| A panoramic sunroof is also standard, as are chrome alloy wheels. | Панорамный люк также стандартный, как и хромированные литые диски. |
| TL1 was developed by Bellcore in 1984 as a standard man-machine language to manage network elements for the Regional Bell Operating Companies (RBOCs). | TL1 разработан компанией Bellcore в 1984 для Regional Bell Operating Companies (RBOCs), как стандартный человеко-машинный язык для управления сетевыми элементами. |
| "Standard gas-discharge light source": Special gas-discharge light source used for the testing of headlamps. | 3.1.7 "Стандартный газоразрядный источник света"- специальный источник света, используемый для испытания фар. |
| Strikingly, one hour north of Wall Street, in Bridgeport, Connecticut, the Gini coefficient - a standard measurement of income distribution and inequality - is worse than in Zimbabwe. | Поразительно, что в часе езды к северу от Уолл-стрит - в Бриджпорте, штат Коннектикут, - значение коэффициента Джини (стандартный индикатор распределения и неравенства доходов) хуже, чем в Зимбабве. |
| The railway station in Panama-city is more civilised, where one can have a cup of coffee and standard cheese and ham sandwich, and besides get another souvenir T-shirt with the logo of the road along the Canal. | Вокзал в Панаме-сити - более цивильный, в нем можно выпить чашечку кофе и съесть стандартный бутерброд с сыром и ветчиной, а кроме того - и обзавестись еще одной сувенирной майкой с логотипом дороги вдоль Канала. |
| They will be only be proposed to the Working Party for adoption and inclusion in the standard if no objections are received by the Secretariat by that date. | Они будут предложены Рабочей группе на предмет принятия и включения в стандарт только в том случае, если к этой дате секретариат не получит возражений. |
| The high standard of proof required is reported to have the consequence that many indigenous peoples are unable to obtain recognition of their relationship with their traditional lands | Сообщается, что высокий стандарт требуемых доказательств в конечном итоге приводит к тому, что многие коренные народы не могут добиться признания факта их взаимосвязи со своими традиционными землями. |
| International Public Sector Accounting Standard 25, Employee Benefits, was applied prospectively; UNFPA does not present comparative amounts for the previous four reporting periods with regard to the present value of the defined benefit obligations and experience adjustments arising on plan liabilities | стандарт 25 «Вознаграждения работникам» Международных стандартов учета в государственном секторе был применен перспективно; ЮНФПА не представил сравнительные данные за предыдущие четыре отчетных периода о приведенной стоимости обязательств по плану с установленным размером выплат и корректировках объема обязательств по плану на основе опыта; |
| Seven percent's standard. | Семь процентов - это стандарт |
| Now, there are enough of the right kind to warrant a new standard. | Есть достаточно людей, которые обеспечить новый стандарт. |
| Improving the standard of health and guaranteeing education means strengthening the ability of both the individual and society to improve their living standards. | Повышать уровень здоровья и обеспечивать образование - значит расширять возможности индивида и общества по обеспечению себя и увеличению своих средств к существованию. |
| The first chapter examines the causes of maternal mortality and how they are closely related to a failure to realize the right to the highest attainable standard of health. | В первой главе анализируются причины материнской смертности и их тесная связь с неосуществлением права на наивысший достижимый уровень здоровья. |
| A code of deontology should be elaborated and technical assistance should be provided by the international community so as to improve the standard of professionalism among Burundi journalists. | Необходимо разработать кодекс этических норм, и международное сообщество должно оказать здесь техническую помощь, с тем чтобы повысить уровень профессионализма бурундийских журналистов. |
| The required standard was not beyond the capabilities of the average candidate, since 90 per cent of those taking the language examination passed. Furthermore, the costs of language courses taken by candidates were refundable. | К тому же, требуемый уровень не выходит за пределы способностей обычного кандидата на получение гражданства, поскольку 90 % кандидатов успешно сдают языковой экзамен; кроме того, можно получить возмещение расходов на языковые курсы. |
