From the promotion's first show in June 2002, TNA used a standard four-sided wrestling ring. | С первого шоу в июне 2002 года до июня 2004 года TNA использовала стандартный четырёхсторонний ринг. |
Larger front disc brakes, a standard alternator and a front air-dam on all S models finished the list of modifications. | Большие передние дисковые тормоза, стандартный генератор переменного тока и передний воздухозаборник на всех моделях S включали список модификаций. |
The UNDG has developed a standard package of support for the roll-out countries, which will be tailored to the specific country contexts and needs of the UNCTs. | ГООНВР разработала стандартный пакет мер поддержки странам, охватываемым ЮНДАФ, который будет корректироваться с учетом особенностей стран и нужд СГООН. |
The colour swatch above is a desaturated approximation, created by taking the centroid of the standard selective yellow definition at (0.502, 0.477) and moving it towards the D65 white point, until it meets the sRGB gamut triangle at (0.478, 0.458). | Экземпляр цвета выше ненасыщенного приближения, созданного путём установки на стандартный отборный жёлтый определённому в (0.502, 0.477) и перемещая его в направлении белой точки D65 до тех пор, пока она не пересечётся в треугольнике гаммы в (0.478, 0.458). |
The Special Rapporteurs would submit that the Government has been well aware of their position of principle that it must accept unconditionally the standard terms of reference for fact-finding missions of special rapporteurs prior to their undertaking the visit. | Специальные докладчики хотели бы отметить, что правительству была хорошо известна их принципиальная позиция, согласно которой оно должно было до начала осуществления визита безусловно признать стандартный круг ведения миссий по установлению фактов, проводимых Специальными докладчиками. |
The maintenance group will review the standard and report to the next session. | Группа по мониторингу рассмотрит этот стандарт и представит отчет на следующей сессии. |
Beginners start in 15 days, 1 month Shooters art FX trading 236 million beat the new standard for FX! | Начинающие Начало в 15 дней, 1 месяц Стрелки искусство торговли иностранной валютой в 236 миллионов побить новый стандарт для FX! |
JBIG2 has been published in 2000 as the international standard ITU T., and in 2001 as ISO/IEC 14492. | JBIG2 был опубликован в 2000 году как международный стандарт ITU T. и в 2001 году как ISO/IEC 14492. |
"A standard which has been adopted for reference in a future edition of the ADR may be approved by the competent authority for use without notifying the UNECE secretariat.". | "Стандарт, который был принят для включения ссылки на него в будущее издание ДОПОГ, может быть утвержден компетентным органом для использования без уведомления секретариата ЕЭК ООН". |
Correction of a standard 53 12 | Исправление ссылки на стандарт 53 15 |
The standard unemployment rate, standing at 26.8 per cent, also increased by 3 percentage points compared with the same period the previous year. | По сравнению с тем же периодом предыдущего года стандартный уровень безработицы, составляющий 26,8 процента, также увеличился на 3 процентных пункта. |
Older persons should be entitled to the enjoyment of a satisfactory standard of physical and mental health, with due attention to preventive, curative, rehabilitative and long-term care. | Пожилые люди должны иметь право на удовлетворительный уровень физического и психического здоровья при уделении должного внимания профессиональному, лечебному, восстановительному и долгосрочному уходу. |
Morocco is currently discussing with two special procedures the possibility of other such visits in 2013, notably by the Working Group on arbitrary detention and the Special Rapporteur on the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health. | В настоящее время Марокко обсуждает с двумя специальными процедурами возможность организации других подобных визитов в 2013 году, в частности визита представителей рабочей группы по вопросу о произвольных задержаниях и Специального докладчика по вопросу о правах каждого человека на наивысший и достижимый уровень физического и психического здоровья. |
The Special Rapporteur on the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health engaged in a dialogue with the representatives of Algeria, Norway, Brazil and Switzerland, as well as with the observer for the European Union. | Специальный докладчик по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья провел диалог с представителями Алжира, Норвегии, Бразилии и Швейцарии, а также с наблюдателем от Европейского союза. |
The Charter calls on staff to uphold the highest levels of efficiency, competence and integrity, and I will seek to ensure that a solid reputation for living up to that standard is built. | В Уставе содержится призыв к персоналу обеспечивать самый высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности, и я буду стремиться к обеспечению того, чтобы ни у кого не было ни малейшего основания поставить под сомнение нашу твердую приверженность этим нормам. |
