| The starboard nacelle has sustained a direct hit. | Гондола правого борта получила прямое попадание. |
| You will take the phaser and torpedo units off-line and begin repairs of the starboard power coupling. | Отключите фазеры и торпеды и начинайте ремонт энергоцепей правого борта. |
| Someone coming up on our starboard quarter. | Кто-то приближается с правого борта. |
| Anything on the starboard beam? | Что с правого борта? Шум винтов. |
| Starboard bow chaser... fire! | Погонное орудие правого борта... огонь! |
| Now hard to starboard! | Теперь резко на правый борт! |
| Which way's starboard? | С которой стороны правый борт? |
| Stand by to stretch that starboard! | Приготовиться к повороту на правый борт! |
| I got the starboard and she got the other side. | Я беру правый борт, а она левый. |
| Aft thrusters ahead one quarter, port and starboard at station keeping. | Маневровые двигатели, четверть мощности на правый борт, держать направление. |
| Prisoner 23B, you are currently in infirmary, starboard. | Заключенный 23-б, в настоящее время вы находитесь в лазарете, по правому борту. |
| We've lost the number three starboard shield. | Мы потеряли третий генератор щитов по правому борту. |
| There's a Russian Alfa 8,000 yards to starboard. | Русская "Альфа" в 8000 ярдов по правому борту. |
| Slacken more rope starboard. | Ослабь веревки по правому борту. |
| We find that the F-14 induced by the disruption of airflow... into the starboard engine. | Мы установили неисправность... самолета Ф-4 из-за проникновения воздуха... в двигатель по правому борту корабля. |
| Hard starboard, 217, mark 5. | Сильно вправо, 217, отметка 5. |
| Barret Bonden, put your helm hard to starboard. | Баррет Бонден, положить руль вправо. |
| Three points off the starboard bow! | Три градуса вправо от носа корабля! |
| Reload and come starboard by a point! | Перезарядите и наводите на румб вправо! |
| Come about starboard 90 degrees. | Вправо на борт 90 Прыгай под них, Сулу. |
| Search and attack submarines on starboard quarter of convoy. | Поиск и атака подлодок в правой четверти конвоя. |
| (a) When they are proceeding on courses directly or almost directly opposite to each other, each vessel shall veer to starboard so as to pass on the port side of the other; | а) когда они идут встречными или близкими к встречным курсами, каждое из них должно держаться правой стороны, пропуская другое судно слева; |
| The vessels met shall then also sound two short blasts and leave the necessary space to starboard. | В этом случае встречные суда также подают "два коротких звука" и должны предоставить необходимое место с правой стороны. |
| That was before I discovered the microfractures in the starboard nacelle and the fused relays in the main computer. | Это было до того, как я обнаружила микротрещины на правой гондоле и расплавленные реле в главном компьютере. |
| (o) Information on the intention of another vessel to pass on starboard (blue sign) may only be displayed on the right side of the directed triangle symbol or of the scaled shape if the heading of this vessel is available. | о) Информация о намерении другого судна произвести поворот вправо (синий знак) может быть отображена с правой стороны от символа в виде ориентированного треугольника или масштабированного контура судна только при наличии данных о курсе этого судна. |
| Helm, prepare to come hard over to starboard! | Приготовиться право на борт! |
| Helm, hard to starboard. | Рулевой, право на борт! |
| In one minute, hard to starboard, we hit the outer shoals. | Через минуту, право на борт, и мы ударимся о внешнюю отмель. |
| We're shallowing! 20 degrees starboard! | Двадцать градусов право на борт! |
| ship ahead starboard turn, full reverse! | Корабль прямо по носу! Право на борт, полный назад! |
| Port, Starboard, get up the mizzen and raise the royal. | Порт, Старборд, давайте на бизань и ставьте бом-брамсель. |
| Facing forward the right side is referred to as starboard and the left side as port. | Так, правый борт принято называть starboard side (старборд сайд), а левый - port side (порт сайд). |
| Okay, please tell me, why does the starboard landing rig matter to my case? | Хорошо, расскажите, пожалуйста, почему буровая Старборд ландинг имеет отношение к моему делу? |
| Starboard landing is a rig built by Ivar and launched the same day as the inner passage. | Старборд ландинг это буровая, построенная Иваром и запущенная в тот же день что и внутренний проход |
| And the starboard landing are identical. | и Старборд ландинг являются одинаковыми |
| Well, he's not to starboard. | Ну, на правом борту его нет. |
| Its given name, Lady Be Good, was hand-painted on the starboard, front side of the forward fuselage. | Собственное имя Lady Be Good было от руки нарисовано на правом борту в передней части фюзеляжа. |
| Quick-release type connections shall conform to EN 1306: 1996. Standard discharge connections must be provided on the port and starboard sides of vessels. | Патрубки быстроопоржняемого типа должны соответствовать стандарту EN 1306: 1996. Стандартные выводные патрубки для опорожнения должны быть предусмотрены на левом и правом борту судов. |
| Three on the starboard, three on the port and two up in the bridge. | Трое на правом борту, трое у борта и двое на мостике. |
| Specifically, the starboard door. | Если точнее, люк отсека полезной нагрузки на правом борту. |
| Sensors are picking up subspace distortions and high-energy particles directly to starboard. | Датчики обнаруживают подпространственное возмущение и высокоэнергетические частицы рядом с правым бортом. |
| Keep an eye on your starboard. | Следите за правым бортом. |
| your starboard and your port. | твоим правым бортом и левым. |
| This requirement is not mandatory for premises with an exit directly to the deck or a corridor counted as an escape route provided that it has two exits at a distance from each other and opening to port and starboard. | Данное предписание не является обязательным для помещений, имеющих выход, который непосредственно связан с палубой или коридором, считающимся аварийным выходом, при условии что этот коридор имеет два удаленных друг от друга выхода и непосредственно соединен с левым или правым бортом. |
| 1.9 I want to pass starboard to starboard with blue board/white scintillating light. | 1.9 Я намерен пройти правым бортом с синим щитом/белым мерцающим огнем. |
| Torpedo three points of starboard bow, 1,000 yards. | Торпеда справа по носу, 1,000 ярдов. |
| Ship off the starboard bow! | Справа по борту корабль! |
| Starboard bow, Mr. Stubb! | Впереди справа по борту. |
| A sail one mile off the starboard bow. | Корабль справа по борту, одна миля. |
| Submarine on starboard bow. | Подлодка справа по носу. |