Английский - русский
Перевод слова Streamlining

Перевод streamlining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рационализация (примеров 276)
Rationalization of the budgetary process, with the streamlining of the budget cycle, was also critical. Рационализация процесса составления бюджета с упорядочением бюджетного цикла также имеет решающее значение.
Some delegations pointed out that the interests of both developed and developing countries would be better served by a streamlining of the United Nations information centres system, with a view to making it more efficient and productive. Некоторые делегации указали, что рационализация системы информационных центров Организации Объединенных Наций с целью повышения ее эффективности и результативности служила бы интересам как развитых, так и развивающихся стран.
At a time when streamlining of the United Nations system is high on our current agenda, we may take a more careful look at the future role of the Commission and thereby enhance its effectiveness. И в то время, когда видное место в нашей нынешней повестке дня занимает рационализация системы Организации Объединенных Наций, нам нужно пристальнее взглянуть на будущую роль Комиссии, а тем самым и на повышение ее эффективности.
New Zealand noted that a rationalization of United Nations indigenous efforts, paying particular attention to streamlining and clear mandates, would pay dividends for indigenous peoples by helping ensure that objectives generated results. Новая Зеландия отметила, что рационализация деятельности Организации Объединенных Наций, касающейся коренных народов, с уделением особого внимания совершенствованию и уточнению мандатов принесет пользу коренным народам, содействуя достижению результатов посредством выполнения поставленных задач.
Streamlining of processes in the support component Рационализация рабочих процессов в рамках компонента поддержки
Больше примеров...
Упорядочение (примеров 349)
Unfortunately, in some quarters, UNIDO's reform process was seen as an exercise in budget cuts, streamlining and staff separations. К сожалению, осуществляемые в ЮНИДО реформы кое-кто склонен рассматривать лишь как сокращение бюджета, упорядочение организационной структуры и прерывание конт-рактов сотрудников.
Presidencies have promoted useful practices aimed at increasing efficiency and expediency, such as streamlining introductions made by the President and the use of videoconferences in open briefings or debates to provide updates from the field. Председатели содействовали применению полезной практики, направленной на повышение эффективности и оперативности, такой как вступительные заявления Председателя, направленные на упорядочение работы, и использование формата видеоконференций в ходе открытых брифингов или прений для получения последней информации с мест.
Streamlining current arrangements is a top organizational priority on the efficiency agenda. Упорядочение существующих механизмов является одним из главных приоритетов в программе повышения эффективности организации.
Streamlining the activities of the Working Group on Education for Democracy to focus on practical actions, such as organizing international seminars, developing a curriculum framework and establishing a new digital library of democracy education curricula and materials; упорядочение деятельности Рабочей группы по образованию в интересах демократии с целью обеспечения, прежде всего, практической деятельности, в частности проведения международных семинаров, разработки модели учебных планов и создания новой цифровой библиотеки программ и материалов для образования в интересах демократии;
P-5, Presiding Officer Regularization of current temporary assignment of a full-time Presiding Officer and Chairperson in order to continue streamlining and expediting the work of the Joint Appeals Board (para. 35 and recommendation 9) Упорядочение нынешней временной процедуры назначения председателя, работающего на постоянной основе, и Председателя по должности в целях совершенствования и повышения эффективности работы Объединенного апелляционного совета (пункт 35 и рекомендация 9)
Больше примеров...
Оптимизация (примеров 61)
The introduction of new technologies and the streamlining of trade procedures will generally require and promote the development of human skills. Внедрение новых технологий и оптимизация процедур торговли в целом требуют развития людских ресурсов и способствуют этому процессу.
This is the sort of change the Committee has in mind, and it trusts that efforts will be made to find other areas where such streamlining can be achieved. Это именно те изменения, которые Комитет имеет в виду, и Комитет выражает надежду на то, что будут изысканы и другие области, в которых может быть произведена подобная оптимизация.
Regarding the Repertoire, it was stated that streamlining was intended to make the studies easier to read and to facilitate the elimination of the backlog, without removing important content. В отношении «Справочника по практике Совета Безопасности» было указано, что оптимизация нацелена на облегчение восприятия исследований читателями и содействие устранению отставания в его подготовке без ущерба для сохранения важных содержательных элементов.
Streamlining leads to a reduced number of indicators to be compiled, i.e. increasing the efficiency of the data collection/storage process and provide clearer guidance on indicators' definition, metadata, presentation/analysis concepts Оптимизация, ведущая к сокращению числа показателей, что позволяет повысить эффективность процессов сбора и хранения данных и обеспечить более четкие рекомендации по формулировке показателей, метаданным, подходам и анализу
Streamlining management and finance-related reports Оптимизация подготовки докладов, касающихся управления и финансов
Больше примеров...
