Английский - русский
Перевод слова Streamlining

Перевод streamlining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рационализация (примеров 276)
Another country suggested that minimizing bureaucracy and streamlining processes for greater access to finance, technology and knowledge to assist least developed and developing countries would help them to achieve their respective goals and targets. Другая страна высказала мысль о том, что сведение к минимуму бюрократических препонов и рационализация процессов, способствующих повышению доступности финансовых средств, технологий и знаний для оказания поддержки наименее развитым и развивающимся странам, помогли бы им достичь их соответствующих целей и целевых показателей.
The streamlining of civilian personnel structures has been fully reflected in the 2006/07 budget in the present report Рационализация структуры гражданского персонала в полной мере отражена в бюджете на 2006/07 финансовый год, содержащемся в настоящем докладе
The reorganization and streamlining of the system should not be invoked, in fact, as a pretext for reducing the resources allocated to the advancement of women. Реорганизация и рационализация системы не должны использоваться в качестве предлога для сокращения ресурсов, выделяемых на деятельность по улучшению положения женщин.
For administrative simplicity, applicable travel payments would be lump-summed. Streamlining administration, including through the use of lump-sum options Рационализация административных процедур, в том числе посредством использования вариантов выплат в виде паушальных сумм
A. Streamlining the agenda of the session А. Рационализация повестки дня сессии
Больше примеров...
Упорядочение (примеров 349)
The streamlining of the administrative structure did result in the elimination of 59 posts, which is reflected in the budget for the biennium 1996-1997. Упорядочение административной структуры позволило упразднить 59 должностей, что получило отражение в бюджете на двухгодичный период 1996-1997 годов.
This streamlining of the Paris Pact initiative is expected to culminate in the development of an annual global report aimed at facilitating systematic updating on the implementation of the Vienna Declaration. Такое упорядочение инициативы "Парижский пакт" завершится, как ожидается, подготовкой ежегодного глобального доклада, призванного облегчить систематическое обновление информации о ходе осуществления Венской декларации.
We are particularly encouraged by steps taken to increase managerial and policy-making accountability within the Secretariat, as well as the simplification and streamlining of the decision-making machinery. Особо нас радуют шаги, направленные на увеличение управленческой и политической отчетности в Секретариате, а также на упрощение и упорядочение механизмов, принимающих решение.
Streamlining and eliminating many processes and procedures to make field operations more flexible and responsive; упорядочение и упразднение многих процессов и процедур для обеспечения большей гибкости и быстроты реагирования полевых операций;
Target countries should take into consideration the recommendations of Strategy 2020 on the exchange of expertise for the development of indicators to monitor progress in implementing the CBD Strategic Plan in collaboration with the Streamlining European 2010 Biodiversity Indicators (SEBI) initiative and the Biodiversity Indicators Partnership. Целевым странам следует учитывать рекомендации Стратегии до 2020 года относительно обмена экспертными знаниями для разработки показателей, предназначенных для мониторинга прогресса в осуществлении Стратегического плана КБР в сотрудничестве с Инициативой "Упорядочение европейских показателей в области биоразнообразия 2010 года" (УЕПБР) и Партнерством по индикаторам биоразнообразия.
Больше примеров...
Оптимизация (примеров 61)
Improved availability of information, the harmonization and simplification of documents, risk management and the streamlining of border procedures are found to have a larger effect on reducing costs. Было установлено, что сокращению затрат в большей степени способствуют расширение доступа к информации, гармонизация и упрощение документации, управление рисками и оптимизация пограничных процедур.
(b) The further streamlining of the various forms used to gather budgetary information; Ь) дальнейшая оптимизация различных форм, применяемых для сбора бюджетной информации;
It is important to note here that policy measures to overcome the impact of non-tariff measures in overseas market as well as streamlining non-tariff measures on the importing side can have a direct linkage with a country's broad development goals. Здесь важно отметить, что меры политики, направленные на преодоление последствий, связанных с нетарифными мерами на зарубежных рынках, а также оптимизация нетарифных мер в стране импорта могут иметь непосредственную связь с общими целями развития страны.
(c) Achieves efficiency in the process of public service delivery: specifically addresses effective uses of strategies such as streamlining of processes, reduction of red tape, coordination and other measures; с) достижение экономической эффективности в процессе предоставления государственных услуг: конкретное и эффективное использование таких стратегий, как оптимизация процессов, снятие необоснованных ограничений, координация и др.;
This progress and planned investment is critical to improving quality and reducing requirements for the "Streamlining data centres" initiative, including its resilience. Достигнутый прогресс и планируемые инвестиции крайне важны для повышения качества и снижения потребностей при осуществлении инициативы «Оптимизация центров хранения и обработки данных», в том числе для обеспечения отказоустойчивости.
