The streamlining of the Bureau's mandate will allow increased focus on policy and programme development and is expected to increase the bureau's effectiveness significantly. | Рационализация мандата Бюро позволит уделять больше внимания вопросу разработки политики и программ и, как предполагается, значительно повысит эффективность работы Бюро. |
Streamlining and better coordinating our responses, compliance and implementation of its legal obligations under the human rights treaties. | 36.1. рационализация и более высокая степень скоординированности нашей ответной деятельности, выполнение требований и осуществление юридических обязательств нашей страны согласно договорам в области прав человека. |
Streamlining of paper-intensive process and facilitation of the preparation of management reports using the underlying database | Рационализация бумагоемкого процесса и облегчение подготовки управленческих докладов на основе использования соответствующей базы данных |
Streamlining of four multidisciplinary activities addressing gender equality, life-skills education, psychosocial support and child disabilities within UNRWA programmes, on education, health and social services | Рационализация четырех междисциплинарных видов деятельности, касающихся обеспечения равенства мужчин и женщин, обучения необходимым жизненным навыкам, психологической поддержки детей-инвалидов, в рамках программы БАПОР в области образования, здравоохранения и социальных услуг |
Streamlining and sharper programmatic focus renewed the confidence of Governments and resulted in increased funding for the Environment Programme and enhanced participation of Governments in policy development. | Рационализация деятельности и уделение более пристального внимания программным аспектам позволили восстановить доверие правительств и привели к увеличению объема средств, предоставленных на финансирование программы по окружающей среде, обеспечили расширение участия правительств в разработке политики. |
Efforts by the Collaborative Partnership on Forests aimed at streamlining forest-related reporting are under way and are yielding results. | В настоящее время механизм Партнерства на основе сотрудничества по лесам предпринимает усилия, которые направлены на упорядочение практики подготовки отчетности, касающейся лесов, и приносят результаты. |
Important aspects are abolition of subsidies in all sectors including agriculture, deregulation, privatization, enhanced competition and streamlining of the public sector. | Важнейшими ее аспектами являются отмена субсидий во всех секторах, включая сельское хозяйство, дерегулирование, приватизация, активизация конкуренции и упорядочение функционирования государственного сектора. |
We support a number of recommendations contained in his agenda for further change, as they are timely measures aimed at raising the performance in given areas and streamlining the Organization's budget and planning system. | Мы поддерживаем ряд рекомендаций, которые содержатся в его повестке дня, по проведению дальнейшей реформы, ибо это своевременные меры, направленные на повышение показателей деятельности в определенных областях и упорядочение бюджета Организации и системы планирования. |
The inspection by the Office of Internal Oversight Services has confirmed that the streamlining and reorganization within the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs have enhanced the capabilities of that Office to respond to emerging humanitarian crises. | Проведенная Управлением служб внутреннего надзора проверка подтвердила, что упорядочение и реорганизация деятельности Управления по координации гуманитарной деятельности расширили его возможности с точки зрения реагирования на возникающие гуманитарные кризисные ситуации. |
Streamlining the existing CBM forms, together with clarifications on the use of the forms, can facilitate work of the national authorities. | Упорядочение существующих форм МД наряду с разъяснениями относительно использования форм может облегчить работу национальных ведомств. |
Simplifying and streamlining administrative policies, processes and support structures throughout the Organization is important in maximizing the benefits of technology. | Упрощение и оптимизация административной политики, процессов и структур поддержки в масштабах всей Организации имеют важное значение для максимального использования связанных с применением технологий выгод. |
This is the sort of change the Committee has in mind, and it trusts that efforts will be made to find other areas where such streamlining can be achieved. | Это именно те изменения, которые Комитет имеет в виду, и Комитет выражает надежду на то, что будут изысканы и другие области, в которых может быть произведена подобная оптимизация. |
The work of the Second Committee would be greatly helped by the establishment of an expert panel to provide such input and the simultaneous streamlining of other mandates dealing with global economic and financial issues. | Работе Второго комитета будет существенно содействовать создание группы экспертов для оказания такого рода помощи и одновременная оптимизация других мандатов, имеющих отношение к глобальным экономическим и финансовым вопросам. |
