Английский - русский
Перевод слова Streamlining

Перевод streamlining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рационализация (примеров 276)
Hungary welcomes the decision to cluster the two items on today's agenda and we sincerely hope that this kind of streamlining of the General Assembly's debates will lead to a more efficient use of our valuable time. Венгрия приветствует решение об одновременном рассмотрении двух пунктов сегодняшней повестки дня, и мы искренне рассчитываем на то, что такая рационализация дискуссии в Генеральной Ассамблее позволит более эффективно использовать имеющееся у нас время.
In this context, the Federal Republic of Yugoslavia supports the other concrete measures as well, such as the streamlining and updating of the agenda, reduction of the number of resolutions, etc. В этой связи Союзная Республика Югославия поддерживает и другие конкретные меры, такие, как рационализация и обновление повестки дня, сокращение числа резолюций и т.д.
These include an enhanced delegation of authority and further streamlining of administrative procedures during the initial phase of an emergency, for recruiting emergency personnel and conducting financial transactions and procurement in the field. К их числу относятся делегирование большего объема полномочий и дальнейшая рационализация административных процедур на первоначальном этапе чрезвычайной ситуации в целях найма персонала для оказания чрезвычайной помощи и проведения финансовых операций, а также закупки и доставки предметов снабжения на места.
Streamlining work with other relevant processes under the Convention as well as under other bodies; activities of the Ground Water Core Group under WFD, and relevant programmes of World Meteorological Organization) should be considered in future planning. Рационализация работы с другими соответствующими процессами в рамках Конвенции, а также в рамках других органов; в ходе перспективного планирования должны учитываться деятельность Основной группы по подземным водам в рамках РДВ и соответствующие программы Всемирной метеорологической организации).
With regard to expenditures, the streamlining of operations for philatelic items and sales of publications, including higher levels of vacancies than budgeted, contributed to reducing costs by $4,543,100 against the previously estimated levels. Что касается расходов, то рационализация деятельности по продаже филателистической продукции и продаже изданий, в том числе более высокий, чем прогнозировалось, показатель доли вакантных должностей, обусловили сокращение расходов на 4543100 долл. США по сравнению с тем, что ожидалось ранее.
Больше примеров...
Упорядочение (примеров 349)
The issues that Canada looks forward to addressing include the maximization of the civilian police component and the streamlining of MINUGUA's administration. Вопросы, которые Канада надеется рассмотреть, включают максимальную активизацию деятельности компонента гражданской полиции и упорядочение администрации МИНУГУА.
The Commission should also undertake a comprehensive review of the impact on the common system of such proposals as the streamlining of contracts, the establishment of a standing professional peacekeeping force and staff mobility schemes. Комиссии также следует провести комплексный обзор воздействия на общую систему таких предложений, как упорядочение контрактов, создание постоянных профессиональных миротворческих сил и планы мобильности персонала.
It offered fresh ideas on the roles of the United Nations agencies, including the streamlining of the Commission on Sustainable Development. На ней были предложены свежие идеи относительно роли учреждений Организации Объединенных Наций, включая упорядочение работы Комиссии по устойчивому развитию.
Streamlining and depoliticizing accreditation and access Упорядочение и деполитизация процесса аккредитации и доступа
A streamlining of access to redress through the existing Employment Rights Bodies thus enabling individuals with the information and facility to more easily vindicate their employment rights and entitlements упорядочение доступа к средствам защиты в рамках действующих органов по обеспечению прав наемных работников, которое позволит улучшить информирование отдельных лиц и будет способствовать упрощению процедур по отстаиванию прав и льгот наемных работников;
Больше примеров...
Оптимизация (примеров 61)
In addition, the streamlining of the Common Questionnaire will help in collecting at least the main indicators and improve the timeliness. Кроме того, оптимизация Общего вопросника поможет в сборе по крайней мере основных показателей и повысит своевременность представления данных.