Больше примеров...
Упрощение (примеров 99)
The streamlining of rules and procedures was one of the most visible initiatives undertaken by OHRM. Одной из наиболее заметных инициатив УЛР является упрощение правил и процедур.
Several measures have been taken to alleviate the excessive length of judicial proceedings, including streamlining procedures and reallocating resources. Был принят ряд мер по сокращению чрезмерной продолжительности судебного разбирательства, включая упрощение процедуры и перераспределение ресурсов.
The recently enacted Law 205 of July 21, 2000, sets new administrative justice provisions aimed at simplifying and streamlining administrative procedures. Недавно был принят Закон 205 от 21 июля 2000 года, в котором предусмотрены новые положения относительно административной юстиции, направленные на упрощение и упорядочение административных процедур.
Streamlining the exchange of information on reducing illegal trade in ozone- depleting substances Упрощение обмена информацией, касающейся сокращения незаконной торговли озоноразрушающими веществами
Streamlining and simplifying the rules and procedures, including those relating to the recruitment process, would contribute to more efficient human resources management. Рационализация и упрощение правил и процедур, в частности в вопросах найма, не могут не способствовать улучшению управления людскими ресурсами.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 92)
The Board would also monitor and evaluate the authority delegated to peacekeeping missions for the disposal of assets, and would identify in its next report areas where the streamlining of procedures would lead to greater efficiency. Комиссия также будет контролировать и оценивать ход реализации полномочий по ликвидации имущества, делегированных миссиям по поддержанию мира, и отметит в своем следующем докладе области, в которых совершенствование процедур позволит повысить эффективность.
In its resolution 43/1, entitled "Streamlining the annual reports questionnaire", the Commission changed the annual reports questionnaire mainly to avoid any duplication with the biennial questionnaire. В своей резолюции 43/1, озаглавленной «Совершенствование вопросника к ежегодным докладам», Комиссия изменила формат ежегодных докладов главным образом для того, чтобы избежать какого-либо дублирования с вопросником, рассчитанным на двухгодичный период.
The Working Party supported the proposed directions for the work and, in particular, efforts aimed at increasing cooperation and streamlining forest reporting; delegates agreed that the ToS provides an open and participatory platform for cooperation. Рабочая группа поддержала предложенные направления работы и, в частности усилия, направленные на расширение сотрудничества и совершенствование процесса представления информации о лесах; делегаты отметили, что ГС обеспечивает открытую платформу для сотрудничества с участием всех заинтересованных сторон.
This includes enhancement and streamlining of responsibilities in the section, enhancement of planning and budgeting procedures, updating key operating procedures and financial circulars, as well as updating of financial rules of PSD. Это включает укрепление и рационализацию функций секции, совершенствование процедур планирования и составления бюджетов, обновление ключевых оперативных процедур и финансовых распоряжений, а также обновление финансовых правил ОСЧС.
Among the priority issues of criminal justice reform listed by speakers were improvement in criminal procedure and sentencing, protection of victim rights, the streamlining of criminal justice systems and institutions, and social reintegration of offenders. В числе приоритетных вопросов реформирования системы уголовного правосудия ораторы отметили совершенствование уголовной процедуры и вынесения приговоров, защиту прав потерпевших, рационализацию систем и институтов уголовного правосудия, а также социальную реинтеграцию правонарушителей.
Больше примеров...
Упорядочить (примеров 86)
A streamlining of reporting requirements would seem to be needed. Как представляется, необходимо упорядочить требования к представлению докладов.
In parallel, the Office has set itself the goal of streamlining and simplifying processes with a view to reducing bureaucracy and making decision-making more efficient, empowering managers, and ensuring effective and efficient control and accountability mechanisms. Наряду с этим Управление поставило перед собой задачу упорядочить и упростить процессы для сокращения бюрократического аппарата и повышения эффективности принятия решений путем расширения полномочий менеджеров и обеспечения эффективного и действенного контроля и функционирования механизмов подотчетности.
reviewing the key process prior to documentation, stress points were identified and fixed which then lead to more effective streamlining and clearer harmonization of trial practices. В результате проведения обзора основного рабочего процесса до начала этапа подготовки документации были выявлены и обозначены критические точки, что позволило более четко согласовать и упорядочить методы судебного разбирательства.
