must be adapted to the accessibility norms within two years. Следует подчеркнуть, что общественные средства перевозки и другие средства общественного транспорта, которые в настоящее время эксплуатируются в стране, в течение двух лет должны быть переоборудованы в соответствии с нормами обеспечения доступности.
I would like to conclude by stressing that, based on the progress made so far and the commitments adhered to by various partners, we are confident that universal access will soon be a reality and that together we can beat malaria. В заключение я хотел бы подчеркнуть нашу уверенность в том, что на основе достигнутого на сегодня прогресса и соблюдения обязательств различными партнерами мы сумеем реально обеспечить в скором времени универсальный доступ к профилактике и лечению и сумеем вместе победить малярию.
Больше примеров...
Подчеркнул (примеров 80)
I underlined to both leaders the promising possibilities offered by the trade-off approach as a means of negotiating an overall settlement, stressing that this opportunity should not be lost. Я обратил особое внимание обоих лидеров на многообещающие возможности компромиссного подхода в качестве одного из путей обсуждения всеобъемлющего урегулирования и подчеркнул, что такую возможность нельзя упустить.
He concluded by stressing that, for decisions of the Conference to be broad and consensus-based, the provision of information was of crucial importance. В завершении он подчеркнул, что для принятия Конференцией комплексных решений, основанных на консенсусе, важнейшее значение имеет представление информации.
The UNCTAD secretariat began by thanking Morocco for its exemplary performance in terms of investment promotion, stressing that it had become one of the most attractive investment destinations in Africa. Секретариат ЮНКТАД начал с того, что дал высокую оценку усилиям Марокко, которые могут служить образцом в деле поощрения инвестиций, и подчеркнул, что эта страна превратилась в одно из наиболее привлекательных направлений для размещения инвестиций в Африке.
He expressed the view that the explanation offered by the representative of the host country could not justify the denial of a visa to a designated permanent representative, stressing that denying a visa based on speculation and internal politics was unacceptable. Оратор выразил мнение, что объяснением, данным представительницей страны пребывания, нельзя оправдать отказ в визе назначенному постоянному представителю, и подчеркнул неприемлемость отказа, основанного на домыслах и внутренних политических раскладах.
The Special Adviser also again insisted on the need for the Government to allow Daw Aung San Suu Kyi regular access to her doctor, stressing that it was the Government's responsibility to ensure that her health was not in jeopardy. Специальный советник вновь подчеркнул необходимость предоставления правительством г-же Аунг Сан Су Чжи регулярного доступа к ее врачу, подчеркнув, что правительство обязано создать условия, в которых ее здоровье не будет подвергаться опасности.
Больше примеров...
Подчеркивает (примеров 45)
The World Health Organization Regional Office for Europe (WHO Euro) is also stressing the major role of intersectoral action, and the responsibility that different sectors of economy share with the health one in promoting and protecting health. Европейское региональное бюро Всемирной организации здравоохранения (ЕВРО/ВОЗ) также подчеркивает важную роль межсекторальных действий и ответственность, которую совместно несут разные секторы экономики и здравоохранения в сфере укрепления и охраны здоровья.
She noted that UNDG had been stressing harmonization of programmes and procedures and Governments would indeed play a strong role in the process. Она отметила, что ГООНВР подчеркивает необходимость согласования программ и процедур и правительства будут действительно играть важную роль в этом процессе.
Welcoming the forthcoming Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, he concluded by stressing that the rule of law was a precondition for sustainable economic development. Приветствуя предстоящее проведение одиннадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, представитель Замбии подчеркивает в заключение, что создание правового государства является одним из предварительных условий для обеспечения устойчивого экономического развития.
Mr. BAWUAH-EDUSEI said that his Government was stressing the development of the country's agro-industrial potential with a view to making it a major agro-processing economy by the year 2010. Г-н БАВУАХ-ЭДУСЕЙ говорит, что его правительство подчеркивает важность развития агропромышленного потенциала страны с тем, чтобы к 2010 году страна вошла в число основных производителей агропромышленной продукции.
