In view of the number of ongoing intergovernmental processes, she asked what its priorities would be and how it would streamline those processes. |
Принимая во внимание ряд проходящих межправительственных процессов, оратор спрашивает, каковы приоритетные задачи Структуры "ООН-женщины" и как будут совершенствовать эти процессы. |
Unless the functions are modified, it will be difficult to promote an in-depth economic restructuring or readjust and streamline the government structures on a lasting basis. |
Без изменения их функций будет трудно осуществлять углубленную экономическую перестройку или корректировать и совершенствовать деятельность правительственных структур на прочной основе. |
Atlas is enabling UNDP to set new standards for project management, support rapid scaling up in individual programme countries, and streamline business processes that will, over time, result in efficiency gains and productivity increases. |
Система «Атлас» дает ПРООН возможность устанавливать новые стандарты для управления проектами, поддерживать быстрое расширение масштабов проектов в отдельных странах осуществления программ и совершенствовать рабочие процессы, что со временем приведет к росту эффективности и повышению производительности. |
One speaker suggested that the secretariat should further streamline its efforts to provide to the Conference qualitative assessments on national action to implement the provisions of the Convention with a special focus on the gaps that needed to be addressed through technical assistance. |
Один из ораторов заявил, что секретариату следует продолжать совершенствовать свои усилия с целью предоставления Конференции качественных оценок национальных действий по осуществлению положений Конвенции с уделением особого внимания пробелам, которые необходимо устранить, используя техническую помощь. |
In this connection, the Organization will continue to refine and streamline its methods of work to more efficiently address the needs and interests of its donor and recipient Member States to achieve the MDGs. |
В этой связи Организация будет и далее уточнять и совершенствовать свои методы работы с целью более эффективного удовлетворения потреб-ностей и интересов государств - членов, как доноров, так и получателей помощи, для достижения ЦРТ. |
(a) bis [Further streamline its project cycle with a view to making project preparation simpler, less prescriptive, more transparent and country-driven]; |
а)-бис [продолжать совершенствовать свой проектный цикл в целях обеспечения того, чтобы подготовка проектов была более простой, менее директивной, более транспарентной и осуществлялась по инициативе стран]; |
In particular, UNIFEM will continue to align the experience of its staff to emerging substantive requirements, streamline recruitment procedures and develop and implement a comprehensive staff development plan. |
В частности, ЮНИФЕМ продолжит адаптировать практический опыт своих сотрудников с учетом новых основных потребностей, совершенствовать процедуры набора на службу и разработает и будет осуществлять комплексный план повышения профессиональной квалификации сотрудников. |
UNHCR should streamline project implementation by ensuring that release of instalments to implementing partners are on time (not delayed nor in advance), that sub-project monitoring reports are regularly submitted by the field offices to allow headquarters to assess the progress of the ongoing projects. |
УВКБ следует совершенствовать выполнение проектов посредством своевременного (не запоздалого и не преждевременного) предоставления средств партнерам-исполнителям, регулярного получения от отделений на местах сообщений о ходе выполнения проектов, с тем чтобы штаб-квартира могла оценивать ход осуществления текущих проектов. |
The Special Committee encourages the Secretariat to continue to improve and streamline procedures and guidance and continue to address existing gaps, in close consultation with police-contributing countries. |
Специальный комитет рекомендует Секретариату и далее совершенствовать и упорядочивать процедуры и ориентиры, а также преодолевать имеющиеся недостатки, действуя в тесной консультации со странами, предоставляющими полицейских. |
The Scientific Committee would further streamline evaluation processes, develop networks of experts and focal points in all member States, and improve dissemination of its findings in more understandable formats. |
Научный комитет будет и впредь уточнять процессы оценки, создавать сети экспертов координаторов во всех государствах членах и совершенствовать процесс распространения своих выводов в более доступном для понимания формате. |
It was the Board's intention to further streamline the presentation of future reports by, inter alia, structuring them in a more reader-friendly manner. |
Комиссия намерена продолжать совершенствовать процедуру представления будущих докладов, в частности, на основе их подготовки в более удобной для читателей форме. |
The Commission continues to adopt and streamline its internal procedures, in accordance with Security Council resolution 1595 and in view of the possible establishment of a tribunal of an international character. |
Комиссия продолжает совершенствовать и рационализировать свои внутренние процедуры в соответствии с резолюцией 1595 Совета Безопасности и в связи с возможным учреждением трибунала международного характера. |
There is a need to improve, strengthen and streamline the monitoring systems of forest resources at various levels to ensure efficient SFM implementation, coordination and information exchange. |
Необходимо совершенствовать, укреплять и оптимизировать системы мониторинга лесных ресурсов на различных уровнях, с тем чтобы обеспечить эффективное внедрение методов НВЛХ, координацию деятельности и обмен информацией. |
During the biennium, Supply will prioritize strategic essential supplies, conduct category management analysis to further improve procurement services, streamline supply planning and enhance supply chain expertise. |
В этот двухгодичный период Управление поставок будет придавать приоритетное значение стратегически значимым поставкам, производить анализ управления категориями поставляемой продукции, чтобы и далее совершенствовать деятельность закупочных служб, улучшать планирование деятельности в области поставок и укреплять потенциал цепочек поставок. |
We will review, improve and streamline our reporting procedures to ensure that priority information requirements of the Security Council and troop contributors can be met within the resources we have available, and we will explore options for mutual information-sharing in support of peacekeeping missions. |
Мы будем пересматривать, совершенствовать и упрощать наши процедуры отчетности, с тем чтобы приоритетные информационные требования Совета Безопасности и стран, предоставляющих войска, могли удовлетворяться в пределах имеющихся у нас ресурсов, и мы будем изучать возможности для взаимного обмена информацией в поддержку миссий по поддержанию мира. |
States should maintain a register containing information on vessels flying their flag, designate an authority or authorities to receive or respond to requests made pursuant to article 17, and improve and streamline channels for direct communication between competent authorities; |
государствам следует вести регистр, содержащий информацию о судах, несущих их флаг, назначать орган или органы, которые должны получать или отвечать на запросы, сделанные в соответствии со статьей 17, а также совершенствовать и рационализировать каналы прямой связи между компетентными органами; |
Streamline and fine tune policies to improve the exercise of their rights by members of the indigenous peoples |
"Упорядочить и совершенствовать политику в деле улучшения ситуации в области прав человека коренных народов" |
(a) Streamline international data collection by building on existing efforts in harmonization of indicators, methodologies and data standards and recognizing the important role that the Statistical Commission can play in this regard; |
а) совершенствовать процесс сбора международных данных на основе предпринимаемых усилий по согласованию показателей, методологий и стандартов данных и с учетом важной роли, которую может сыграть в этой связи Статистическая комиссия; |
Two delegations said they hoped the management study would produce new ideas on how UNICEF could further streamline and improve its operations. |
Две делегации выразили надежду на то, что результатом исследования по вопросам управления станут новые идеи о том, как ЮНИСЕФ может и дальше упорядочивать и совершенствовать свои операции. |