In this connection, the following changes have been made to the UNF/UNFIP reporting framework, following consultations with UNF and implementing partners on streamlining reporting requirements so as to lighten the burden on all stakeholders, while still striving for greater effectiveness: В этой связи после консультаций с ФООН и партнерами по процессу осуществления были внесены следующие изменения в порядок представления докладов ФООН/ФМПООН с целью упорядочить требования к отчетности, с тем чтобы облегчить в этом плане задачи для всех заинтересованных сторон, при этом добиваясь повышения эффективности работы:
Apart from the regular process for selection of trainees by the Commission at its sessions in February and July, the following procedure is recommended for streamlining the trainee selection and approval process, in response to receiving notification of training opportunities at short notice. В дополнение к регулярным процедурам отбора стажеров Комиссией на ее сессиях в феврале и июле рекомендуется принять следующую процедуру, позволяющую упорядочить процесс отбора и утверждения стажеров, в последний момент получающих уведомления об учебной подготовке:
Больше примеров...
Рационализировать (примеров 54)
The meeting called for the streamlining of procedures to take account of the special situation of SIDS. Участники Совещания призвали рационализировать процедуры с учетом особого положения СИДС.
Moreover, the use of the appointment of limited duration did not yield the anticipated benefits and no longer meets its intended purpose of facilitating rapid recruitment and streamlining the administration of staff to meet the surge requirements of peacekeeping. Кроме того, использование назначений на ограниченный срок не дало ожидаемых преимуществ и более не обеспечивает достижение ставившейся цели - содействовать быстрому найму и рационализировать административное обслуживание персонала для удовлетворения резко возросших потребностей операций по поддержанию мира.
The reclassification would support Umoja implementation and the automation and re-engineering that have enabled the streamlining of certain administrative functions of the United Nations Office at Nairobi. Реклассификация будет содействовать переходу на «Умоджу», а также автоматизации и реорганизации, которые позволили рационализировать исполнение ряда административных функций в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби.
17.4 The focus on areas where the Commission has recognized expertise and proven advantages resulted in a streamlining and rationalization of the programme of work, as well as in a reduction in the corresponding intergovernmental machinery - from 14 subsidiary bodies to 7. 17.4 Концентрация усилий в тех областях, в которых Комиссия обладает общепризнанной компетенцией и бесспорными преимуществами, позволила усовершенствовать и рационализировать программу ее работы, а также сократить соответствующий межправительственный механизм с 14 вспомогательных органов до 7.
In accordance with the World Summit Outcome, which called for a review of all mandates older than five years, the Committee aimed at streamlining and rationalizing a number of mandates issued by the Council by employing a wider and more holistic approach. Руководствуясь Итоговым документом Всемирного саммита, в котором было предусмотрено проведение обзора всех мандатов, срок действия которых превышает пять лет, Комитет стремился упростить и рационализировать ряд мандатов, предоставленных Советом, используя более широкий и целостный подход.
Больше примеров...
Оптимизировать (примеров 30)
The guidelines (prepared with the assistance of the Executive Directorate) set forth a number of procedural steps aimed at streamlining and enhancing the efficiency of follow-up work. В этих руководящих принципах (подготовленных при содействии Исполнительного директората) изложен ряд процедурных шагов, призванных оптимизировать последующую работу и повысить ее эффективность.
During the discussion, he clarified that the enforcement of this regulation would result not only in increasing vehicle safety but also in streamlining administrative procedures. В ходе состоявшейся дискуссии он разъяснил, что выполнение этого Регламента позволит не только повысить безопасность транспортных средств, но и оптимизировать административные процедуры.
In accordance with the Accra Accord and as reaffirmed in the Doha Mandate, UNCTAD continued streamlining its publications programme, with a view to enhancing quality and responding to member States' needs in a more focused way. В соответствии с Аккрским соглашением, подтвержденным в Дохинском мандате, ЮНКТАД продолжала оптимизировать свою издательскую программу в целях повышения качества и более четкого реагирования на запросы государств-членов.
The Secretary-General indicates that the Mission conducted a comprehensive civilian staffing review to align its proposed resources with the new mandate, which led to the streamlining of human resources in direct support of the revised mandate. Генеральный секретарь указывает, что Миссия провела полный обзор гражданского кадрового состава для приведения предлагаемого объема ресурсов в соответствие с новым мандатом, что позволило оптимизировать кадровые ресурсы, занимающиеся непосредственным обеспечением выполнения пересмотренного мандата.
The non-standard aspects of English spelling can be confusing - Writing Assistant can help children and youth learn efficiently via audio and text, streamlining their learning process. Исключения в правилах английской орфографии могут любого сбить с толку; программа Writing Assistant может помочь детям оптимизировать процесс обучения при помощи аудио файлов и письменного текста.