Reporting data to one decimal place was a reasonable standard given the uncertainty inherent in some of the data, for example for imports. | Представление данных с точностью до одного знака после запятой - разумная норма, учитывая присущую некоторым данным неопределенность, например в том, что касается импорта. |
The United States questioned whether the standard for the futility exception set forth in subparagraph (a) of article 10 accurately reflected customary law. | Соединенные Штаты Америки сомневаются в том, что норма, в соответствии с которой предусматривается исключение в случае отсутствия разумной возможности, как предусматривается пунктом (а) статьи 10, строго соответствует нормам обычного права. |
This standard affects approximately 175 million individuals - or 3 per cent of the world's population - who currently reside in a country other than where they were born. | Эта норма затрагивает приблизительно 175 млн. человек, или 3% населения мира, проживающих не в той стране, в которой они родились. |
(b) Consistency: the control standard should not depend on the race of those who benefit or suffer from the plan concerned; | Ь) последовательность - норма, которой следует руководствоваться, не должна зависеть от расовой принадлежности лиц, в интересах или в ущерб которым принимается программа; |
In July 2003, the 37th standard was introduced for Staff-Detainee Communication, which is discussed further at paragraph 137. | В июле 2003 года была введена 37-я норма, определяющая контакты между персоналом и содержащимися под стражей лицами, которая характеризуется более подробно ниже в пункте 137. |
The only exception to this rule is the number 10, which follows the standard word order. | Единственным исключением является число 10, при котором порядок слов обычный. |
Standard LR parsers cannot accommodate the nondeterministic and ambiguous nature of natural language, and the GLR algorithm can. | Обычный LR-парсер не способен разрешать недетерминированность и неоднозначность естественных языков, тогда как GLR-алгоритм может. |
One could emulate J.P. Morgan, whose standard response to questions about stock prices, bond prices, and interest rates was to say simply, "The market will fluctuate." | П. Моргану, обычный ответ которого на вопросы о курсах акций и облигаций, а также ставках процента сводился к простой фразе: "рынок будет колебаться". |
In the United States of America, courts have approached the standard of review issue in terms of whether the court or the arbitral tribunal has "primary power" to determine the validity of an arbitration agreement. | В Соединенных Штатах Америки в отношении вопроса о подходе к рассмотрению арбитражного соглашения суды исходят из того, какой суд - обычный или арбитражный - обладает "главными полномочиями" по определению действительности арбитражного соглашения. |
Switch back to the Standard mode and invert the selection by calling the command Select - Inverse. | Шаг З. Вернемся в обычный режим рисования и инвертируем выделение, выбрав команду меню Select - Inverse. |
The Specialized Section requested the Secretariat to prepare amendments to the standard layout to include the text on trade marks. | Специализированная секция просила секретариат подготовить поправки к типовой форме стандарта, имея в виду включить текст о торговых знаках. |
One possibility would be to amend the relevant phrase in the standard layout to read: | В качестве одного из возможных решений было предложено изменить формулировку соответствующей фразы в типовой форме следующим образом: |
The Specialized Section asked Italy and the United States to place the recommendation to the new Standard Layout and to submit it to the next session. | Специализированная секция просила Италию и Соединенные Штаты привести рекомендацию в соответствие с новой типовой формой стандартов и представить ее на следующей сессии. |
Open-edi electronic data interchange among multiple autonomous organizations to accomplish an explicit shared business goal according to Open-edi standards (i.e. that complies with the Open-edi Reference Model Standard - ISO/IEC 14662). operation signature | Электронный обмен данными между множеством автономных организаций для достижения конкретной общей бизнес-цели в соответствии со стандартами открытого ЭОД (т.е. которые соответствуют справочной типовой схеме открытого ЭОД - стандарт 14662 ИСО/МЭК. |
Executive Summary (cont'd): Inshell Hazelnuts, Inshell Walnuts: The rapporteur (Germany) will prepare a new proposal based on the future revision of the standard layout. | Лещинные орехи в скорлупе, грецкие орехи в скорлупе: Докладчик (Германия) подготовит новое предложение с учетом результатов будущего пересмотра типовой формы стандартов. |