Stressing the negative impacts of unsolved problems and conflicts on social development, in particular in his country, he said that any development could take place only in a country free from conflict and the fear of conflict. Напоминая о том, что нерешенные проблемы и конфликты имеют серьезные последствия для процесса социального развития, в частности его страны, представитель Эритреи подчеркивает, что ни в одной стране, разрушаемой тем или иным конфликтом или же опасающейся возникновением конфликта, невозможно никакое развитие.
Больше примеров...
Подчеркивается (примеров 45)
While stressing the value of monitoring programme performance, the report could have been more helpful by suggesting ways to streamline the reporting mechanisms and to simplify and make more uniform the programme performance reporting system. В докладе подчеркивается значение контроля за осуществлением программ, однако он мог бы быть более полезным, если бы в нем предлагались пути рационализации механизмов отчетности и упрощения системы отчетности о результатах осуществления программ и придания ей большего единообразия.
It endorsed the comments of its bureau, in particular stressing its commitment to promoting sustainable development, the need for a holistic and cross-sectoral approach, the potential to expand policy work and the need to raise the Committee's visibility. (paras. 7-11); Он одобрил замечания своего бюро, в которых, в частности, подчеркивается его приверженность делу обеспечения устойчивого развития, необходимость применения целостного и кросс-секторального подхода, возможности для расширения работы в области политики и необходимость повышения уровня информированности о работе Комитета (пункты 7-11);
The Programme of Action goes further, devoting a chapter to the topic of gender equality, equity and empowerment of women, and stressing gender issues throughout the document. Программа действий идет дальше: отдельная глава в ней посвящена вопросам равноправия и равенства мужчин и женщин, а также наделению женщин более широкими правами, и женская проблематика подчеркивается в рамках всего документа.
This draft code has raised the status and role of women in terms of authority over the family by stressing that "the married couple assume together the same responsibilities during the marriage and in family relations." В ПКЛС предусматривается повышение роли женщин в управлении семейными делами и подчеркивается, что "супруги имеют равные обязанности в браке и в семейных отношениях".
A positive development is that more exhibitions today are authored and personalized, stressing that the curator's narrative is a viewpoint rather than an objective truth. Положительное изменение здесь заключается в том, что все больше экспозиций в настоящее время являются авторскими и персональными, и тем самым подчеркивается тот факт, что трактовка, предложенная куратором, является всего лишь точкой зрения, а не объективной правдой.
Больше примеров...
Подчеркнула (примеров 23)
The delegation concluded by stressing that the recommendations received were an important point of reference in the Government's continued activity. Делегация в заключение подчеркнула, что полученные рекомендации являются важным отсылочным пунктом для дальнейшей деятельности правительства.
The CHAIRPERSON thanked Ms. Sadik for stressing the relationship between the Convention and the work of the International Conference on Population and Development. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит г-жу Садык за то, что она подчеркнула взаимосвязь между Конвенцией и деятельностью Международной конференции по народонаселению и развитию.
The Security Council expressed grave concern at the continuing instability in Somalia, stressing the urgent need for a comprehensive strategy to address issues such as terrorism, piracy, hostage-taking and the dire humanitarian situation in the country. Миссия Совета Безопасности выразила серьезную озабоченность в связи с продолжающейся нестабильностью в Сомали и подчеркнула настоятельную необходимость разработки всеобъемлющей стратегии для разрешения таких проблем, как терроризм, пиратство, захват заложников и бедственная гуманитарная ситуация в стране.
She concluded by stressing that the organization must set up the proper mechanisms to ensure that the gains of Beijing+10 were not lost but closely connected to the General Assembly Major Event in September 2005. В заключение она подчеркнула, что организации должны создать надлежащие механизмы обеспечения того, чтобы плоды процесса «Пекин+10» не были утрачены, а были тесно увязаны с основным мероприятием Генеральной Ассамблеи в сентябре 2005 года.