| The annual full-day meeting on the right of the child to the highest attainable standard of health, held on 7 March 2013, provided a significant opportunity to discuss the challenges to achieving the full realization of the universal right to health. | З. Ежегодное заседание, проведенное 7 марта 2013 года в течение полного рабочего дня для обсуждения права ребенка на наивысший достижимый уровень здоровья, обеспечило важную возможность для рассмотрения проблем, связанных с обеспечением полного осуществления универсального права на здоровье. |
| Romania has a deposition standard of 17 g/m2/month (200 g/m2/yr) for dust. | В Румынии имеется норма осаждения пыли 17 г/м2/месяц (200 г/м2/год). |
| In addition, this standard is not applied elsewhere in Croatia in those areas where Serbs constituted a clear majority in 1991. | Кроме того, эта норма не применяется в других районах Хорватии, в которых сербское население однозначно составляло большинство в 1991 году. |
| There is a minority view that the fair and equitable treatment standard reflects a principle of law, which is applicable with respect to all States. | Существует мнение меньшинства о том, что норма справедливого и равноправного режима отражает один из принципов права, который применим ко всем государствам. |
| This is the standard of the United Nations and it is the standard of the Commission in various of its pronouncements over the years. | Это - норма Организации Объединенных Наций и норма Комиссии, находящая отражение в ее различных шагах, предпринимавшихся на протяжении многих лет. |
| Just as the Additional Protocol had established a new standard for effective safeguards, it should also become the standard for nuclear supply arrangements. | Помимо того что в дополнительном протоколе вводится новая норма в отношении эффективности гарантий, он должен также послужить основанием для стандарта в области поставки ядерных материалов. |
| Grenade, standard ammo, detonator with a short fuse. | Осколочный, обычный, взрыватель с замедлением. |
| These include the standard integration course and an initial migrant counselling session, which the women are motivated to attend. | Сюда входят обычный курс по вопросам интеграции и начальный консультационный курс для мигрантов, в котором предлагается принять участие женщинам. |
| The Special Rapporteur has noted that this is not a familiar standard, making the approach of the Ombudsperson unclear. | Специальный докладчик отметил, что это не обычный стандарт, из-за чего подход Омбудсмена не является ясным. |
| It just looked like a normal standard hard drive. | Как обычный стандартный жесткий диск. |
| And then, there is the standard oedipal imbroglio of incestuous tension between mother and son, the son split between his possessive mother and the intrusive girl. | И потом в фильме идёт обычный эдиповый винегрет из инцестуозного напряжения между матерью и сыном, сын разрывается между своей властной матерью и навязчивой девушкой. |
| The delegation of France stressed that these five years were necessary before an aligned standard could be adopted. | Делегация Франции подчеркнула, что эти пять лет были необходимы для принятия стандарта, приведенного в соответствие с типовой формой. |
| The system of classification and the structure of the standard basket used for the different groups are identical to those of the CPI. | Классификация и структура типовой корзины, использовавшиеся в отношении различных групп, идентичны классификации и структуре корзины ИПЦ. |
| The participants will be invited to discuss the proposal and decide if it should be reflected in the standard layout or be dealt with in the Geneva Protocol. | Участникам будет предложено обсудить это предложение и принять решение в отношении его отражения в типовой форме стандартов или же учета в Женевском протоколе. |
| The Standard Operating Procedure on Pre-deployment Visits will be updated in 2013. | Типовой регламент по предшествующим развертыванию поездкам будет обновлен в 2013 году. |
| The delegation of Germany was opposed to the acceptance of the revised Standard for Inshell Walnuts in its 2002 version and wished a strict alignment to the Standard Layout submitted for approval to the Working Party. | Делегация Германии выступила против принятия пересмотренного варианта стандарта на грецкие орехи в скорлупе в редакции 2002 года и заявила о необходимости его приведения в строгое соответствие с типовой формой стандартов, представленной на утверждение Рабочей группы. |
