We've got microfractures forming - aft starboard hull zone two. | Формируются микротрещины, корма правого борта, зона два. |
Pushed convoys propelled by two pushers side by side shall carry the marking referred to in paragraph 4 above on the starboard pusher. | Толкаемые составы, движение которых обеспечивается двумя толкачами, расположенными лагом, должны нести сигнализацию, предусмотренную в пункте 4 выше, на толкаче, находящемся с правого борта. |
Sir, we have multiple bogies converging on our starboard flank. | Сэр, роботы противника приближаются с правого борта. |
Starboard battery present or accounted for, sir. | Расчёт батареи правого борта собран и построен, сэр. |
Starboard bow chaser... fire! | Погонное орудие правого борта... огонь! |
Little Goldie here is listing hard to starboard. | У моей крошки Голди крен на правый борт. |
How did you know he was going to go to starboard? | Как вы узнали, что он пойдет на правый борт? |
Hard to port then hard to starboard. | И сразу на правый борт. |
I'll need two men into the starboard forechannels. | Мне нужно два человека на правый борт. |
Facing forward the right side is referred to as starboard and the left side as port. | Так, правый борт принято называть starboard side (старборд сайд), а левый - port side (порт сайд). |
She's passing us starboard, sir. | Проходит по правому борту, сэр. |
There is an undetonated chroniton torpedo lodged in the starboard Jefferies tube on Deck 1 1, Section 2. | Обнаружена несдетонировавшая хронотонная торпеда, застрявшая в трубе Джеффри по правому борту, палуба 11, секция 2. |
Shadow off the starboard beam. | Я видел тень по правому борту. |
Target is now coming out of our starboard baffles. | Цель сейчас за кормой по правому борту. |
Charlie's still sweeping us on our starboard. | Чарли приближается по правому борту |
Hard starboard, 217, mark 5. | Сильно вправо, 217, отметка 5. |
Three points off the starboard bow! | Три градуса вправо от носа корабля! |
Flatbed, drop down starboard of the sail and stay along the cliff edge. | Флэтбед, уйдите вправо к краю обрыва. Хорошо. Поняла вас. |
Reload and come starboard by a point! | Перезарядите и наводите на румб вправо! |
When two small crafts are meeting and there may be a risk of collision, each vessel shall veer to starboard so as to pass on the port side of the other. | "Если два малых судна идут встречными курсами таким образом, что может возникнуть опасность столкновения, то каждое судно должно изменить свой курс вправо, с тем чтобы они могли разойтись левыми бортами". |
Search and attack submarines on starboard quarter of convoy. | Поиск и атака подлодок в правой четверти конвоя. |
Looks like the starboard array needs another subprocessor. | Кажется, правой гондоле двигателей нужен другой подпроцессор. |
The vessels met shall then also sound two short blasts and leave the necessary space to starboard. | В этом случае встречные суда также подают "два коротких звука" и должны предоставить необходимое место с правой стороны. |
That was before I discovered the microfractures in the starboard nacelle and the fused relays in the main computer. | Это было до того, как я обнаружила микротрещины на правой гондоле и расплавленные реле в главном компьютере. |
(o) Information on the intention of another vessel to pass on starboard (blue sign) may only be displayed on the right side of the directed triangle symbol or of the scaled shape if the heading of this vessel is available. | о) Информация о намерении другого судна произвести поворот вправо (синий знак) может быть отображена с правой стороны от символа в виде ориентированного треугольника или масштабированного контура судна только при наличии данных о курсе этого судна. |
Helm, prepare to come hard over to starboard. | На руле, приготовиться право на борт! |
Helm, hard to starboard. | Рулевой, право на борт! |
In one minute, hard to starboard, we hit the outer shoals. | Через минуту, право на борт, и мы ударимся о внешнюю отмель. |
Come about starboard 90 degrees. | Вправо на борт 90 Прыгай под них, Сулу. |
We're shallowing! 20 degrees starboard! | Двадцать градусов право на борт! |
Port, Starboard, get up the mizzen and raise the royal. | Порт, Старборд, давайте на бизань и ставьте бом-брамсель. |
Facing forward the right side is referred to as starboard and the left side as port. | Так, правый борт принято называть starboard side (старборд сайд), а левый - port side (порт сайд). |
Okay, please tell me, why does the starboard landing rig matter to my case? | Хорошо, расскажите, пожалуйста, почему буровая Старборд ландинг имеет отношение к моему делу? |
Starboard landing is a rig built by Ivar and launched the same day as the inner passage. | Старборд ландинг это буровая, построенная Иваром и запущенная в тот же день что и внутренний проход |
And the starboard landing are identical. | и Старборд ландинг являются одинаковыми |
And now this one from starboard landing. | А теперь это, на правом борту. |
Its given name, Lady Be Good, was hand-painted on the starboard, front side of the forward fuselage. | Собственное имя Lady Be Good было от руки нарисовано на правом борту в передней части фюзеляжа. |
Quick-release type connections shall conform to EN 1306: 1996. Standard discharge connections must be provided on the port and starboard sides of vessels. | Патрубки быстроопоржняемого типа должны соответствовать стандарту EN 1306: 1996. Стандартные выводные патрубки для опорожнения должны быть предусмотрены на левом и правом борту судов. |
Three on the starboard, three on the port and two up in the bridge. | Трое на правом борту, трое у борта и двое на мостике. |
Specifically, the starboard door. | Если точнее, люк отсека полезной нагрузки на правом борту. |
Sensors are picking up subspace distortions and high-energy particles directly to starboard. | Датчики обнаруживают подпространственное возмущение и высокоэнергетические частицы рядом с правым бортом. |
your starboard and your port. | твоим правым бортом и левым. |
This requirement is not mandatory for premises with an exit directly to the deck or a corridor counted as an escape route provided that it has two exits at a distance from each other and opening to port and starboard. | Данное предписание не является обязательным для помещений, имеющих выход, который непосредственно связан с палубой или коридором, считающимся аварийным выходом, при условии что этот коридор имеет два удаленных друг от друга выхода и непосредственно соединен с левым или правым бортом. |
If they are to pass to starboard, by sounding two short blasts and, in addition, displaying the visual signals referred to in article 6.04, paragraph 4. | если расхождение должно иметь место правым бортом, то они должны подать "два коротких звука" и, кроме того, подать отмашку, предусмотренную выше в пункте 4 статьи 6.04. |
1.9 I want to pass starboard to starboard with blue board/white scintillating light. | 1.9 Я намерен пройти правым бортом с синим щитом/белым мерцающим огнем. |
Ship off the starboard bow! | Справа по борту корабль! |
3 metres starboard 2 metres port 2. port 1! | Справа по борту 2 метра. |
Fire a warning shot 200 meters off their starboard bow. | Предупредительный огонь в 200 метрах справа по носу их корабля. |
A sail, sir, to starboard. | Парусник справа по борту. |
The monster is starboard! | Монстр справа по борту! |