Упрощение (примеров 99)
(c) Web content management: focusing on streamlining the creation of completely new segments of the website; с) управление сетевыми информационными ресурсами (упрощение создания полностью новых разделов веб-сайтов);
Emphasis should be placed on identifying areas of strength where competencies have been developed; reducing fragmentation of skills and duplication of efforts; raising the quality of analyses and operations; and streamlining and rationalizing delivery capacities. Основной упор следует сделать на определение "сильных" областей, где накоплен интеллектуальный потенциал, уменьшение степени распыления усилий квалифицированных специалистов и дублирования в работе, повышение качества анализа и реализуемых проектов и упрощение и рационализацию механизмов осуществления деятельности.
The comprehensive changes in the intergovernmental machinery and the streamlining of the activities of the secretariat had improved the quality of output of the organization. Всеобъемлющий пересмотр межправительственного механизма и упрощение структуры деятельности Секретариата позволили повысить качество работы организации.
Streamlining the hierarchical structure of United Nations bodies in the economic and social spheres, enhancing the efficiency of the Economic and Social Council and redistributing the agenda items covered by the Council and by the Second and Third Committees were urgent tasks. Неотложными задачами являются упрощение иерархической структуры органов Организации Объединенных Наций, занимающихся экономическими и социальными вопросами, повышение эффективности работы Экономического и Социального Совета и перераспределение пунктов повестки дня этого органа, а также пунктов повестки дня Второго и Третьего комитетов.
This function will contribute to several of the priority action areas, including roll-out of VISION-One ERP; streamlining, harmonizing and simplifying business processes; enhancing talent management; and improving internal communications. Данная функция будет вносить вклад в ряд областей приоритетных действий, в том числе в выполнение инициативы "Вижн-Уан ОПР", упорядочение, согласование и упрощение рабочих процессов; совершенствование использования творческого потенциала и улучшение внутренних коммуникаций.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 92)
These include activities such as conducting elections, creating an independent judiciary, streamlining the civil service and training the police. Это предполагает, в частности, проведение выборов, создание независимой судебной системы, совершенствование гражданской службы и профессиональную подготовку сотрудников полиции.
The best "preventive diplomacy" that CERD could undertake was the continuation and streamlining of its consideration of the periodic reports, and its recommendations for improving the implementation of the Convention. Оптимальным направлением "превентивной дипломатии" для КЛРД было бы продолжение и совершенствование его процедур рассмотрения периодических докладов и составления рекомендаций по повышению эффективности выполнения Конвенции.
A number of measures aimed at improved methods of work, streamlining and cost savings have been presented in the present report. В настоящем докладе излагаются некоторые меры, направленные на совершенствование методов работы, рационализацию и сокращение расходов.
Increasing the coherence of the organization's outputs and its interdivisional cooperation, streamlining publications and flagship resources, involving think tanks around the world, engaging eminent economists, and consolidating and strengthening technical assistance activities would all be useful in this regard. Целесообразными в этой связи представляются такие задачи, как повышение слаженности результатов работы организации и сотрудничества между ее различными подразделениями, рационализация выпускаемых публикаций и полноформатных докладов, задействование аналитических центров по всему миру, привлечение видных экономистов, а также активизация и совершенствование деятельности по оказанию технической помощи.
Other reforms will include improvements in the use of human resource planning and performance management, the streamlining of rules and procedure, the enhancement of skills and competency development, better conditions of service, and strengthening the administration of justice. Другие реформы будут включать совершенствование использования планирования в области людских ресурсов и управления служебной деятельностью, упорядочение правил и процедур, развитие навыков и повышение квалификации, улучшение условий службы и укрепление отправления правосудия.
Больше примеров...
Упорядочить (примеров 86)
The changes are aimed at streamlining the processing of complaints and the general operation of the Office of the Health and Disability Commissioner. Цель таких поправок - упорядочить процесс подачи и рассмотрения жалоб и общее функционирование управления комиссара по вопросам здравоохранения и инвалидности.
Meantime, in promoting Internet-based ICT applications aimed at streamlining government interaction with the public, care should be taken to improve transparency and provide better services to communities at large. Вместе с тем в деле содействия применению ИКТ на основе Интернета с целью упорядочить взаимодействие правительства с общественностью необходимо принимать меры для улучшения транспарентности и повышения эффективности услуг, предоставляемых населению.