The joint delegation of the Government of Rwanda and the Rwandese Patriotic Front currently visiting the United Nations has been stressing that everything else hinges on the establishment of that force. Объединенная делегация правительства Руанды и Патриотического фронта Руанды, в настоящее время находящаяся в Организации Объединенных Наций, подчеркнула, что все остальное зависит от создания этих сил.
Больше примеров...
Подчеркнули (примеров 29)
They reaffirmed the mutual reinforcement between development, peace, security and human rights while stressing the right of people to live in dignity and well-being. З. Они вновь подтвердили взаимозависимость между развитием, миром, безопасностью и правами человека и подчеркнули право людей жить в обстановке достоинства и благополучия.
2.6 The authors claim that they submitted a detailed defence of their association to the Court, stressing, among other things, that the real reason behind the dissolution was to discriminate politically against an independent NGO that was defending human rights. 2.6 Авторы утверждают, что они представили подробные документы в защиту своей ассоциации в суд, в которых подчеркнули, в частности, что реальной причиной ее роспуска являлась политическая дискриминация по отношению к независимой НПО, которая занималась защитой прав человека.
Civil society organizations suggested a "cooperation audit" to assess the cooperation that special procedures enjoyed with States, stressing that a standing invitation was not the end goal and that, in fact, many standing invitations have no practical effect. Организации гражданского общества предложили провести "аудит сотрудничества" для оценки сотрудничества специальных процедур с государствами и подчеркнули, что постоянно действующее приглашение не является конечной целью и что на деле многие постоянно действующие приглашения никакого практического значения не имеют.
A number of participants underscored the importance of remittances and called for greater efforts to maximize their development potential, stressing that remittances were private transfers that benefited primarily the families that received them. Несколько участников слушаний подчеркнули важность денежных переводов и призвали прилагать более активные усилия для максимального использования их потенциала в контексте развития, подчеркнув, что денежные переводы являются частными финансовыми операциями в интересах, в первую очередь, получающих их семей.
Yet, many speakers from developing countries recalled their limited capacity to deal with the growing impacts of climate change, stressing that more financial and technological support, including capacity-building, is therefore needed. Вместе с тем многие выступающие из развивающихся стран напомнили об их ограниченной возможности решения проблем, связанных с усилением воздействия изменения климата, при этом они подчеркнули, что в этом контексте они нуждаются в более полной финансовой и технологической поддержке, включая наращивание потенциала.
Больше примеров...
Особо отмечая (примеров 17)
Stressing also the importance of a sound enabling environment for effective debt management, особо отмечая также важность наличия устойчивых благоприятных условий для эффективного управления задолженностью,
Stressing the key role of the productive sectors in reducing poverty and supporting sustainable development, особо отмечая ключевую роль производствен-ных секторов в сокращении масштабов нищеты и содействии устойчивому развитию,
Stressing also the consolidation of the Centre for Coordination of the Prevention of Natural Disasters in Central America, which is of great value for the subregion in the development of more effective strategies to mitigate the impact of natural disasters, особо отмечая укрепление Центральноамериканского координационного центра по предотвращению стихийных бедствий, приносящего огромную пользу субрегиону в деле разработки более эффективных стратегий ослабления последствий стихийных бедствий,
The Group of 77 and China welcomed the investment policy review programme, stressing its participatory approach and contribution to enhanced policy dialogue among stakeholders at both the national and the intergovernmental level. Группа 77 и Китая приветствует программу обзоров инвестиционной политики, особо отмечая принятый в ней на вооружение подход, основанный на широком участии сторон, и ее вклад в углубление диалога по принципиальным вопросам между заинтересованными сторонами как на национальном, так и на межправительственном уровнях.
Stressing that due consideration should be given to the rights and situation of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities in the elaboration of post-2015 development agendas and in future development goals, особо отмечая необходимость надлежащего учета прав и положения лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, при разработке повесток дня в области развития на период после 2015 года, а также в будущих целях в области развития,
Больше примеров...
Подчеркивают (примеров 13)
African Heads of State have been relentless in stressing the central role of agriculture in combating poverty and food insecurity in Africa. Главы африканских государств неизменно подчеркивают центральную роль сельского хозяйства в борьбе с бедностью и обеспечении продовольственной безопасности в Африке.