The General Assembly had established guidelines for the acceptance of voluntary contributions, setting the standard programme support cost ratio for voluntary contributions at 13 per cent. | Генеральная Ассамблея разработала руководящие принципы в отношении принятия добровольных взносов, определив нормативный коэффициент вспомогательных расходов по программам в связи с добровольными взносами в размере 13 процентов. |
The additional requirement for spare parts is attributable to the increased number of assets in the mission area compared with previous fiscal periods, with costs based on 4 per cent of total Operation holdings, as compared with the standard provision of 7.5 per cent. | Возникновение дополнительных потребностей в ресурсах на приобретение запасных частей обусловлено увеличением числа единиц имущества в районе миссии по сравнению с предыдущими финансовыми периодами, притом что расходы исчислены из расчета 4 процента от общей стоимости имущества Операции, тогда как нормативный показатель составляет 7,5 процента. |
Although Standard English is the language of education, the vernacular is honoured as the first language of the child, and the one in which he or she is expert. | Хотя в процессе обучения используется нормативный английский язык, родной язык ребенка признается как его первый язык, которым он владеет свободно. |
Level 1- normative: the units from ISO 31 in SI notation, including reference unit plus the standard prefixes as established in ISO 31; | а) Уровень 1 - нормативный: единицы из ИСО 31 в обозначениях СИ, включая справочные единицы и стандартные префиксы, предусмотренные в ИСО 31; |
The current standard form of Russian is generally regarded as the modern Russian literary language (coBpeMeHHый pycckий лиTepaTypHый языk). | Нормы современного русского литературного языка как государственного (Комплексный нормативный словарь современного русского языка). |
The standard that the Federal Court applied to the credibility of the findings of the Board was that of "patent reasonableness". | Для оценки решения Совета Федеральный суд применил критерий "явной обоснованности". |
The Appeals Chamber found this standard of proof to be too demanding at the arrest warrant stage, which is governed by article 58 of the Rome Statute. | Апелляционная палата нашла этот критерий доказывания слишком жестоким в отношении выдачи ордера на арест, который регулируется статьей 58 Римского статута. |
In the end, the Working Group decided to take a compromise approach, with a minimum accepted standard being established for the validity of exclusive jurisdiction agreements, and jurisdiction agreements which fulfilled certain conditions would be allowed to be exclusive. | В конечном счете Рабочая группа приняла решение применить компромиссный подход, установив для действительности соглашений об исключительной юрисдикции минимально приемлемый критерий и определив, что соглашения о юрисдикции, которые отвечают определенным условиям, могут стать исключительными. |
The basic criterion used to determine whether a particular standard should be included in the minimum list of standards was whether a majority of larger SMEs was likely to have a particular transaction addressed by an individual standard. | Основной критерий для включения какого-либо стандарта в минимальный перечень стандартов заключается в определении, есть ли у большинства значительных по размеру МСП соответствующий вид операций, охватываемых определенным стандартом. |
The Minimum Living Standard Act of 6 January 1999 currents sets the criteria for designating financially insecure groups. | В настоящее время критерий отнесения населения к малообеспеченному населению республики определен Законом Республики Беларусь от 6 января 1999 г. "О прожиточном минимуме в Республике Беларусь". |
The requirements of the standard for notices to skippers should be fulfilled (see annex 3). | Следует соблюдать требования стандарта извещений судоводителям (см. приложение 3). |
The Standard defines minimum requirements at the export-control point. | Данный стандарт определяет минимальные требования на стадии экспортного контроля. |
In accordance with the main objective of this IPSAS Standard, which is to improve the transparency and accountability of financial reporting, UNIDO-specific policies, including detailed disclosure requirements have been developed, UNIDO's related parties and key management personnel identified. | В соответствии с основной целью этого МСУГС, состоящей в повышении прозрачности и контролируемости финансовой отчетности, были разработаны конкретно касающиеся ЮНИДО принципы, включая подробные требования к раскрытию информации, а также определены стороны, связанные с ЮНИДО, и основной управленческий персонал. |
The reasons for the suggestion were noted, in particular that in some jurisdictions standard qualifications requirements were found in procurement regulations and the pre-qualification documents cross-referred to those regulations instead of restating the requirements. | В порядке обоснования этого предложения было отмечено, в частности, что в некоторых правовых системах стандартные квалификационные требования указываются в подзаконных актах о закупках, а в предквалификационную документацию включаются перекрестные ссылки на эти подзаконные акты вместо повторного воспроизведения требований. |