| This publication, which appears every five years, is the standard United Nations reference work in the field of human rights. | Эта публикация, которая издается каждые пять лет, представляет собой нормативный справочник Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| More than half the computers used by the information centres are at least five years old, well beyond the recommended four-year replacement standard. | Более половины компьютеров в информационных центрах эксплуатируются уже по меньшей мере пять лет, что превышает нормативный четырехлетний срок эксплуатации, который рекомендуется соблюдать при замене. |
| Standard inflation rate: average of estimated rates for UNDP headquarters and country offices for the years 2005 and 2006. | Нормативный показатель инфляции: среднее значение оценочных показателей для штаб-квартиры ПРООН и страновых отделений за 2005 и 2006 годы. |
| The increasing use of water during the early decades of the century had made it necessary to address the quantitative aspects of harmful effects; to that end, the concept of equitable and reasonable use had come to the fore as a normative standard. | Активизация водопользования в первые десятилетия нынешнего века обусловила необходимость решения количественных аспектов вредоносных последствий, и поэтому на первый план как нормативный стандарт вышла концепция справедливого и разумного использования. |
| The Convention on the Rights of the Child is the primary normative standard in relation to children's rights (see following section), in addition to which all the general provisions of international human rights law contained in the core human rights instruments are applicable to children. | Конвенция о правах ребенка представляет собой основной нормативный стандарт в отношении прав детей (см. следующий раздел), в дополнение к которому к детям применимы все общие положения международного права в области прав человека, содержащиеся в основных документах по правам человека. |
| The same standard applies to the proof of attribution for such acts." | Этот же критерий применяется и к доказательствам в связи с установлением виновных в совершении таких актов". |
| When dealing with genocide claims in the Bosnia and Herzegovina v. Serbia and Montenegro case, the parties had wished to know whether the criminal standard of proof was applicable. | При рассмотрении утверждений о геноциде по делу Боснии и Герцеговины против Сербии и Черногории стороны выразили пожелание узнать, применим ли в данном случае критерий доказанности, используемый в уголовном процессе. |
| As an almost universally recognized principle, the standard of proof applicable to criminal proceedings is that of proof beyond a reasonable doubt, and of the balance of probabilities in civil proceedings. | Будучи почти повсеместно признаваемым принципом, критерий доказанности считается соблюденным в уголовном процессе, когда факт доказан вне разумных сомнений, а в гражданском - когда сформулирован «баланс вероятностей». |
| Rather, the Commission concluded that the most appropriate standard was that of reasonable suspicion. | Комиссия пришла к выводу о том, что наиболее подходящим для нее является критерий обоснованного подозрения. |
| Yes, and if the standard were beyond a reasonable doubt, then I'd be unconvinced. | Да, и если бы я применил критерий обоснованного сомнения, меня не смогли бы убедить. |
| ISO 9001:2000 standard provides requirements for the quality management system, which can be used by an organization to improve its customer satisfaction by meeting the customers' requirements. | Стандарт ISO 9001:2000 представляет требования к системе управления качеством, которые могут использоваться организацией для совершенствования обслуживания покупателей через удовлетворение их потребностей. |
| On this basis, it has defined standard terms of reference for key services and shared them with field operations to standardize requirements and improve on the speed of completion of various procurement actions. | Таким образом оно определило типовые требования к основным услугам и распространило их среди отделений на местах в целях стандартизации и ускорения различных закупочных операций. |
| The standard establishes minimum commercial quality requirements and falls under the WTO-TBT agreement. | Стандарт устанавливает минимальные требования к товарному качеству и подпадает под действие Соглашения ВТО по ТБТ. |
| But, when it comes to standards - such as those governing safety, health, and the environment - the market-access requirements are brutal and binary: either you meet the established standard or you do not sell. | Однако, когда речь идет о стандартах - таких как государственная безопасность, здоровье и окружающая среда - требования для доступа к рынку жестоки и бинарны: либо вы отвечаете установленным стандартам, либо не торгуете. |