3.4 The petitioners also claim that, because the civil proceedings lasted so long, they did not constitute an effective means of protection from racial discrimination, stressing that in their case it took five years for the domestic courts to issue a final decision. 3.4 Авторы сообщения утверждают также, что, поскольку гражданский процесс был чрезмерно длительным, он не представляет собой эффективного средства защиты от расовой дискриминации, и подчеркивают, что в их случае потребовалось пять лет для принятия национальными судами окончательного решения.
Representatives of IPV participate in the work of the new Council for Human Rights, installed in Geneva, intervening in its debates always stressing the role of education. Представители ИПВ принимают участие в работе нового Совета по правам человека, созданного в Женеве, и в ходе проводимых в нем обсуждений всегда подчеркивают роль образования.
Praise the work of the Convention that has led to significant cuts in emissions across the UNECE region, note their individual national emissions reductions for particular sectors whilst stressing that, for some of their countries, additional resources will be required to achieve the required goals; высоко оценивают проделанную в рамках Конвенции работу, которая привела к значительным сокращениям выбросов во всем регионе ЕЭК ООН, отмечают сокращение выбросов в своих странах в конкретных секторах, но в то же время подчеркивают, что в некоторых их странах для достижения поставленных целей потребуются дополнительные ресурсы;
It joined other delegations in stressing that peace-keeping operations must be provided with financial support commensurate with the obvious importance which Member States appeared to attach to them. Соединенные Штаты присоединяются к другим делегациям и подчеркивают необходимость того, чтобы операции по поддержанию мира пользовались такой финансовой поддержкой государств-членов, которая была бы соразмерна тому большому значению, которое они, как представляется, придают таким операциям.
Больше примеров...
Подчеркивание (примеров 7)
stressing the key role of proper planning and implementation of the process leading up to the подчеркивание ключевой роли надлежащего планирования и осуществления процесса, ведущего к реальному уничтожению запасов;
The promotion of multilingualism is aimed at stressing the value of the cultural and linguistic diversity of the peoples of the world, and hence of the richness of the world's cultural heritage. Поощрение многоязычия нацелено на подчеркивание ценностей культурного и языкового разнообразия народов мира и тем самым - богатства всемирного культурного наследия.
stressing further the IAEA's important role in assisting them, on request, to improve the security of nuclear materials and installations, and calling on states to support the IAEA; подчеркивание также важной роли МАГАТЭ в оказании им, по их просьбе, помощи в усилении физической защиты ядерных материалов и объектов и обращение к государствам с призывом оказывать поддержку МАГАТЭ;
Stressing our differences leads to polarization and solves nothing. Подчеркивание наших различий приводит к поляризации и не содействует достижению решения.
Stressing the United Nations role in preventive diplomacy does not mean disregarding the primary responsibility of the parties to any dispute or conflict to settle peacefully their dispute themselves. Подчеркивание роли Организации Объединенных Наций в превентивной дипломатии не означает игнорирования той главной ответственности, которую стороны в споре или конфликте несут в плане мирного урегулирования своего спора.
Больше примеров...
Упором (примеров 15)
Coordination and cooperation at the country level must be reinforced by stressing partnerships. Необходимо укрепить координацию и сотрудничество на страновом уровне с упором на установлении партнерских отношений.
Human rights education and training should use language adapted to the target groups and take account of the basic needs of the population, stressing the interdependence of all human rights so as to become a development tool. Образование и подготовка в области прав человека должны использовать язык, адаптированный для целевой аудитории, и учитывать основные потребности населения, с упором на взаимозависимость всех прав человека, чтобы стать рычагом развития.
In 2003 the programme was made permanent, with the following strategies: To address the problem of employment access by stressing training for employability and incorporating the gender equity perspective. В 2003 году была разработана постоянная программа, предусматривающая работу по следующим стратегическим направлениям: Решение проблемы доступа к трудоустройству с упором на повышение конкурентных возможностей на рынке труда при учете гендерных аспектов и принципа равноправия.