Streamlining of business processes in asset management, procurement and finance | Оптимизация хозяйственных процессов, связанных с управлением имуществом, закупками и финансированием |
A consequence of this refocusing has been a streamlining and rationalization of the programme of work and a reduction in the corresponding intergovernmental machinery, from 14 subsidiary bodies reported in the previous biennium to 7. | В результате этого пересмотра приоритетов была проведена рационализация и оптимизация программы работы и сокращено число межправительственных органов с 14 вспомогательных органов в предыдущем двухгодичном периоде до 7. |
Several measures have been taken to alleviate the excessive length of judicial proceedings, including streamlining procedures and reallocating resources. | Был принят ряд мер по сокращению чрезмерной продолжительности судебного разбирательства, включая упрощение процедуры и перераспределение ресурсов. |
The Inspectors encourage increased efficiency and streamlining of the financial management and believe that opportunities to merge the two trust funds should be explored. | Инспекторы приветствуют повышение эффективности и упрощение системы финансового управления и полагают, что необходимо изучить возможности для объединения двух целевых фондов. |
Other proposals include easing the immigration of highly skilled individuals, particularly graduates from US universities; addressing distortions in international trade and investment; developing a more sustainable federal budget framework; streamlining taxes and regulations; and initiating an ambitious infrastructure program. | Другие предложения включают в себя упрощение иммиграции высококвалифицированных специалистов, особенно выпускников университетов США; устранение перекосов в международной торговле и инвестициях; разработка более устойчивого бюджета в федеральных рамках; упорядочение налогов и законодательства, а также запуск амбициозной программы по инфраструктуре. |
Measures had been taken to hold managers accountable; they included strengthening the management monitoring and reporting system, streamlining rules and procedures, and training and improvement of management practices. | Принимаются меры к тому, чтобы сотрудники могли отчитываться за свои обязанности: укрепление систем контроля и информации, упрощение правил и процедур, разработка и совершенствование методов управления. |
Streamlining of existing measures; | упрощение и согласование существующих мер; |
It therefore favoured further streamlining the updated terms of reference based on the assumption that IAAC was to be an advisory body with limited operational functions. | Поэтому он выступает за дополнительное совершенствование обновленных полномочий на основе предположения о том, что НККР должен быть консультативным органом с ограниченными оперативными функциями. |
Streamlining and harmonizing the varying contracts and conditions of service offered to staff members, particularly in field missions, should be a particular priority. | Конкретной приоритетной задачей должны стать совершенствование и упорядочение меняющихся контрактов и условий службы, предлагаемых сотрудникам, особенно в полевых миссиях. |
Streamlining the agenda of the First Committee and bringing it into line with today's challenges, while upholding the principles enshrined in the Charter of the United Nations | совершенствование повестки дня Первого комитета, с тем чтобы в ней нашли свое отражение сегодняшние проблемы, при соблюдении принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций; |
We generally support measures such as better cooperation with Interpol, streamlining of the working methods of the 1267 sanctions Committee and its Monitoring Team, and improved sanctions monitoring. | В целом мы поддерживаем такие меры, как осуществление более активного сотрудничества с «Интерполом», упорядочение рабочих методов Комитета 1267 по санкциям и его Группы по наблюдению, а также совершенствование наблюдения за соблюдением режима санкций. |
Welcomes the continuing efforts by the treaty bodies and the Secretary-General, within their respective spheres of competence, aimed at streamlining, rationalizing and otherwise improving reporting procedures; | приветствует дальнейшие усилия, предпринимаемые договорными органами и Генеральным секретарем в их соответствующих сферах компетенции, направленные на упорядочение, рационализацию и всякое иное совершенствование процедур представления докладов; |
The Special Rapporteur recommends streamlining guidelines at the national level to ensure better coordination and efficient decentralized procurement. | Специальный докладчик рекомендует упорядочить руководящие принципы на национальном уровне для обеспечения более успешной координации и эффективных децентрализованных закупок. |
This allowed the streamlining of the process and the timely identification of weaknesses in the system. | Это позволило упорядочить данный процесс и своевременно выявлять слабые места в системе. |
In parallel with financial reform, the European Union believes it is necessary to carry out a general streamlining of the United Nations system in order to make it more efficient and cost-effective. | Параллельно с финансовой реформой Европейский союз считает необходимым в целом упорядочить систему Организации Объединенных Наций для того, чтобы сделать ее более эффективной и рентабельной. |