I believe that those sections would also benefit from some redrafting and streamlining in order to make the document as a whole more focused and more concise. Я считаю, что эти разделы тоже было бы полезно переработать и упорядочить, чтобы сделать весь документ сфокусированным и сжатым.
In conclusion, she emphasized the additional importance and advantage of the new series for easing and streamlining the burden of administering such non-career, rapidly changing staff, particularly as regards the administration of benefits, allowances and entitlements. В заключение она подчеркнула особую важность и преимущества новой серии, позволяющей облегчить и упорядочить работу по административному обслуживанию таких некарьерных и быстро сменяющихся сотрудников, прежде всего по такому обслуживанию, касающемуся выплаты пособий, надбавок и других видов вознаграждения.
The revision of the terms of reference at the seventh round of informal consultations of the States parties to the Agreement in 2008 has assisted in streamlining the management of the Fund. Пересмотр круга ведения Фонда, проведенный в ходе седьмого раунда неофициальных консультаций государств-участников в 2008 году, позволил упорядочить управление Фондом.
Больше примеров...
Рационализировать (примеров 54)
Delegations welcomed the report and indicated that maximizing its value and streamlining procedures to produce higher quality reports was desirable. Делегации приветствовали этот доклад и указали на то, что для повышения качества докладов целесообразно увеличить их полезность и рационализировать процедуры.
Introducing the use of Unicode has significantly reduced the need to create the underlying programming for each language separately, thus streamlining the work flow and development time by reducing manual inputting and thereby enabling much faster information delivery. Применение Unicode позволило значительно сократить потребности в создании отдельных программ поддержки для каждого языка, что дало возможность рационализировать рабочий процесс и сократить время разработки благодаря уменьшению объема данных, вводимых вручную, и тем самым позволило значительно повысить оперативность представления информации.
Although direct environmental protection expenditures are rising in several state budgets, developed country Parties and international agencies may wish to respond to the repeated call for streamlining the procedures for access by affected developing country Parties to existing funding sources. Хотя в бюджетах ряда государств отмечается рост объема прямых затрат на цели охраны окружающей среды, развитые страны - Стороны Конвенции и международные учреждения, возможно, пожелают откликнуться на неоднократные призывы рационализировать процедуры доступа затрагиваемых развивающихся стран-Сторон Конвенции к существующим источникам финансирования.
I intend to propose the streamlining and consolidation of this service under the new Department of Field Support to reduce the duplication of responsibilities and enhance the provision of reliable and uninterrupted service to the field. Я намерен предложить рационализировать и консолидировать этот вид обслуживания в рамках нового Департамента полевой поддержки для сокращения масштабов дублирования функций и расширения возможностей оказания надежных и бесперебойных услуг на местах.
The Chair of the Third Committee argued, however, that the Secretariat could further improve the streamlining and synchronizing of the Committee's work with that being undertaken in Geneva by the Human Rights Council. Вместе с тем Председатель Третьего комитета высказал мнение о том, что Секретариат мог бы еще более рационализировать работу Комитета и синхронизировать ее с работой, проводимой в Женеве Советом по правам человека.
Больше примеров...
Оптимизировать (примеров 30)
It should also allow further streamlining application support and maintenance activities. Он также призван дополнительно оптимизировать деятельность по ведению и поддержке приложений.
The review will result in the simplification and streamlining of policies and processes used to fill vacancies. Проведение этого обзора позволит упростить и оптимизировать правила и процессы, используемые для заполнения вакансий.
Belize therefore encouraged the Human Rights Council and the treaty bodies to continue streamlining the process in an effort to ease the reporting burden of small countries with limited resources. Соответственно Белиз призвал Совет по правам человека и договорные органы продолжать оптимизировать этот процесс в целях уменьшения бремени отчетности для малых стран с ограниченными ресурсами.
At the nineteenth session of the Executive Body, several Parties suggested streamlining the questionnaire in the future, and noted the need to coordinate it with other bodies requiring similar information, such as the Organisation of Economic Co-operation and Development, UNFCCC and the European Community. На девятнадцатой сессии Исполнительного органа ряд Сторон предложили в будущем оптимизировать вопросник и отметил, что необходимо координировать его с другими органами, занимающимися сбором аналогичной информации, такими, как Организация экономического сотрудничества и развития, РКИКООН и Европейское сообщество.