A. Streamlining the programmes of work of the coordination and general segments А. Оптимизация программ работы этапа координации и общего этапа
Streamlining the Secretariat's computing infrastructure will not only increase operational efficiency; more importantly, it will provide significant benefits to departments and offices by providing quicker, easier implementation of new enterprise systems and technologies on a common, reliable platform. Оптимизация компьютерной инфраструктуры не только повысит операционную эффективность; важнее то, что это принесет значительную пользу департаментам и подразделениям, обеспечив более быстрое и простое внедрение новых общеорганизационных систем и технологий, опирающихся на общую надежную платформу.
Countries are also at different stages of SEIS development, with some countries in the initial stage of the process and others being quite advanced, having worked on SEIS issues also under other initiatives, such as streamlining reporting processes or e-governance. Кроме того, страны находятся на различных этапах разработки СЕИС - одни еще только на начальном этапе процесса, другие уже существенно продвинулись вперед, поскольку занимались вопросами СЕИС также в рамках других инициатив, таких, как оптимизация процедур представления докладов и управления.
D. Optimizing and streamlining results-based management within UNDP 12-14 6 Оптимизация и рационализация системы ориентированного на результаты управления в рамках ПРООН
Больше примеров...
Упрощение (примеров 99)
Access to resources of the existing forest-related financing mechanisms can be further improved by adjusting public sector financing criteria and streamlining the relevant procedures. Дальнейшему облегчению доступа к ресурсам существующих механизмов финансирования, имеющих отношение к лесам, могут способствовать корректировка критериев финансирования за счет государственного сектора и упрощение соответствующих процедур.
Streamlining and unifying formalities and procedures are other measures with a big impact that may be implemented quickly and at no big cost. Упрощение и унификация формальностей и процедур являются еще одной разновидностью действенных мер, которые могут осуществляться быстро и при небольших затратах.
It also agreed with the Secretary-General that simplifying rules, streamlining work procedures and reducing layers of bureaucratic approval processes would enhance efficiency. Она также согласна с мнением Генерального секретаря, заключающимся в том, что упрощение правил, рационализация рабочих процедур и сокращение числа бюрократических звеньев в процедурах утверждения проектов повысят эффективность деятельности.
The Unit will continue streamlining and improving its working methods with a view to increasing its efficiency and the effectiveness of its recommendations. Группа будет продолжать проводить линию на упрощение и совершенствование своих методов работы, добиваясь повышения эффективности своей работы и своих рекомендаций.
The analysis should be based on the mandate and should draw not only on past patterns, but also on review of the relationship between staff numbers, concrete workload, and the difficulties foreseen, as well as the possible streamlining and simplification of working procedures. Проводить этот анализ следует с учетом мандата и с опорой не только на модели, применявшиеся в прошлом, но и с опорой на результаты изучения взаимосвязи между численностью персонала, конкретной рабочей нагрузкой и прогнозируемыми сложностями, а также с расчетом на возможную рационализацию и упрощение рабочих процедур.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 92)
However, the main achievement of the Board during the reporting period was the streamlining of procedures; such work was informed by policy retreats in 2009 and carried out in response to a request from Parties at CMP 5. Однако главным достижением Совета за отчетный период стало совершенствование процедур; эта работа, проводившаяся в ответ на просьбу Сторон, высказанную в ходе КС/СС 5, осуществлялась на основе выездных семинаров по вопросам политики, организованных в 2009 году.
In a letter dated 25 July 2012, the Committee conveyed to the Libyan authorities a number of proposals aimed at streamlining and improving the exemption notification procedure. В письме от 25 июля 2012 года Комитет направил ливийским властям ряд предложений, направленных на рационализацию и совершенствование процедуры уведомлений, касающихся изъятий.