The three central objectives of streamlining the complex rules and procedures with a view to reducing transaction costs, improving financial and programme results, and increasing the impact and the sustainability of development activities should be pursued with greater vigour. | Следует активизировать работу по достижению трех основных целей, упорядочить сложные правила и процедуры этой деятельности для снижения издержек, связанных с операциями, улучшить финансовое положение и результативность программ и повысить отдачу и планомерность деятельности в целях развития. |
In addition to recommending simplification of entitlements, the Office of Internal Oversight Services made recommendations for the simplification and streamlining of several key business processes, such as travel claims, staff entitlements and procurement applications. | Управление служб внутреннего надзора рекомендовало не только упростить систему материальных прав, но и упростить и упорядочить ряд таких ключевых рабочих процедур, как обработка требований о возмещении расходов на поездки, оформление выплат и льгот сотрудникам и обработка заявок на закупки. |
How can financing be scaled up while at the same time streamlining the financing architecture to maximize its impact? | Как можно увеличить объемы финансирования и одновременно рационализировать финансовую архитектуру для максимального усиления ее воздействия? |
The Government encouraged the streamlining of this work, so that each organization could use its limited budget, and implement its work, more efficiently and effectively. | Правительство призывает рационализировать эту деятельность таким образом, чтобы каждая организация более эффективно и оптимально использовала свой ограниченный бюджет и выполняла соответствующую работу. |
The Committee was also informed that the centralized production of standard model designs and planning design tools by the Centre would allow for the streamlining of engineering operations in the field and facilitate the work of chief engineers in field missions. | Комитет был также проинформирован о том, что разрабатываемые Центром в централизованном порядке унифицированные типовые проекты и средства для подготовки предварительных проектов позволят рационализировать инженерно-технические работы на местах и облегчат работу главных инженеров в полевых миссиях. |
On the subject of the functioning of ACC and its subsidiary machinery, a number of delegations welcomed the measures adopted by ACC and requested improved methods of work and streamlining of the inter-agency machinery to bring about greater effectiveness in promoting system-wide coordination. | В связи с вопросом о функционировании АКК и его вспомогательного механизма ряд делегаций приветствовали принятые АКК меры и просили улучшить методы работы и рационализировать межучрежденческий механизм в целях обеспечения более эффективного налаживания общесистемной координации. |
One could say that that is solid proof that we do believe in the streamlining and rationalization of resolutions. | Можно сказать, что это убедительное подтверждение нашей веры в необходимость упорядочить и рационализировать работу над резолюциями. |
MINUSMA will continue realigning and streamlining its mission support structure. | МИНУСМА будет продолжать упорядочивать и оптимизировать свою структуру поддержки Миссии. |
Belize therefore encouraged the Human Rights Council and the treaty bodies to continue streamlining the process in an effort to ease the reporting burden of small countries with limited resources. | Соответственно Белиз призвал Совет по правам человека и договорные органы продолжать оптимизировать этот процесс в целях уменьшения бремени отчетности для малых стран с ограниченными ресурсами. |
Test management tools offer the prospect of streamlining the testing process and allow quick access to data analysis, collaborative tools and easy communication across multiple project teams. | Системы управления тестированием помогают оптимизировать процесс тестирования и обеспечивают быстрый доступ к анализу данных, средствам совместной работы и более качественному взаимодействию между несколькими проектными группами. |
The non-standard aspects of English spelling can be confusing - Writing Assistant can help children and youth learn efficiently via audio and text, streamlining their learning process. | Исключения в правилах английской орфографии могут любого сбить с толку; программа Writing Assistant может помочь детям оптимизировать процесс обучения при помощи аудио файлов и письменного текста. |
The efficiency gain of $2,039,700 is based on the reduction of 11 international and 6 national posts following a reconfiguration of four sections, resulting in streamlining of functions and more cost-efficient delivery of the support and security services. | Повышение эффективности, выразившееся в экономии 2039700 долл. США, обусловлено сокращением 11 международных и 6 национальных должностей в результате реорганизации четырех секций, позволившей оптимизировать выполнение функций и обеспечить более экономичное оказание поддержки и услуг в области безопасности. |
