Английский - русский
Перевод слова Standard

Перевод standard с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стандартный (примеров 1124)
Make sure that we get the standard quarantine of six hours. Предоставьте нам стандартный 6-ти часовой карантин.
I propose to insert a specific list of abbreviations after the standard set and to see which should be inserted in the standard set and keep the rest as specifics. Предлагаю добавить после списка стандартных сокращений отдельный список сокращений и рассмотреть вопрос о том, какие сокращения следует добавить в стандартный список, а какие - указать в отдельном списке.
In Sweden, an alien may be granted a time-limited residence permit rather than a standard residence permit in view of the alien's anticipated lifestyle. В Швеции иностранцу может быть выдан не стандартный вид на жительство, а ограниченное по сроку разрешение с учетом ожидаемого образа жизни иностранца.
A HIV/AIDS prevention and awareness DVD for uniformed peacekeepers is being distributed to peacekeeping training centres as part of their pre-deployment training curriculum, complementing the standard generic training module. Цифровой видеодиск, посвященный профилактике ВИЧ/СПИДа и ознакомлению с этой проблемой и предназначенный для военных и полицейских миротворческих подразделений, распространяется среди учебных центров миротворческих операций в рамках их учебной программы до развертывания, дополняя общий стандартный учебный модуль.
Such fees are usually based on area and are calculated by multiplying some standard rate for that type of activity times the land area being used for that activity. Такие сборы, как правило, зависят от района и рассчитываются за счет умножения площади, используемой для данной деятельности, на какой-либо стандартный коэффициент для этого вида деятельности.
Больше примеров...
Стандарт (примеров 3989)
We are hopeful that the United Nations will be enabled to apply one single standard and effectively to exercise its responsibilities. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций окажется в состоянии применять единый стандарт и эффективно выполнять свои обязанности.
Article 8 (1)(b) should be restated to remove an overly broad standard, rejected by commentators as infeasible, as follows: З) Статью 8 (1)(b) необходимо изменить, с тем чтобы исключить из нее слишком широкий стандарт, отвергнутый исследователями как практически неприменимый, следующим образом:
Having said that, we would like to remind the group that according to the Geneva Protocol, the standard does not refer to the condition of produce at all marketing stages but only at the point of dispatch. В этой связи хотелось бы напомнить Группе о том, что в соответствии с подписанным в Женеве протоколом стандарт не охватывает состояние продуктов на всех этапах реализации, а регламентирует его лишь в месте отправки.
The IEEE 802.15 Task Group 4d was chartered to define an amendment to the 802.15.4-2006 standard. Целевая группа IEEE 802.15.4d была создана для внесения изменений в 802.15.4-2006 стандарт.
The standard is highly beneficial to the government, the AC industry, and the customers in helping the government to relieve the power shortage, the AC industry to force unqualified brands out of the market, and the customers to select the best product. Этот стандарт очень выгоден правительству, промышленности ПТ, и потребителям, так как позволяет уменьшить нехватку энергии, убрать низкокачественные торговые марки с рынка и помочь покупателям выбрать наилучший продукт.
Больше примеров...
Уровень (примеров 938)
Nevertheless, many health professionals have never heard of the right to the highest attainable standard of health. Тем не менее многие специалисты системы здравоохранения никогда не слышали о праве на наивысший достижимый уровень здоровья.
Although some members of the human rights community have hesitated to utilize indicators in their work, the Special Rapporteur wishes to emphasize that there is no alternative but to use indicators to measure and monitor the progressive realization of the right to the highest attainable standard of health. Хотя некоторые члены правозащитного сообщества не решаются использовать показатели в своей работе, Специальный докладчик хочет подчеркнуть, что альтернативы использованию показателей для оценки и мониторинга постепенной реализации права на наивысший достижимый уровень здоровья не существует.
Recognizing the profound impact of pharmaceutical companies on Governments' ability to realize the right to the highest attainable standard of health, the Special Rapporteur launched a process for producing Human Rights Guidelines for Pharmaceutical Companies in relation to Access to Medicines. Признавая серьезное влияние фармацевтических компаний на способность правительств осуществлять право на наивысший достижимый уровень здоровья, Специальный докладчик инициировал процесс подготовки правозащитных руководящих принципов для фармацевтических компаний по вопросам доступа к медикаментам.