The ICS model layout for a Standard Manifest combines, as far as possible, the requirements of both manual and mechanical methods for document preparation. | В ходе подготовки типового формуляра стандартного манифеста МПС были по-возможности учтены требования, связанные с составлением документов вручную и с помощью автоматизированных методов. |
Renewed hotel «Mir» is a standard of european quality and refinement in town Rivne. | Обновленная гостиница «Мир» - эталон европейского качества и изысканности в городе Ровно. |
It noted that the standard was designed in such a way as to reflect the competencies required at various levels for the achievement of results. | Она отметила, что Эталон разработан таким образом, чтобы отражать применение профессиональных качеств, требуемых на различных уровнях, для достижения результатов. |
From a staff perspective, the new Master Standard, as presented and validated during the workshop, would not appear to present obvious problems for career development, or the protection of staff rights in general. | С точки зрения персонала новый Эталон, представленный и проверенный в ходе практикума, как представляется, не приводит к возникновению явных проблем, связанных с развитием карьеры или защитой прав персонала в целом. |
A properly calibrated and maintained reflectance standard is required. | Для использования этого метода требуется соответствующим образом градуированный и технически исправный эталон отражения. |
Taking the Dulux Paint Range as a standard, it was somewhere between Mexican Mint, Jade Cluster, and Shangri-La Silk. | Если взять за эталон палитру красок "Дюлакс", получится нечто среднее между "Мексиканской мятой", "Нефритовой кистью" и "Шёлком Шангри-ла". |
However, I believe that the principles that underpin the standard funding model better provide for the adaptability needed to change the mix of capacity in the early life of a mission. | В то же время я считаю, что принципы, лежащие в основе стандартизированной модели финансирования, обеспечивают большие возможности для коррективов, необходимых для изменения состава потенциала на ранних этапах проведения миссий. |
The development phase would involve an analysis of requirements and assessment of existing systems used by peacekeeping missions with a view to delivering a standard warden system for the field that provides an authoritative and comprehensive set of information on personnel. | На стадии разработки будет проведен анализ потребностей и оценка существующих систем, используемых в миротворческих миссиях, с целью создания на местах стандартизированной системы оповещения, позволяющей получать достоверную и всеобъемлющую информацию о персонале. |
Similarly for the United Nations Office at Vienna, the two phases of standard access control will be carried out on a cost-shared basis with the other United Nations entities housed in the complex. | Аналогичным образом, оба этапа создания стандартизированной системы контроля доступа в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене будут осуществляться на основе долевого участия в расходах учреждений Организации Объединенных Наций, расположенных в комплексе. |
At the ICAO Special Communications/Operations Divisional Meeting held in 1995, the Government of the United States reiterated its offer of the GPS standard positioning service for use by the international aviation community. | На проведенном в 1995 году специальном межведомственном совещании ИКАО по вопросам связи и операций Соединенные Штаты Америки подтвердили свое предложение о том, чтобы международное авиационное сообщество воспользовалось стандартизированной услугой по определению местоположения в рамках ГПС. |
The first-time use of the standard funding model allowed UNMISS to achieve a budget implementation rate of 99.9 per cent for the 2011/12 period, a significant improvement over traditional first-year budget implementation rates. | Первый опыт применения стандартизированной модели финансирования позволил МООНЮС достичь показателя исполнения бюджета за 2011/12 год в размере 99,9 процента, что является значительным улучшением по сравнению с традиционными величинами показателя исполнения бюджета за первый год деятельности миссий. |
The Police Service of Northern Ireland is the only body in the United Kingdom that is not permitted to fly the Union Flag, and is only permitted to fly its service flag or the Royal Standard in the event of a visit by the Sovereign. | Полиция Северной Ирландии - это единственный орган в Соединённом королевстве, которому не разрешено вывешивать Юнион Джек, и позволено лишь поднимать флаг службы или королевский штандарт в дни флага или при посещении монархом. |
The heron standard was seen. | Был замечен его личный штандарт. |
Prince Charlie's personal standard. | Личный штандарт принца Чарли. |