"Recalling the reports of the meetings of persons chairing the human rights treaty bodies from 1988 to 1993 and the endorsement of the recommendations aimed at streamlining, rationalizing and otherwise improving reporting procedures by the General Assembly in its resolution 48/120," "напоминая о докладах совещаний председателей договорных органов по правам человека за 1988-1993 годы и о том, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/120 одобрила рекомендации, направленные на упорядочение, рационализацию и всякое иное совершенствование процедур представления докладов";
Organizational challenges faced by INSS include the expansion of coverage, raising pension rates, streamlining the medical benefits branch and improving the financial situation of social security units. Институциональными задачами НИСО являются расширение охвата страхованием, увеличение размера пенсий, упорядочение и совершенствование системы медицинского страхования и улучшение финансового положения.
Measures had been taken to hold managers accountable; they included strengthening the management monitoring and reporting system, streamlining rules and procedures, and training and improvement of management practices. Принимаются меры к тому, чтобы сотрудники могли отчитываться за свои обязанности: укрепление систем контроля и информации, упрощение правил и процедур, разработка и совершенствование методов управления.
Больше примеров...
Упорядочить (примеров 86)
Given the heavy reporting burden and the risk of excessive fragmentation, there is a need for streamlining of the various requirements for reporting on national progress in achieving sustainable development. Учитывая большую нагрузку, связанную с необходимостью представления докладов и опасность чрезмерной фрагментации, участники подчеркивали необходимость упорядочить различные требования, предъявляемые к докладам о национальном прогрессе в обеспечении устойчивого развития.
He was tasked with assisting UNEP in providing overall scientific guidance not only within the Programme, but also for streamlining scientific environmental assessment and guidance throughout the entire United Nations system. Ему была поставлена задача не просто содействовать ЮНЕП в обеспечении общего научного руководства в самой Программе, но и упорядочить осуществление научных оценок и руководства в системе Организации Объединенных Наций в целом.
The restructuring of UNHCR's presence in western and central Europe was being pursued to facilitate strategy formulation and the development of responses to common challenges, while streamlining staffing, structures, functions and responsibilities. УВКБ изменяет структуру своего присутствия в Западной и Центральной Европе, чтобы было проще формулировать стратегию и вырабатывать ответные меры на общие вызовы, пытаясь при этом упорядочить кадровые вопросы и структуру, разграничить функции и ответственность.
At State level, the police reform laws were pivotal in prompting a review of the SIPA structure and functioning, which led to amending the SIPA Law and establishing a commission to work on streamlining the structure. На государственном уровне законы о реформировании полиции сыграли определяющую роль в принятии решения о проведении обзора структуры и функционирования ГАРО, по итогам которого были внесены поправки в Закон о ГАРО и создана комиссия, которой было поручено упорядочить структуру Агентства.
His Government hoped that UNIDO would be able to send out a clear message of its rebirth, by focusing its activities, tightening its budget and streamlining its organizational structure. Его правительство надеется, что ЮНИДО сможет громко заявить о своем возрождении, для чего ей необходимо сфокусировать свою деятельность, уре-зать бюджет и упорядочить организационную структуру.
Больше примеров...
Рационализировать (примеров 54)
Over the past two-year reporting period, two particular aspects of the promotion system have been suggested for streamlining. В течение прошедшего двухгодичного отчетного периода было предложено рационализировать два конкретных аспекта системы повышения по службе.
Moreover, the use of the appointment of limited duration did not yield the anticipated benefits and no longer meets its intended purpose of facilitating rapid recruitment and streamlining the administration of staff to meet the surge requirements of peacekeeping. Кроме того, использование назначений на ограниченный срок не дало ожидаемых преимуществ и более не обеспечивает достижение ставившейся цели - содействовать быстрому найму и рационализировать административное обслуживание персонала для удовлетворения резко возросших потребностей операций по поддержанию мира.