Other innovative ways could also be explored such as the creation of a world solidarity fund, financed by voluntary contributions, stressing the elimination of poverty, as was emphasized during the recent European Union-Africa Summit at Cairo. Можно рассмотреть и другие нетрадиционные методы действий, такие, как создание всемирного фонда солидарности, финансируемого за счет добровольных взносов и проводящего свою деятельность с упором на искоренение нищеты в соответствии с решениями недавней встречи на высшем уровне Европейский союз - Африка, проведенной в Каире.
It called on the secretariat to prepare a report stressing specific themes. Он призвал секретариат подготовить доклад с особым упором на конкретных темах.
Больше примеров...
Обращая особое внимание (примеров 14)
Ms. Mammadova, stressing the linkage between peace, security and development, said that Azerbaijan was channelling its limited domestic resources to meeting the basic needs of the population affected by conflict. Г-жа Маммадова, обращая особое внимание на взаимосвязанность мира, безопасности и развития, говорит, что Азербайджан направляет свои ограниченные внутренние ресурсы на удовлетворение основных потребностей населения, пострадавшего в результате конфликта.
(a) Receiving reports on, and facilitating, the resource mobilization process to promote UNODC integrated programmes, a stressing their resource requirements, and to enhance funding predictability in line with the medium-term strategy; а) получения докладов о процессе мобилизации ресурсов и облегчения этого процесса с целью содействия осуществлению комплексных программ УНП ООН, обращая особое внимание на потребности в ресурсах для них, и с целью повышения предсказуемости процесса финансирования в соответствии со среднесрочной стратегией;
Stressing the quality of non-core resources, he noted that cost recovery constituted the third pillar of the integrated budget, recognizing the need to view different funding sources together and their synergistic impact in terms of the quality of development results. Обращая особое внимание на качество неосновных ресурсов, он отметил, что возмещение расходов является третьим компонентом единого бюджета, признав необходимость рассматривать различные источники финансирования в совокупности и их синергическое воздействие с точки зрения качества результатов развития.
Stressing that the obligations and primary responsibility to promote and protect human rights and fundamental freedoms lie with the State, and that States must protect against human rights abuse within their territory and/or jurisdiction by third parties, including transnational corporations, обращая особое внимание на то, что обязанность поощрять и защищать основные свободы и главная ответственность за их поощрение и защиту лежат на государстве и что государства должны в пределах своей территории и/или юрисдикции защищать от нарушений прав человека третьими сторонами, включая транснациональные корпорации,
Stressing the leading role of the Government of Haiti in its post-disaster recovery and reconstruction process and underlining the necessity for increased coordination and complementary efforts among all United Nations actors and other relevant stakeholders in assisting the Government in this regard, подчеркивая ведущую роль правительства Гаити в процессе восстановления и реконструкции после бедствия и обращая особое внимание на необходимость расширения координации между всеми структурами Организации Объединенных Наций и другими соответствующими сторонами в рамках оказания правительству помощи в этой связи и наращивания ими дополнительных усилий,
Больше примеров...
Подчеркнута (примеров 6)
Indications regarding the nascent recovery from the global economic slowdown were also put forward, stressing the leading role of emerging economies. Были приведены также симптомы начавшегося выхода из глобального экономического спада, при этом была подчеркнута ведущая роль стран с формирующейся рыночной экономикой.
As soon as MAGRAMA had access to the draft amendment, an official communication would be sent to the Murcia Regional Aarhus Focal Point stressing again the importance of taking on board the recommendations of the Compliance Committee regarding time frames for public participation. Как только МАГРАМА получит доступ к проекту поправки, в региональный орхусский координационный центр Мурсии будет направлено официальное сообщение, в котором будет еще раз подчеркнута важность выполнения рекомендаций Комитета по соблюдению относительно сроков участия общественности.
A report will promptly be made available along the lines anticipated by the declaration adopted in Trieste last Friday by the G-8 Ministers for Foreign Affairs, stressing the development of police components, the promotion of rule of law and training. Как предусмотрено декларацией, принятой в Триесте в прошлую пятницу министрами иностранных дел Группы восьми, в ближайшее время будет распространен доклад, в котором будет подчеркнута важность развертывания полицейских компонентов, укрепления принципа верховенства закона и профессиональной подготовки.