He rejected a compromise, whereby the fleur-de-lys would be the new king's personal standard, and the tricolour would remain the national flag. | Другим отвергнутым вариантом компромисса было белое знамя как персональный штандарт короля, а триколор - как национальный флаг. |
Paschal had also granted the Pisans the Romana signa, sedis apostolicae vexillum ("Roman standard, the flag of the apostolic see"), and his appeals for the expedition had borne fruit. | Папа также даровал пизанцам Romana signa, sedis apostolicae vexillum («Римский штандарт, флаг апостольского Престола»). |
Kutuzov saw him fall, carrying the standard and leading an attack. | Кутузов видел, как он упал, неся знамя во главе атакующих. |
I write for the Rheims Standard | Я журналист газеты "Знамя Реймса". |
They say the King's standard flies again. | Говорят, над ними реет знамя короля. |
His citation reads, "Seized the regimental flag upon the death of the standard bearer in a hand-to-hand fight and prevented it from falling into the hands of the enemy." | Было сказано, что он «поднял знамя полка после гибели знаменосца в рукопашной и не позволил ему попасть в руки противника». |
He rejected a compromise, whereby the fleur-de-lys would be the new king's personal standard, and the tricolour would remain the national flag. | Другим отвергнутым вариантом компромисса было белое знамя как персональный штандарт короля, а триколор - как национальный флаг. |
Leadership of research departments: Under my leadership, various bodies have completed theoretical and empirical research projects aimed at comparing concepts and practice and have managed to correct standard opinions on issues such as the role of criminal law in dealing with State crimes. | Руководство научно-исследовательскими отделами: под моим руководством ряд организаций осуществили несколько проектов сравнительных теоретических и эмпирических исследований по концептуальным и практическим вопросам и смогли изменить общепринятый взгляд на такие вопросы, как роль уголовного права в борьбе с государственными преступлениями. |
But in neither case has a standard method emerged for ensuring the integrity of research - or of the scientists who carry it out. | Но ни в том, ни в другом случае пока не появился общепринятый метод, который мог бы гарантировать честность исследования или ученых, которые его выполняют. |
A universally acceptable and uniform standard of compensation for those wounded or killed in action should also be devised. | Следует также установить общепринятый единый стандарт компенсации на случай ранения или гибели в бою миротворцев. |
You see, gentlemen, when you serve a warrant on our turf, it is customary, standard operating procedure... for you to get local accompaniment. | Видите ли, джентльмены, когда вы вручаете ордер на нашей территории, это - общепринятый, стандартный порядок действий... для того, чтобы вы могли получить местное сопровождение. |
In the case of a clinical trial, judging benefits relative to competing uses of health care resources requires some sort of standard or common generic measure of the improvement in health status that can be attributed to the intervention that was tested. | Что касается клинических испытаний, то для оценки преимуществ различных альтернативных методов лечения необходим какой-либо стандарт или общепринятый показатель улучшения состояния здоровья, которое может быть результатом применения тестируемой лечебной процедуры. |
Frenzy standard - oriented specially on system administrators. | Frenzy standard - ориентирована в первую очередь на системных администраторов. |
In 1863, the company acquired its first steamship, Royal Standard. | В 1863 году компания приобрела свой первый пароход - «Royal Standard». |
Within a month, the Chicago Mercantile Exchange (CME), in collaboration with my company, MacroMarkets, as well as Fiserv and Standard & Poor's, will launch futures and options contracts on home prices in ten cities in the United States. | В течение месяца, Чикагская Товарная Биржа (СМЕ), в сотрудничестве с моей компанией «MacroMarkets», а так же Fiserv и Standard & Poor's запустят программу фьючерсов и опциональных контрактов по оценке жилых домов в десяти городах США. |
Therefore, Standard & Poor's believes that moderate management of Bashkortostan finances will allow to overcome pressure on budget expenditures, caused by growing salaries and infrastructure financial demands, "Finmarket" reported. | Поэтому Standard & Poo's считает, что взвешенное управление финансами Республики Башкортостан позволит преодолеть давление на расходную часть бюджета, вызванное растущей заработной платой и потребностями в финансировании инфраструктуры, сообщает "Финмаркет". |
Brimley purchases property in Big Horn County Archived 2010-07-16 at the Wayback Machine, Lovell Chronicle, July 12, 2007 Official website Greybull Standard | Сайт Бюро переписи США Brimley purchases property in Big Horn County Архивная копия от 16 июля 2010 на Wayback Machine, Lovell Chronicle, July 12, 2007 Официальный сайт города Greybull Standard |