It should be pointed out that reducing the budget was not an end in itself; it was a means of streamlining and strengthening the United Nations. | В связи с этим следует отметить, что сокращение бюджетных ассигнований является не самоцелью, а лишь средством модернизации и укрепления Организации Объединенных Наций. |
To that end, the Government, in June 2010, forwarded to the Legislature for its consideration the Liberia security and intelligence bill, whose adoption will be crucial for streamlining the security sector and enhancing information-sharing and coordination among the agencies. | В этих целях в июне 2010 года правительство направило на рассмотрение законодательного собрания законопроект о службах безопасности и разведки Либерии, принятие которого будет иметь чрезвычайно важное значение для модернизации сектора безопасности и усиления обмена информацией и координации между учреждениями. |
With regard to the implementation of the Umoja system, MONUSCO will focus on the upgrading, streamlining and harmonization of procedures as well as the training of its staff on the new system. | В связи с внедрением системы «Умоджа» МООНСДРК сосредоточит внимание на модернизации, упорядочении и согласовании процедур, а также подготовке своих сотрудников к пользованию новой системой. |
The main task of the VIIIth Congress was the election of new leadership, adoption of new changes in the party's statute and streamlining new modernization objectives of the party. | Основной задачей VIII съезда было избрание новых руководящих органов, принятие новых изменений в уставе партии и постановка новых задач по модернизации партии. |
The payroll system of the organizations dated from the earliest days of the system, and was in need of modernization and streamlining to facilitate the management of human resources and enable the organizations to meet future challenges. | Системы вознаграждения организаций существуют с первых дней функционирования общей системы и требуют модернизации и упорядочения в целях содействия управлению людскими ресурсами и создания для организаций возможностей решать проблемы будущего. |
Despite progress, for example on programmes of activities, standardized baselines, suppressed demand and streamlining and consolidating rules, there remains a need to further simplify the requirements of the CDM and increase the objectivity of both the rules and the assessments they necessitate. | Несмотря на достигнутый прогресс, например в области осуществления программ действий, внедрения стандартизированных исходных условий, решения проблем низкого спроса и усовершенствования и консолидации правил, сохраняется необходимость в дальнейшем упрощении требований МЧР и в повышении объективности как правил, так и требуемых ими оценок. |
Streamlining of judicial proceedings: | В отношении усовершенствования судебных процессов Комиссия вынесла следующие рекомендации: |
Nonetheless, the early development of a performance framework linking targeted improvements to service delivery will provide clear parameters within which this streamlining should take place. | Тем не менее разработка на раннем этапе системы показателей, увязывающей планируемые усовершенствования с предоставлением услуг, позволит определить четкие параметры, в пределах которых должна проводиться такая оптимизация. |
In its decision 1995/304, the Council requested the Committee to undertake a thorough review of its methods of work with a view to improving and streamlining its procedures. | В своем решении 1995/304 Совет просил Комитет провести тщательный обзор его методов работы в целях усовершенствования и упорядочения его процедур. |
Replace the phrase "coordinated support for the improvement, rationalization and streamlining of existing procedures" with the phrase "the review and, where necessary, improve and rationalize the existing human rights mechanisms". | Заменить фразу «скоординированной поддержки в деле усовершенствования, рационализации и упрощения существующих процедур» фразой «обзора, а в надлежащих случаях - совершенствования и рационализации существующих механизмов по правам человека». |
The special post allowance process should be reviewed with a view to streamlining its implementation and abolishing SPA panels. | Следует проанализировать процесс предоставления специальной должностной надбавки, упростить порядок установления этой льготы и ликвидировать комиссии по назначению такой надбавки. |
The Board recommends that the Division update the manual, streamlining it to make it more user-friendly and relevant to auditors' current needs. | Комиссия рекомендует Отделу обновить руководство и упростить его, с тем чтобы оно было более удобным для пользования и актуальным в плане соответствия текущим потребностям ревизоров. |
We call for a streamlining of conditionalities to ensure that they are timely, tailored and targeted and support developing countries in the face of financial, economic and developmental challenges. | Мы призываем упростить условия кредитования, с тем чтобы они были своевременными, индивидуализированными и конкретными и обеспечивали поддержку развивающихся стран, сталкивающихся с финансово-экономическими проблемами и проблемами в области развития. |