At its 6th meeting, on 26 February, the Commission approved the provisional agenda for its forty-second session, as orally revised, and entrusted the Bureau with streamlining and finalizing it. З. На своем 6м заседании 26 февраля Комиссия утвердила предварительную повестку дня своей сорок второй сессии с внесенными в нее устными изменениями и поручила Бюро оптимизировать и доработать ее.
Больше примеров...
Модернизации (примеров 48)
We support the streamlining of multilateral development institutions and programmes. Мы поддерживаем идею модернизации многосторонних учреждений и программ в области развития.
In its treatment of the management and budgetary challenges facing the United Nations, the report goes some way towards addressing the need for priorities, rationalization and streamlining to which I referred earlier. Что касается трактовки задач управленческого и бюджетного характера, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, то в докладе определенным образом отражается необходимость определения приоритетных задач, рационализации и модернизации, о которых я говорила выше.
It is our hope that the current streamlining exercise will foster the capability of the United Nations to meet the increasing demand for its services and operations and will contribute to a better fulfilment of its mandates under the Charter. Мы надеемся, что нынешние мероприятия по модернизации приведут к повышению эффективности потенциала Организации Объединенных Наций в плане удовлетворения потребностей в ее услугах и операциях и будут содействовать более оптимальному осуществлению ее мандатов в соответствии с Уставом.
The new model met the criteria set down for reform and achieved the desired streamlining and modernization. Новая модель соответствует критериям, определенным в отношении реформы, и позволяет добиться желаемой рационализации и модернизации.
A National Education Plan had recently been drafted which laid the foundations for modernizing and streamlining the education system. Недавно был подготовлен национальный план в области образования, который заложил основы для модернизации и упорядочения системы образования.
Больше примеров...
Усовершенствования (примеров 26)
The need to understand and remedy these constraints by streamlining funding mechanisms was emphasized. Подчеркивалось, что необходимо понять и устранить существующие препятствия за счет усовершенствования механизмов финансирования.
The work programme of the Open-ended Working Group continued to expand, and in contemplating new approaches and ideas the Parties might also wish to examine options for streamlining it. Продолжился процесс расширения программы работы Рабочей группы открытого состава, и в ходе анализа новых подходов и идей Стороны, возможно, также пожелают изучить варианты ее усовершенствования.
The Director for Policy and Practice elaborated on the simplification and improvement of reporting on outputs, outcomes and results, including through streamlining the indicators. Директор по вопросам политики и практики в своем выступлении конкретизировал положения плана, касающиеся упрощения и усовершенствования отчетности о выполненных задачах, проведенных мероприятиях и достигнутых результатах, в том числе посредством упорядочения показателей.
The Committee is of the view that the current procedures need to be examined and urgent measures taken to enhance cost-effectiveness and efficiency through better control, streamlining of the process and long-term planning. Комитет считает необходимым изучить действующие процедуры и принять экстренные меры по повышению рентабельности и эффективности за счет усовершенствования контроля, рационализации процесса закупок и долгосрочного планирования.
The actions proposed in this area are balanced and realistic, especially those aimed at streamlining procedures for reporting on the part of Governments on the implementation of all international human-rights treaties and at improving special procedures with regard to human rights. Предлагаемые в этой области меры носят сбалансированный и реалистичный характер, особенно в плане упрощения механизмов отчетности государств об исполнении всех международных договоров в области прав человека и усовершенствования механизмов специальных процедур в правочеловеческой сфере.
Больше примеров...
Упростить (примеров 26)
The Board recommends that the Division update the manual, streamlining it to make it more user-friendly and relevant to auditors' current needs. Комиссия рекомендует Отделу обновить руководство и упростить его, с тем чтобы оно было более удобным для пользования и актуальным в плане соответствия текущим потребностям ревизоров.
With regard to the post of Chief of Administration, a restructuring had been proposed which would allow some streamlining in the area of administration and programme support, and the proposal was under consideration at United Nations Headquarters. В случае поста начальника Администрации предложена реструктуризация, которая позволит несколько упростить структуру служб по вопросам администрации и поддержки программ, и это предложение находится в стадии рассмотрения в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
In parallel, the Office has set itself the goal of streamlining and simplifying processes with a view to reducing bureaucracy and making decision-making more efficient, empowering managers, and ensuring effective and efficient control and accountability mechanisms. Наряду с этим Управление поставило перед собой задачу упорядочить и упростить процессы для сокращения бюрократического аппарата и повышения эффективности принятия решений путем расширения полномочий менеджеров и обеспечения эффективного и действенного контроля и функционирования механизмов подотчетности.