The project aims to enable United Nations country teams to rationalize their recruitment processes through collaboration and capacity sharing, leading to the streamlining of the hiring process for national staff. Целью этого проекта является обеспечить для страновых групп Организации Объединенных Наций возможность рационализировать процессы набора сотрудников на основе сотрудничества и обмена ресурсами, что приведет к оптимизации процесса найма национальных сотрудников.
In the meantime and taking the above into consideration, the Advisory Committee requests that the personnel proposal for UNAMIR should be rationalized by streamlining and eliminating the unnecessary hierarchical layers. Между тем с учетом вышеизложенного Комитет просит рационализировать предложения по персоналу МООНПР на основе упорядочения кадровой структуры и ликвидации ненужных уровней.
17.4 The focus on areas where the Commission has recognized expertise and proven advantages resulted in a streamlining and rationalization of the programme of work, as well as in a reduction in the corresponding intergovernmental machinery - from 14 subsidiary bodies to 7. 17.4 Концентрация усилий в тех областях, в которых Комиссия обладает общепризнанной компетенцией и бесспорными преимуществами, позволила усовершенствовать и рационализировать программу ее работы, а также сократить соответствующий межправительственный механизм с 14 вспомогательных органов до 7.
Больше примеров...
Оптимизировать (примеров 30)
MINUSMA will continue realigning and streamlining its mission support structure. МИНУСМА будет продолжать упорядочивать и оптимизировать свою структуру поддержки Миссии.
The guidelines (prepared with the assistance of the Executive Directorate) set forth a number of procedural steps aimed at streamlining and enhancing the efficiency of follow-up work. В этих руководящих принципах (подготовленных при содействии Исполнительного директората) изложен ряд процедурных шагов, призванных оптимизировать последующую работу и повысить ее эффективность.
During the discussion, he clarified that the enforcement of this regulation would result not only in increasing vehicle safety but also in streamlining administrative procedures. В ходе состоявшейся дискуссии он разъяснил, что выполнение этого Регламента позволит не только повысить безопасность транспортных средств, но и оптимизировать административные процедуры.
Moreover, some thought should be given to streamlining the Council's work, improving its working methods and increasing its visibility as it matured into its intended role. Кроме того, следует обдумать вопрос о том, как оптимизировать деятельность Совета, совершенствовать методы его работы и сделать ее более заметной по мере того, как Совет совершенствуется в выполнении предназначенной ему роли.
Following a comprehensive review of the Mission's concept of operations and personnel structure, the 2014/15 budget proposes the realignment and streamlining of the staffing structures of the Security Section and the Mission Support Division. По итогам всестороннего рассмотрения концепции Миссии по вопросам оперативной деятельности и кадровой структуры в бюджете на 2014/15 год предлагается реорганизовать и оптимизировать кадровую структуру Секции безопасности и Отдела поддержки Миссии.
Больше примеров...
Модернизации (примеров 48)
We welcome the decision on the revitalization of the General Assembly and the streamlining of its agenda. Мы приветствуем решение по оживлению работы Генеральной Ассамблеи и модернизации ее повестки дня.
The attempts by certain countries to cast aspersions on the decolonization cause, under the pretext of streamlining the work of the United Nations, should be soundly rebuffed. Попытки некоторых стран бросить тень на дело деколонизации, предпринимаемые под предлогом модернизации деятельности Организации Объединенных Наций, должны получить серьезный отпор.
It is our hope that the current streamlining exercise will foster the capability of the United Nations to meet the increasing demand for its services and operations and will contribute to a better fulfilment of its mandates under the Charter. Мы надеемся, что нынешние мероприятия по модернизации приведут к повышению эффективности потенциала Организации Объединенных Наций в плане удовлетворения потребностей в ее услугах и операциях и будут содействовать более оптимальному осуществлению ее мандатов в соответствии с Уставом.