While stressing the national level, strong emphasis was placed on the need to work for regional integration, as the enhancement of scale would do much to accelerate the building of an African information infrastructure. Наряду с заострением внимания на важном значении деятельности на национальном уровне, была подчеркнута необходимость дальнейшей работы в направлении региональной интеграции, поскольку расширение масштабов во многом способствовало бы ускорению строительства информационной инфраструктуры в Африке.
PTC/OMD issued an inter-office memorandum to staff responsible for follow-up stressing importance of adhering to response deadlines; ПТС/КДУ выпустили междепартаментский меморандум для сотрудников, ответственных за принятие последующих мер, в котором подчеркнута важность соблюдения сроков направления ответов;
Больше примеров...
Особо отметив (примеров 9)
Before beginning the discussion under this item, Mr. Frans made some opening remarks, stressing the problem of hate crimes, an issue previously identified by the Working Group as a subject that deserved discussion and accompanying recommendations. Прежде чем открыть дискуссию по данному пункту, г-н Франс сделал ряд вводных замечаний, особо отметив проблему преступлений на почве ненависти, проблему, которая ранее уже была обозначена Рабочей группой как заслуживающая обсуждения и приятия соответствующих рекомендаций.
Stressing that OIOS attached equal significance to inculpatory and exculpatory evidence, she said that the Task Force had issued 22 reports covering a total of 63 procurement-related cases. Особо отметив, что УСВН придает одинаковое значение как обвинительным, так и оправдательным доказательствам, она говорит, что Целевая группа подготовила 22 доклада по 63 делам, связанным с закупками.
Stressing the accomplishment of significant gains in each of those critical areas, while pointing out the possible impact of new federal tax laws for the territorial budget, he called the State of the Territory one of challenge and hope. Особо отметив большие достижения на каждом из этих важных направлений и указав на возможные последствия принятия нового федерального налогового законодательства для бюджета территории, он охарактеризовал ситуацию на территории как период испытаний и надежд.
Several others underlined their support for a new voluntary approach, stressing that the development of such an approach would be less time-consuming than other modalities and would therefore ensure that practical actions would be undertaken more quickly. Несколько других представителей подчеркнули, что они поддерживают новый добровольный подход, особо отметив, что разработка такого подхода займет меньше времени по сравнению с другими способами и, следовательно, обеспечит более оперативное выполнение практических действий.
They discussed transnational organized crime as well as the fight against terrorism, stressing the challenges of countering radicalization, recruitment and terrorism financing. Они рассмотрели вопросы, касающиеся транснациональной организованной преступности и борьбы с терроризмом, особо отметив важность противодействия радикализации, вербовке и финансированию терроризма.
Больше примеров...
Выделение (примеров 3)
Stressing repeated needs, it was said, would tend to mitigate this risk by promoting task-based or project-based contract pricing. Было указано, что выделение неоднократно возникающих потребностей поможет смягчить этот риск за счет содействия установлению договорных цен, ориентированных на поставленные задачи или осуществляемые проекты.
This shortcoming would appear to be founded on ideological considerations, in the sense that many people believe that stressing the freedom dimension might have the effect of jeopardizing acquired equal opportunity rights, of favouring the affluent or cultured classes and of detracting from social cohesion. Мы считаем, что эта лакуна объясняется идеологическими причинами, поскольку многие считают, что подобное выделение аспекта свободы может поставить под угрозу достижения в области равенства возможностей, создавать более благоприятные условия для представителей обеспеченных или образованных классов и ослаблять сплоченность общества.
Outline the principles of diversity management in view of the social responsibility of enterprises, stressing the potential positive effect of such management on the efficiency of an enterprise. Разработка базовых принципов учета многообразия в свете социальной ответственности предприятий и выделение преимуществ, которые могут быть связаны с таким учетом для функционирования предприятия.
Больше примеров...