The world has been steadily urbanizing for centuries. |
В течение многих веков в мире происходит неуклонный процесс урбанизации. |
He alerted us to the serious fact that global military spending is steadily growing, reaching $800 billion last year. |
Он обратил наше внимание на весьма серьезный факт, а именно, на неуклонный рост мировых военных расходов, которые в прошлом году достигли 800 млрд. долл. США. |
A steadily growing industrial economy demands a rethinking of the national education strategy, and an increasing number of young people continue their professional education at a range of technical schools. |
Неуклонный рост промышленной экономики требует переосмысления национальной стратегии образования, и все большее число молодых людей продолжают свое профессиональное образование в различных технических училищах. |
But the steadily growing demand for electricity kept the government busy |
Но неуклонный спрос на электроэнергию оказывал давление на правительство |
The European Union welcomes the fact - I refer to resolution 60/44 - that participation in the system for reporting military expenditures has increased almost steadily since its establishment in 1981. |
Ссылаясь на резолюцию 60/44, я хотел бы сказать, что Европейский союз приветствует почти неуклонный рост числа участников системы отчетности о военных расходах со времени ее создания в 1981 году. |
Although the economy grew steadily during the late 1990s, it was severely affected during 1999 by a fall in exports, the internal political situation, the surge in international oil prices, and the rise of interest rates in the United States. |
Несмотря на неуклонный рост экономики, наблюдавшийся в конце 90-х годов, страна серьезно пострадала в 1999 году из-за снижения экспорта, внутренней политической ситуации, падения мировых цен на нефть и роста процентных ставок в Соединенных Штатах. |
The Committee notes with concern that the prison population is growing steadily and is concerned at the lack of alternative non-custodial forms of punishment. |
Комитет с озабоченностью отмечает неуклонный рост числа заключенных и обеспокоен отсутствием альтернативных форм наказания, не связанных с помещением под стражу. |
Both its GNI and GDP continue to grow steadily, and the HAI shows further progress. |
Продолжается неуклонный рост ее ВНД и ВВП, а также дальнейший прогресс демонстрирует ИЧК. |
The transition from lawlessness to rule of law in the capital is now steadily taking place. |
Переход от беззакония к верховенству права в столице сейчас приобрел неуклонный характер. |
Japan hopes that the Register's coverage will be steadily expanded and its effectiveness will continue to grow. |
Япония надеется на постоянное расширение сферы охвата Регистра и на неуклонный рост его эффективности. |
In the period 1999-2000, UNEP's portfolio of GEF projects grew steadily. |
В 19992000 годах наблюдался неуклонный рост портфеля финансируемых Фондом проектов ЮНЕП. |
The yen appreciated steadily over the period. |
В этот период наблюдался неуклонный рост курса иены. |
It notes with particular concern information that the employment of children has steadily grown in recent years, especially in agriculture. |
С особой озабоченностью он отмечает информацию о том, что в последние годы наблюдается неуклонный рост занятости детей, особенно в сельском хозяйстве. |
The Committee was informed that the 2006-2007 budget is presented in an overall financial context where both regular and other resources are steadily growing. |
Комитет был проинформирован о том, что бюджет на 2006 - 2007 годы представляется в общем финансовом контексте, в рамках которого отмечается неуклонный рост как регулярных, так и прочих ресурсов. |
Half the developing world still lacks access to sanitation, a fifth has no access to safe water, and slum populations are growing steadily. |
Половина населения в развивающихся странах мира все еще не имеет доступа к средствам санитарии, пятая часть - к доброкачественной воде, при этом продолжается неуклонный рост численности обитателей трущоб. |
As Georgia's economy had been growing steadily, it was more a problem of time than of resources. |
Поскольку в экономике Грузии наблюдается неуклонный рост, это является в большей степени вопросом времени, а не проблемой наличия средств. |
Although social protection programmes aimed at poverty reduction and social integration have, in recent years, steadily gained ground, their success depends on effective delivery and sufficient financial resources. |
Хотя в последние годы отмечается неуклонный рост программ социальной защиты, направленных на сокращение масштабов нищеты и содействие социальной интеграции, их успех зависит от эффективности их осуществления и наличия достаточных финансовых ресурсов. |
Since then, implementation has progressed steadily, including through the operationalization of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism along the border and through the restoration of the oil production. |
С тех пор в их осуществлении наблюдается неуклонный прогресс, в том числе благодаря введению в действие Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей и возобновлению добычи нефти. |
Unemployment, however, also rose steadily, from 6.7 per cent in 1996, to 7.7 per cent in 1997, 8.5 per cent in 1998 and 8.9 per cent in 1999. |
В то же время наблюдался также неуклонный рост безработицы - с 6,7% в 1996 году до 7,7% в 1997 году, 8,5% в 1998 году и 8,9% в 1999 году. |
Average life expectancy has been rising steadily for the past 30 years, and averaged 74.8 years for women and 67.1 years for men for the period from 1990 to 1998. |
В течение последних 30 лет происходит неуклонный рост средней продолжительности жизни, и за период с 1990 по 1998 год этот показатель составил в среднем 74,8 года для женщин и 67,1 года для мужчин. |
With the establishment of United Nations communications groups at the country level, interaction between United Nations information centres and the United Nations country teams has steadily grown, giving rise to a mutually beneficial relationship. |
В результате создания коммуникационных групп Организации Объединенных Наций на страновом уровне был отмечен неуклонный рост взаимодействия между информационными центрами Организации Объединенных Наций и страновыми группами Организации Объединенных Наций, что способствовало налаживанию взаимовыгодных отношений. |
National production from non-oil sources improved steadily at an estimated 7.2 per cent in 2001 and 22.2 per cent in 2002. |
В стране наблюдался неуклонный рост национального производства, не связанного с нефтью, составивший, согласно оценкам, 7,2% в 2001 году и 22,2% в 2002 году. |
In general, during the reporting period the peace process in Burundi has been advancing steadily, there has been significant progress in the legislative process and the security and human rights situations have improved. |
В целом в рассматриваемый период в развитии мирного процесса в Бурунди наблюдался неуклонный прогресс, ознаменовавшийся успехами в законодательной сфере и в плане улучшения положения в области безопасности и прав человека. |
During this period Europe grew steadily more prosperous, and art of the highest quality was no longer confined, as it largely was in the Carolingian and Ottonian periods, to the royal court and a small circle of monasteries. |
В этот период в Европе наблюдался неуклонный рост по пути к благополучию и процветанию, и искусство высочайшего качества уже не испытывало ограничений, имевших место в периоды каролингского и оттоновского возрождений, когда искусство развивалось в окрестности королевского двора и в небольшом кругу монастырей. |