In another presentation, a representative of the Ministry of Commerce and Supplies of Nepal outlined measures aimed at facilitating trade and reducing costs and transit time. These included capacity-building, establishing a national trade facilitation body, standardizing protocols and streamlining procedures. В другом выступлении представитель Министерства торговли и снабжения Непала рассказал о мерах, призванных упростить торговые процедуры и сократить издержки и время транзита, в том числе об укреплении потенциала, создании национального органа по упрощению процедур торговли, стандартизации протоколов и рационализации процедур.
With a view to streamlining agendas, and contributing to a reduction in the number of contact groups and informal consultations, possible steps for the SBI could include: Чтобы упростить составление повесток дня и содействовать уменьшению количества контактных групп и неофициальных консультаций, ВОО, в частности, мог бы предпринять следующие возможные шаги:
Больше примеров...
Упорядочивания (примеров 13)
One national point of contact in each country is therefore highly desirable for effective communication and coordination of assessment programme activities and streamlining of networking structures. Поэтому для повышения эффективности связи, координации мероприятий программы оценки и упорядочивания сетевых структур было бы крайне желательно иметь какой-либо один национальный контактный пункт в каждой стране.
UNHCR agreed with the Board's recommendation to review the terms of reference and procedures of the Protection Operations Support Section, with a view to streamlining the relations between the headquarters bureaux and the protection field operations. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии пересмотреть мандат и процедуры Секции поддержки операций по защите в целях упорядочивания отношений между бюро штаб-квартиры и операциями по защите на местах.
(b) In the area of extradition, how to make global progress towards a simplification and streamlining of the requirements and processes in areas such as dual criminality, grounds for refusal, evidentiary requirements and judicial review? Ь) В области выдачи - как добиться глобального прогресса в деле упрощения и упорядочивания требований и процедур в таких областях, как обоюдное признание деяния преступлением, основания для отказа, требования доказательности и процесс судебного пересмотра?
Results of streamlining programming instruments in "Delivering as one" countries are mixed. Результаты упорядочивания инструментов составления и осуществления программ в странах реализации инициативы «Единство действий» носят неоднозначный характер.
As the result of administrative reform, including streamlining administration and simplifying operational procedures, the financial situation and efficiency of the Organization had been improved. В результате проведения админи-стративной реформы, в том числе упорядочивания процедур управления и упрощения оперативных про-цедур, улучшилось финансовое положение Организации, и ее эффективность повысилась.
Больше примеров...
Упорядочив (примеров 8)
A number of countries have improved their regulatory environment, streamlining administrative processes by clarifying procedures, adopting e-regulations, providing support to enhance formalization and offering social protection and other incentives. Ряд стран улучшили свою нормативно-правовую базу, упорядочив административные процессы за счет уточнения процедур, внедрения электронной системы регулирования, улучшения процедур официального оформления и предоставления социальной защиты и других стимулов.
The Commission on Human Rights at its fifty-fourth session, in addition to updating and streamlining its agenda, launched a comprehensive inter-sessional review process aimed at enhancing the effectiveness of human rights mechanisms. Комиссия по правам человека на своей сорок четвертой сессии, пересмотрев и упорядочив свою повестку дня, приступила к всеобъемлющему межсессионному обзору правозащитных механизмов в целях повышения их эффективности.
The General Assembly should now take bold measures to rationalize its work and speed up the deliberative process, notably by streamlining its agenda, its committee structure and its procedures for holding plenary debates and requesting reports, and by strengthening the role and authority of its President. Генеральная Ассамблея должна сейчас принять решительные меры по рационализации своей работы и ускорению совещательного процесса, прежде всего упорядочив свою повестку дня, структуру своих комитетов и процедуру проведения прений на пленарных заседаниях и запрашивания докладов и усилив роль и расширив полномочия своего Председателя.
The Commission on Human Rights took an important step in that direction at its last session by updating and streamlining its agenda and launching a review process aimed at enhancing the effectiveness of the human rights machinery. Комиссия по правам человека на своей последней сессии сделала важный шаг в этом направлении, обновив и упорядочив свою повестку дня и приступив к процессу обзора, направленному на повышение эффективности механизмов в области прав человека.
(a) A country office that emphasized the importance of fast and efficient delivery of services by streamlining administrative and operational procedures and delegating substantial decision-making authority to project staff; а) одно страновое отделение подчеркнуло важность оперативности и эффективности предоставления услуг, упорядочив административные и оперативные процедуры и делегировав персоналу проектов существенные полномочия в принятии решений;
Больше примеров...