To that end, the Government, in June 2010, forwarded to the Legislature for its consideration the Liberia security and intelligence bill, whose adoption will be crucial for streamlining the security sector and enhancing information-sharing and coordination among the agencies. В этих целях в июне 2010 года правительство направило на рассмотрение законодательного собрания законопроект о службах безопасности и разведки Либерии, принятие которого будет иметь чрезвычайно важное значение для модернизации сектора безопасности и усиления обмена информацией и координации между учреждениями.
We call for a streamlining of conditionalities to ensure that they are timely, tailored and targeted and support developing countries in the face of financial, economic and development challenges. Ограниченная часть оптимизацию его системы кредитования, в том числе за счет модернизации условий кредитования, и создание более гибких инструментов, таких как гибкие кредитные линии.
Больше примеров...
Усовершенствования (примеров 26)
Assessment of the various courses has been carried out and new operational lines drawn up, with a view to streamlining the programmes. Была проведена оценка различных курсов, и были разработаны новые направления деятельности в целях усовершенствования программ.
The work programme of the Open-ended Working Group continued to expand, and in contemplating new approaches and ideas the Parties might also wish to examine options for streamlining it. Продолжился процесс расширения программы работы Рабочей группы открытого состава, и в ходе анализа новых подходов и идей Стороны, возможно, также пожелают изучить варианты ее усовершенствования.
Despite progress, for example on programmes of activities, standardized baselines, suppressed demand and streamlining and consolidating rules, there remains a need to further simplify the requirements of the CDM and increase the objectivity of both the rules and the assessments they necessitate. Несмотря на достигнутый прогресс, например в области осуществления программ действий, внедрения стандартизированных исходных условий, решения проблем низкого спроса и усовершенствования и консолидации правил, сохраняется необходимость в дальнейшем упрощении требований МЧР и в повышении объективности как правил, так и требуемых ими оценок.
Nonetheless, the early development of a performance framework linking targeted improvements to service delivery will provide clear parameters within which this streamlining should take place. Тем не менее разработка на раннем этапе системы показателей, увязывающей планируемые усовершенствования с предоставлением услуг, позволит определить четкие параметры, в пределах которых должна проводиться такая оптимизация.
The Committee is of the view that the current procedures need to be examined and urgent measures taken to enhance cost-effectiveness and efficiency through better control, streamlining of the process and long-term planning. Комитет считает необходимым изучить действующие процедуры и принять экстренные меры по повышению рентабельности и эффективности за счет усовершенствования контроля, рационализации процесса закупок и долгосрочного планирования.
Больше примеров...
Упростить (примеров 26)
While the actual efficiency gains from the implementation of IMIS Release 3 are yet to be fully realized, in-depth reviews of work flows related to travel and requisitioning, etc., helped the secretariat in streamlining some procedures. И хотя реальная экономия средств от внедрения третьей очереди ИМИС будет в полном объеме получена позже, углубленное обследование операций, связанных с поездками и закупками, а также других операций помогло секретариату упростить некоторые процедуры.
(a) A streamlining of the structure of the subsidiary bodies of the Board and of working methods seemed necessary. а) представляется необходимым упростить структуру вспомогательных органов Совета, а также методы работы.
The Committee recommends that the streamlining of the United Nations financial statements and the schedules thereto be implemented in time for the Board to audit the revised statements and schedules for the biennium 2004-2005. Комитет рекомендует своевременно упростить финансовые ведомости и соответствующие таблицы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Комиссия имела возможность проверить пересмотренные ведомости и таблицы за двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
In parallel, the Office has set itself the goal of streamlining and simplifying processes with a view to reducing bureaucracy and making decision-making more efficient, empowering managers, and ensuring effective and efficient control and accountability mechanisms. Наряду с этим Управление поставило перед собой задачу упорядочить и упростить процессы для сокращения бюрократического аппарата и повышения эффективности принятия решений путем расширения полномочий менеджеров и обеспечения эффективного и действенного контроля и функционирования механизмов подотчетности.