The South Bank Exhibition included a Design Review that presented "an illustrated record of contemporary achievement in British industry", showing "the high standard of design and craftsmanship that has been reached in a wide range of British products." Выставка в Саут-Банке включала «Обзор дизайна», который представлял «иллюстрированный отчёт о достижениях современной британской промышленности», показывая «высокий уровень дизайна и мастерства, достигнутый в широком диапазоне продуктов».
Some continued to uphold a higher standard of service, while others began to cater to newly arrived rural population that mostly found employment in factories and on construction sites. Некоторые из них продолжали поддерживать высокий уровень обслуживания, в то время как другие начали обслуживать прибывшее сельское население, которое в основном нашло работу на заводах и на стройках, в таких кафанах сервис был значительно хуже.
Больше примеров...
Норма (примеров 212)
The national standard for gas oil is 0.2% sulphur. В этой стране установлена национальная норма содержания серы в газойле в размере 0,2%.
Such a standard would protect the smooth conduct of international relations and would prevent mutual recriminations on account for example that the measures taken were politically motivated. Такая норма гарантировала бы поддержание ровных международных отношений и препятствовала бы взаимным обвинениям, например, на том основании, что эти меры были приняты по политическим мотивам.
Referring to article 28 of the Constitution, we wish to draw attention to the theoretical and practical significance of a constitutional standard which proclaims the right of everyone to private property and inheritance. Обращаясь к статье 28 Конституции, отметим, что конституционная норма о праве каждого на собственность и наследство имеет важное теоретическое и практическое значение.
The general standard is laid down in the Code of Criminal Procedure (art. 108): "detention in custody is used when no other less severe restrictive measure can be applied". В УПК РФ установлена общая норма - "заключение под стражу применяется при невозможности применения иной более мягкой меры пресечения" (статья 108 УПК РФ).
Bearing in mind nutritional requirements, the standard allocation for the children's food has been set at 64 soms per child per day. However, the amount provided from the national budget is 17 soms, with the result that the children cannot be given adequate nourishment. Установленная денежная норма питания для детей-сирот в соответствии с натуральной нормой составляет 64 сома на одного ребенка, однако, финансируется республиканским бюджетом по 17 сомов, что не позволяет обеспечить детям полноценное калорийное питание.
Больше примеров...
Обычный (примеров 87)
Until recently, however, it has been constrained by checks, clearances and other procedures required by the standard recruitment process. Однако до последнего времени он сдерживался проверками, прохождением через инстанции и другими процедурами, которых требует обычный процесс принятия на службу.
Beginning 1 January 2009, the standard age for a pension will be 65 years for men and for women. С 1 января 2009 года обычный возраст ухода на пенсию будет составлять 65 лет для женщин и мужчин.
The standard Panamanian passport is considered to be one of the most secure travel documents in the world; for example the United States Department of Defense "Orange Book" rates it at the C2 level. Следует отметить, что обычный панамский паспорт считается одним из самых защищенных проездных документов в мире, свидетельством чего является тот факт, что в «Оранжевой книге» министерства обороны Соединенных Штатов Америки он отнесен к категории защищенности С2.
So the standard day for me is not so standard. Так что обычный распорядок для меня не так уж и обычен.
In the article viewer, the content is rendered using the Standard font in Medium font size. If you change the Standard font, the change will be applied in the article viewer. Содержимое статье в области просмотра статей будет отображаться с использованием обычного шрифта среднего размера. Если вы поменяете обычный шрифт в настройках, то в области просмотра статей будет использоваться новый шрифт.
Больше примеров...
Типовой (примеров 319)
The Ministry of Health and Long-Term Care Public Health Division's Mandatory Health Programs and Services Guidelines include a program standard for Chronic Disease Prevention. Министерство здравоохранения и принятые управлением по лечению хронических болезней в государственной системе здравоохранения Руководящие принципы по осуществлению программ и предоставлению услуг в рамках обязательной медицинской помощи предусматривают осуществление типовой программы по предупреждению хронических заболеваний.
Amnesty International considered, moreover, that in determining the fields that called for more in-depth consideration, the Committee should establish a standard list of issues to be addressed for each of the substantive articles of the Convention. Кроме того, Международная амнистия считает, что с целью определения тех областей, которые требуют углубленного рассмотрения, Комитету следовало бы составить типовой перечень вопросов, требующих обсуждения по каждой содержательной статье Конвенции.
The delegation of France expressed its concern about a possible confusion between "varieties" and "trade marks" referred to in the annex to the Standard Layout. Делегация Франции выразила озабоченность по поводу возможной путаницы между терминами "разновидности" и "торговые марки", которые упоминаются в приложении к типовой форме стандартов.