| The reasons for the suggestion were noted, in particular that in some jurisdictions standard qualifications requirements were found in procurement regulations and the pre-qualification documents cross-referred to those regulations instead of restating the requirements. | В порядке обоснования этого предложения было отмечено, в частности, что в некоторых правовых системах стандартные квалификационные требования указываются в подзаконных актах о закупках, а в предквалификационную документацию включаются перекрестные ссылки на эти подзаконные акты вместо повторного воспроизведения требований. |
| It should not be used as a standard to test the credibility of penal systems of individual States. | Ее не следует использовать как эталон для проверки действенности уголовно-правовых систем тех или иных государств. |
| Extending of Uzbek engineering services as the standard of quality in territory of other countries. | продвижение узбекских инжиниринговых услуг как эталон качества на территории других стран. |
| Job classification was another important issue, and the time had probably come to issue the Master Standard, including all its tiers, and seek its practical and consistent application by the organizations. | Еще одним важным вопросом является классификация должностей, и настало время выпустить Эталон со всеми классами и сконцентрировать усилия на их практическом и единообразном применении организациями. |
| Traditional colour-film camera images are the reference standard in imaging, requiring an expert ophthalmic photographer, ophthalmic technician, optometrist or an ophthalmologist for taking standardised pictures of the optic disc. | Традиционные изображения с цветной камеры представляют эталон в области визуализации, требуя опытных офтальмологических фотографов, офтальмологических техников, оптометристов или офтальмологов для получения стандартизированной картины диска зрительного нерва. |
| The new Master Standard will, as does the current standard, provide the substantive foundation for cross-occupational evaluation and will serve as the authoritative base for grading posts. | Новый Эталон, как и нынешний стандарт, обеспечивает прочную основу для оценки должностей, относящихся к разным профессиональным группам, и будет служить авторитетной основой для классификации должностей. |
| Annex Draft standard nuclear disarmament reporting form: [name of country], 20xx | Проект стандартизированной формы доклада по ядерному разоружению: [название страны], 20хх год |
| Current anti-dumping measures should be revised with a view to submitting exports to a standard review procedure taking into consideration the operation of a market economy in a given country. | Следует пересмотреть действующие антидемпинговые меры с целью применения в отношении экспорта стандартизированной процедуры исследования, которая учитывала бы наличие в стране рыночной экономики. |
| CRDS plans to play a leading role in French-speaking Europe in the area of standard diagnostic evaluation with regard to delinquent populations. | ЦИСЗ стремится играть ведущую роль во франкоговорящих регионах Европы в области стандартизированной диагностической оценки психического состояния преступников. |
| The first-time use of the standard funding model allowed UNMISS to achieve a budget implementation rate of 99.9 per cent for the 2011/12 period, a significant improvement over traditional first-year budget implementation rates. | Первый опыт применения стандартизированной модели финансирования позволил МООНЮС достичь показателя исполнения бюджета за 2011/12 год в размере 99,9 процента, что является значительным улучшением по сравнению с традиционными величинами показателя исполнения бюджета за первый год деятельности миссий. |
| Traditional colour-film camera images are the reference standard in imaging, requiring an expert ophthalmic photographer, ophthalmic technician, optometrist or an ophthalmologist for taking standardised pictures of the optic disc. | Традиционные изображения с цветной камеры представляют эталон в области визуализации, требуя опытных офтальмологических фотографов, офтальмологических техников, оптометристов или офтальмологов для получения стандартизированной картины диска зрительного нерва. |
| You couldn't fly the Royal Standard at half-mast, because it was against all protocol. | Королевский штандарт нелья приспустить, потому что это против всех протоколов. |
| The heron standard was seen. | Был замечен его личный штандарт. |