He welcomed the proposals on reform of the internal system of justice in the Secretariat, which would facilitate the streamlining of procedures and the reduction of their cost to the Organization. Делегация Бангладеш положительно оценивает предложения, касающиеся реформы системы отправления правосудия в Секретариате, которая позволит упростить процедуры и сделать их менее дорогостоящими для Организации.
Больше примеров...
Упорядочивания (примеров 13)
Reconfiguration and restructuring of support sections resulted in the reduction of 17 posts due to the streamlining of functions. Реконфигурация и реорганизация вспомогательных служб привели к сокращению 17 должностей за счет упорядочивания функций.
As a positive development, United Nations organizations are equipping themselves with enterprise resource planning (ERP) systems for streamlining business and transactional operations. В качестве позитивного момента можно отметить, что организации в рамках Организации Объединенных Наций оснащаются системами общеорганизационного планирования ресурсов (ОПР) для упорядочивания деловых и коммерческих операций.
The application of models, including dynamic models, proved to be an important tool for streamlining monitoring activities, interpreting produced data, as well as for assessing the environmental impacts of the implementation of various emission reductions strategies. Применение моделей, включая динамические модели, оказалось важным инструментом упорядочивания деятельности по мониторингу, толкования представленных данных, а также оценки воздействия на окружающую среду различных стратегий сокращения выбросов.
UNHCR agreed with the Board's recommendation to review the terms of reference and procedures of the Protection Operations Support Section, with a view to streamlining the relations between the headquarters bureaux and the protection field operations. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии пересмотреть мандат и процедуры Секции поддержки операций по защите в целях упорядочивания отношений между бюро штаб-квартиры и операциями по защите на местах.
Filers, by rank, 2012 52. In 2012, the number of General Service-level staff and junior management staff with little or no decision-making authority or with no relevant procurement responsibility was reduced as part of the streamlining process... В 2012 году в результате процесса упорядочивания критериев сократилось число сотрудников категории общего обслуживания и младших руководителей с незначительными директивными полномочиями или без директивных полномочий или сотрудников, не несущих ответственности за закупки.
Больше примеров...
Упорядочив (примеров 8)
UNHCR has already demonstrated the benefits of BPR by drastically streamlining its travel authorization processes in 2006. УВКБ уже продемонстрировало преимущества ПМДО, во многом упорядочив в 2006 году свои операции, связанные с выдачей разрешений на поездки.
Her delegation also believed that substantial cost reductions could be achieved by streamlining the United Nations publications in the social and economic fields. Ее делегация также считает, что существенного сокращения расходов можно было бы добиться, упорядочив выпуск публикаций Организации Объединенных Наций в социальной и экономической областях.
A number of countries have improved their regulatory environment, streamlining administrative processes by clarifying procedures, adopting e-regulations, providing support to enhance formalization and offering social protection and other incentives. Ряд стран улучшили свою нормативно-правовую базу, упорядочив административные процессы за счет уточнения процедур, внедрения электронной системы регулирования, улучшения процедур официального оформления и предоставления социальной защиты и других стимулов.
The General Assembly should now take bold measures to rationalize its work and speed up the deliberative process, notably by streamlining its agenda, its committee structure and its procedures for holding plenary debates and requesting reports, and by strengthening the role and authority of its President. Генеральная Ассамблея должна сейчас принять решительные меры по рационализации своей работы и ускорению совещательного процесса, прежде всего упорядочив свою повестку дня, структуру своих комитетов и процедуру проведения прений на пленарных заседаниях и запрашивания докладов и усилив роль и расширив полномочия своего Председателя.
(a) A country office that emphasized the importance of fast and efficient delivery of services by streamlining administrative and operational procedures and delegating substantial decision-making authority to project staff; а) одно страновое отделение подчеркнуло важность оперативности и эффективности предоставления услуг, упорядочив административные и оперативные процедуры и делегировав персоналу проектов существенные полномочия в принятии решений;
Больше примеров...