Simplifying and streamlining the regulatory framework was required to improve governance and implementation. | Для совершенствования руководства и улучшения осуществления требуется упростить и рационализировать нормативную основу. |
In parallel, the Office has set itself the goal of streamlining and simplifying processes with a view to reducing bureaucracy and making decision-making more efficient, empowering managers, and ensuring effective and efficient control and accountability mechanisms. | Наряду с этим Управление поставило перед собой задачу упорядочить и упростить процессы для сокращения бюрократического аппарата и повышения эффективности принятия решений путем расширения полномочий менеджеров и обеспечения эффективного и действенного контроля и функционирования механизмов подотчетности. |
Reconfiguration and restructuring of support sections resulted in the reduction of 17 posts due to the streamlining of functions. | Реконфигурация и реорганизация вспомогательных служб привели к сокращению 17 должностей за счет упорядочивания функций. |
One national point of contact in each country is therefore highly desirable for effective communication and coordination of assessment programme activities and streamlining of networking structures. | Поэтому для повышения эффективности связи, координации мероприятий программы оценки и упорядочивания сетевых структур было бы крайне желательно иметь какой-либо один национальный контактный пункт в каждой стране. |
The application of models, including dynamic models, proved to be an important tool for streamlining monitoring activities, interpreting produced data, as well as for assessing the environmental impacts of the implementation of various emission reductions strategies. | Применение моделей, включая динамические модели, оказалось важным инструментом упорядочивания деятельности по мониторингу, толкования представленных данных, а также оценки воздействия на окружающую среду различных стратегий сокращения выбросов. |
The fundamental task ahead of us is to ensure that we can enhance the level of implementation of the Convention, in compliance with its obligations and those of its complementary instruments, inter alia, by increasing and streamlining assistance to developing countries that need it. | Перед нами стоит главная задача - стремиться содействовать повышению уровня выполнения Конвенции в соответствии с ее обязательствами и обязательствами дополняющих ее документов, в том числе посредством наращивания и упорядочивания помощи развивающимся странам, которые в ней нуждаются. |
Providing technical assistance to developing countries in streamlining and rationalizing licensing, regulatory, fiscal and other measures related to industry that affect risks to private investment and the costs of doing business; | оказание технической помощи развивающимся странам в деле упорядочивания и рационализации порядка лицензирования, нормативного регулирования, налоговых и иных мер в отношении промышленности, которые влияют на степень рискованности частных инвестиций и издержки предпринимательской деятельности; |
UNHCR has already demonstrated the benefits of BPR by drastically streamlining its travel authorization processes in 2006. | УВКБ уже продемонстрировало преимущества ПМДО, во многом упорядочив в 2006 году свои операции, связанные с выдачей разрешений на поездки. |
Her delegation also believed that substantial cost reductions could be achieved by streamlining the United Nations publications in the social and economic fields. | Ее делегация также считает, что существенного сокращения расходов можно было бы добиться, упорядочив выпуск публикаций Организации Объединенных Наций в социальной и экономической областях. |
A number of countries have improved their regulatory environment, streamlining administrative processes by clarifying procedures, adopting e-regulations, providing support to enhance formalization and offering social protection and other incentives. | Ряд стран улучшили свою нормативно-правовую базу, упорядочив административные процессы за счет уточнения процедур, внедрения электронной системы регулирования, улучшения процедур официального оформления и предоставления социальной защиты и других стимулов. |
The Commission on Human Rights at its fifty-fourth session, in addition to updating and streamlining its agenda, launched a comprehensive inter-sessional review process aimed at enhancing the effectiveness of human rights mechanisms. | Комиссия по правам человека на своей сорок четвертой сессии, пересмотрев и упорядочив свою повестку дня, приступила к всеобъемлющему межсессионному обзору правозащитных механизмов в целях повышения их эффективности. |
The General Assembly should now take bold measures to rationalize its work and speed up the deliberative process, notably by streamlining its agenda, its committee structure and its procedures for holding plenary debates and requesting reports, and by strengthening the role and authority of its President. | Генеральная Ассамблея должна сейчас принять решительные меры по рационализации своей работы и ускорению совещательного процесса, прежде всего упорядочив свою повестку дня, структуру своих комитетов и процедуру проведения прений на пленарных заседаниях и запрашивания докладов и усилив роль и расширив полномочия своего Председателя. |