| Prince Charlie's personal standard. | Личный штандарт принца Чарли. |
| The word standard itself is from an Old Frankish term for a field sign (not necessarily a flag). | Слово штандарт происходит от древнефранкского названия боевого знака (не обязательно флага). |
| The banner was also sometimes called the "Standard of Jamshid" (Drafš-ī Jamshid درفش جمشید), the "Standard of Fereydun" (Drafš-ī Freydun درفش فریدون) and the "Royal Standard" (Drafš-ī Kayi درفش کیی). | Штандарт также называли «Штандарт Джамшида» (Drafš-ī Jamshid درفش جمشید), «Штандарт Феридуна» (Drafš-ī Freydun درفش فریدون) и «Королевский штандарт» (Drafš-ī Kayi درفش کیای). |
| From today, their standard will carry its first wreath. | С Сегодняшнего Дня Наше Знамя Будет Украшено Венком. |
| You will carry my battle standard to the heart of Europa. | Ты понесешь мое боевое знамя в самое сердце Европы. |
| I remember Sholakh planting my standard in the very heart of the Crestan general. | Помню, как Шолах водружал мое знамя в самом сердце Крестана. |
| I write for the Rheims Standard | Я журналист газеты "Знамя Реймса". |
| He rejected a compromise, whereby the fleur-de-lys would be the new king's personal standard, and the tricolour would remain the national flag. | Другим отвергнутым вариантом компромисса было белое знамя как персональный штандарт короля, а триколор - как национальный флаг. |
| Leadership of research departments: Under my leadership, various bodies have completed theoretical and empirical research projects aimed at comparing concepts and practice and have managed to correct standard opinions on issues such as the role of criminal law in dealing with State crimes. | Руководство научно-исследовательскими отделами: под моим руководством ряд организаций осуществили несколько проектов сравнительных теоретических и эмпирических исследований по концептуальным и практическим вопросам и смогли изменить общепринятый взгляд на такие вопросы, как роль уголовного права в борьбе с государственными преступлениями. |
| But in neither case has a standard method emerged for ensuring the integrity of research - or of the scientists who carry it out. | Но ни в том, ни в другом случае пока не появился общепринятый метод, который мог бы гарантировать честность исследования или ученых, которые его выполняют. |
| A universally acceptable and uniform standard of compensation for those wounded or killed in action should also be devised. | Следует также установить общепринятый единый стандарт компенсации на случай ранения или гибели в бою миротворцев. |
| You see, gentlemen, when you serve a warrant on our turf, it is customary, standard operating procedure... for you to get local accompaniment. | Видите ли, джентльмены, когда вы вручаете ордер на нашей территории, это - общепринятый, стандартный порядок действий... для того, чтобы вы могли получить местное сопровождение. |
| An acceptable international standard thus exists for collection and classifying data for the purpose of international and inter-temporal comparisons. | Таким образом, есть все основания считать, что на сегодняшний день существует общепринятый международный стандарт в области сбора и классификации данных для целей международных и временных сопоставлений. |
| SearchInform Desktop Standard is a program performing full text search of documents on PCs. | SearchInform Desktop Standard - программа полнотекстового поиска документов на персональном компьютере. |
| The larger system, with almost 600 kilometers (370 mi) of track, was built by Standard Fruit Company in the early 1900s. | Более крупная система, с почти 600 км рельсовых путей, была построена компанией Standard Fruit Company в начале 1900-х годов. |
| The Federal Information Processing Standard (FIPS), which is used by the United States government to uniquely identify states and counties, is provided with each entry. | Код стандарта Federal Information Processing Standard (FIPS), который используется правительством США для однозначной идентификации штатов и округов, предоставлен для каждой записи. |
| The May 1977 issue of Interface Age contains the first "Floppy ROM", a 331⁄3 RPM record containing about six minutes of Kansas City standard audio. | Майское издание журнала «Interface Age» 1977 года содержало первый Floppy-ROM на 33⅓ оборота с 6-минутной цифровой записью в формате «Kansas City standard». |
| In Free plan your widget still has only 1 line available, for more lines - check Standard, Advanced or Custom plans. | Используя Free-план, вы получаете 1 линию, если же вам необходимо большее количество линий воспользуйтесь планами Standard, Advanced или Custom. |