Больше примеров...
Модернизации (примеров 48)
In particular, this coordination would contribute to streamlining and rationalizing capacity-building activities. В частности, эта координация могла бы способствовать модернизации и рационализации деятельности по наращиванию потенциала.
We of course realize that the Council is as badly in need of reform and streamlining as other segments of the United Nations body, and maybe more. Мы, разумеется, осознаем, что Совет так же остро нуждается в реформах и модернизации, как и любой другой орган Организации Объединенных Наций, а может быть даже и больше.
This is why a streamlining of administrative procedures, an important part of the modernization strategy, has been undertaken, with the major objective of ensuring a favourable environment for private initiative and high quality services for users - business undertakings and citizens. Вот почему было предпринято упорядочение административных процедур, значимой части стратегии модернизации, для достижения важной цели обеспечения благоприятных условий для частной инициативы и качественных услуг для пользователей - представителей деловых кругов и граждан.
It is through those international organizations that most Governments negotiate modernization, streamlining and harmonization and transparency of international customs regulations, issues of great importance in the world of international trade. Именно в рамках таких международных организаций большинство правительств согласовывают вопросы модернизации, упорядочения, согласования и прозрачности международных таможенных правил, т.е. вопросы, имеющие огромное значение в сфере международной торговли.
The Committee welcomes the savings achieved through the modernization and streamlining of the Library's operations and looks forward to receiving more comprehensive information on further measures taken, including the increased use of information technology tools, in the context of the next budget submission. Комитет приветствует экономию средств за счет модернизации и рационализации операций Библиотеки и рассчитывает получить более всеобъемлющую информацию о принятых дополнительных мерах, включая расширение использования информационного инструментария, в контексте следующего бюджетного предложения.
Больше примеров...
Усовершенствования (примеров 26)
In carrying out this exercise, the Board identified the elements below as needing attention in the process of further streamlining and strengthening the accreditation process: В этой связи Совет определил приводимые ниже элементы как требующие внимания в процессе дальнейшего усовершенствования и укрепления процесса аккредитации:
OHCHR productivity could be improved through rationalizing its working methods, streamlining its organizational structure and enhancing management practices. Производительность УВКПЧ может быть повышена посредством рационализации его методов работы, упорядочения его организационной структуры и усовершенствования его управленческой практики.
The Director for Policy and Practice elaborated on the simplification and improvement of reporting on outputs, outcomes and results, including through streamlining the indicators. Директор по вопросам политики и практики в своем выступлении конкретизировал положения плана, касающиеся упрощения и усовершенствования отчетности о выполненных задачах, проведенных мероприятиях и достигнутых результатах, в том числе посредством упорядочения показателей.
In its decision 1995/304, the Council requested the Committee to undertake a thorough review of its methods of work with a view to improving and streamlining its procedures. В своем решении 1995/304 Совет просил Комитет провести тщательный обзор его методов работы в целях усовершенствования и упорядочения его процедур.
Consequently, future reports should include baseline data for all the indicators of achievement and the Secretary-General should continue to explore ways of streamlining and modernizing the report. В связи с этим в будущие доклады следует включать базовые данные для всех показателей достижения результатов, а Генеральному секретарю следует продолжать изыскивать пути рационализации и усовершенствования доклада.
Больше примеров...
Упростить (примеров 26)
In another presentation, a representative of the Ministry of Commerce and Supplies of Nepal outlined measures aimed at facilitating trade and reducing costs and transit time. These included capacity-building, establishing a national trade facilitation body, standardizing protocols and streamlining procedures. В другом выступлении представитель Министерства торговли и снабжения Непала рассказал о мерах, призванных упростить торговые процедуры и сократить издержки и время транзита, в том числе об укреплении потенциала, создании национального органа по упрощению процедур торговли, стандартизации протоколов и рационализации процедур.
The delegation of the Netherlands expressed its support for the revision of the strategies and policies questionnaire, whilst noting that streamlining questions might invite more explicit answers and facilitate the handling of replies. Делегация Нидерландов поддержала предложение о пересмотре вопросника по политике и стратегиям и одновременно отметила, что более рациональная организация вопросника могла бы способствовать представлению более ясных ответов и упростить обсуждение полученных ответов.
(c) Simplifying and streamlining procedures necessary to execute and initiate requests for extradition, including the provision to requested States of information sufficient to enable extradition; с) упростить и рационализировать процедуры, необходимые для выполнения и направления просьб о выдаче, в том числе предоставление запрашиваемым государствам достаточной информации, обеспечивающей возможность выдачи;
In reviewing its work through the ACC, inter alia, possible sunset clauses have been discussed with a view to streamlining and simplifying the work of the UNDG. С тем чтобы рационализировать и упростить методы работы ГООНВР, при проведении обзора ее работы по линии АКК были обсуждены, в частности, положения о возможном свертывании определенных направлений деятельности.
While a lump sum approach was put forward as one possible way of streamlining the system, it was suggested that streamlining and all other aspects of the education grant would need to be considered in the larger review of the pay and benefits system below). Упростить ее можно было бы путем перехода к паушальным выплатам, однако этот вопрос, как и все другие аспекты функционирования системы субсидирования расходов на образование, должен рассматриваться в контексте общего обзора системы выплат, пособий и льгот ниже).
Больше примеров...
Упорядочивания (примеров 13)
The fundamental task ahead of us is to ensure that we can enhance the level of implementation of the Convention, in compliance with its obligations and those of its complementary instruments, inter alia, by increasing and streamlining assistance to developing countries that need it. Перед нами стоит главная задача - стремиться содействовать повышению уровня выполнения Конвенции в соответствии с ее обязательствами и обязательствами дополняющих ее документов, в том числе посредством наращивания и упорядочивания помощи развивающимся странам, которые в ней нуждаются.
(b) In the area of extradition, how to make global progress towards a simplification and streamlining of the requirements and processes in areas such as dual criminality, grounds for refusal, evidentiary requirements and judicial review? Ь) В области выдачи - как добиться глобального прогресса в деле упрощения и упорядочивания требований и процедур в таких областях, как обоюдное признание деяния преступлением, основания для отказа, требования доказательности и процесс судебного пересмотра?
Results of streamlining programming instruments in "Delivering as one" countries are mixed. Результаты упорядочивания инструментов составления и осуществления программ в странах реализации инициативы «Единство действий» носят неоднозначный характер.
The Committee welcomed developments in streamlining procedures for publishing its reports as sales publications. Комитет с удовлетворением отметил изменения в деле упорядочивания процедур опубликования его докладов в качестве изданий для продажи.
Providing technical assistance to developing countries in streamlining and rationalizing licensing, regulatory, fiscal and other measures related to industry that affect risks to private investment and the costs of doing business; оказание технической помощи развивающимся странам в деле упорядочивания и рационализации порядка лицензирования, нормативного регулирования, налоговых и иных мер в отношении промышленности, которые влияют на степень рискованности частных инвестиций и издержки предпринимательской деятельности;
Больше примеров...
Упорядочив (примеров 8)
A number of countries have improved their regulatory environment, streamlining administrative processes by clarifying procedures, adopting e-regulations, providing support to enhance formalization and offering social protection and other incentives. Ряд стран улучшили свою нормативно-правовую базу, упорядочив административные процессы за счет уточнения процедур, внедрения электронной системы регулирования, улучшения процедур официального оформления и предоставления социальной защиты и других стимулов.
It is more important than ever to further focus the work of the General Assembly on priority issues and to relay action-oriented messages by streamlining its agenda, reducing the volume of submitted documents and tackling its activities with improved effectiveness. Как никогда ранее, сегодня важно сосредоточить деятельность Генеральной Ассамблеи на приоритетных вопросах и выступать с решениями, ориентированными на конкретные действия, упорядочив для этого ее повестку дня, сократив объем представляемой документации и повысив результативность ее работы.
The General Assembly should now take bold measures to rationalize its work and speed up the deliberative process, notably by streamlining its agenda, its committee structure and its procedures for holding plenary debates and requesting reports, and by strengthening the role and authority of its President. Генеральная Ассамблея должна сейчас принять решительные меры по рационализации своей работы и ускорению совещательного процесса, прежде всего упорядочив свою повестку дня, структуру своих комитетов и процедуру проведения прений на пленарных заседаниях и запрашивания докладов и усилив роль и расширив полномочия своего Председателя.
The Commission on Human Rights took an important step in that direction at its last session by updating and streamlining its agenda and launching a review process aimed at enhancing the effectiveness of the human rights machinery. Комиссия по правам человека на своей последней сессии сделала важный шаг в этом направлении, обновив и упорядочив свою повестку дня и приступив к процессу обзора, направленному на повышение эффективности механизмов в области прав человека.
(a) A country office that emphasized the importance of fast and efficient delivery of services by streamlining administrative and operational procedures and delegating substantial decision-making authority to project staff; а) одно страновое отделение подчеркнуло важность оперативности и эффективности предоставления услуг, упорядочив административные и оперативные процедуры и делегировав персоналу проектов существенные полномочия в принятии решений;
Больше примеров...