Update references to the methods of determining the moisture content in documents for dried produce according to the definition in the Standard Layout Обновить содержащиеся в документах по сушеным продуктам ссылки на методы определения содержания влаги в соответствии с определением, изложенным в типовой форме стандартов.
The Department should update the generic training module on civil-military coordination contained in the standard generic training module level 1 to include more detail on the role of the military component in implementing community support projects and quick-impact projects. Департаменту следует обновить типовой учебный модуль по вопросам координации между гражданскими и военными, который включен в стандартный типовой учебный модуль уровня 1, с тем чтобы более подробно осветить роль военного компонента в осуществлении проектов поддержки общин и проектов быстрой отдачи.
Больше примеров...
Нормативный (примеров 28)
NOHSC has revised the exposure standard for chrysotile to 0.1 f/ml (TWA) from 1 f/ml (TWA). НКОПГ пересмотрела нормативный показатель в отношении воздействия хризотила, уменьшив его с 1 в/мл (СВЗ) до 0,1 в/мл (СВЗ).
The Scanian dialect of Bornholm remained in use as a functioning transitional stage, but Standard Danish soon became dominant in official contexts and the dialect is thought to be disappearing. Сканский диалект в Борнхольме сохранялся в употреблении, но вскоре в официальных беседах нормативный датский язык стал преобладать, в настоящее время борнхольмский диалект считается исчезающим.
Although Standard English is the language of education, the vernacular is honoured as the first language of the child, and the one in which he or she is expert. Хотя в процессе обучения используется нормативный английский язык, родной язык ребенка признается как его первый язык, которым он владеет свободно.
The basic regulatory approach historically utilized by a number of countries to reduce exhaust emissions from heavy-duty engines was to use a combination of an emissions certification test cycle with an emissions limit (or standard) and a prohibition against the use of defeat strategies. Основной нормативный подход, который использовался в прошлом целым рядом стран в целях ограничения выброса отработавших газов двигателями большой мощности, заключался в сочетании испытательного цикла для сертификации двигателя по выбросам с установлением предельного значения (или нормы) выбросов и запрета на использование блокирующих функций.
Basel 3, the Basel Committee's new global regulatory standard on banks' capital adequacy and liquidity, will more or less double the equity requirements, and will impose extra costs on banks deemed "too big to fail." Базель З, новый глобальный нормативный стандарт Базельского комитета относительно достаточности и ликвидности банковского капитала, должен примерно удвоить требования к капиталу, а также наложить дополнительные расходы на банки, которые считаются «слишком большими, чтобы обанкротиться».
Больше примеров...
Критерий (примеров 113)
It was further agreed that certain aspects contained in Options A and C - in particular, article 11 of Option C setting forth a general reliability standard - could also be considered for inclusion. Кроме того, было решено, что определенные аспекты, содержащиеся в вариантах А и С, в частности статью 11 варианта С, в которой изложен общий критерий надежности, можно также рассмотреть на предмет включения.
The respondent, on the other hand, had contended that a charge of such exceptional gravity against a State required "a proper degree of certainty" and that the standard should "leave no room for reasonable doubt". Ответчик, с другой стороны, утверждал, что такое исключительно серьезное обвинение против государства требует "должной степени достоверности" и что этот критерий должен "не оставлять места для обоснованного сомнения".
A criterion that is used extensively for commencement of insolvency proceedings is what is known as the liquidity, cash flow or general cessation of payments standard. Критерий, который широко используется для открытия производства по делу о несостоятельности, известен как стандарт ликвидности, движения наличности или общего прекращения платежей.
As a result of inadequate legal training, many judges continued to apply a "beyond reasonable doubt" standard in cases involving requests for protection orders. В результате отсутствия надлежащей юридической подготовки многие судьи продолжают применять критерий «доказанности при отсутствии обоснованного сомнения» при рассмотрении дел, касающихся вынесения приказов о защите.
As an almost universally recognized principle, the standard of proof applicable to criminal proceedings is that of proof beyond a reasonable doubt, and of the balance of probabilities in civil proceedings. Будучи почти повсеместно признаваемым принципом, критерий доказанности считается соблюденным в уголовном процессе, когда факт доказан вне разумных сомнений, а в гражданском - когда сформулирован «баланс вероятностей».
Больше примеров...
Требования (примеров 467)
The purpose of this requirement is to ensure that all children in the Isle of Man receive an appropriate standard of education. Цель этого требования - обеспечить, чтобы все дети на острове Мэн получали образование надлежащего уровня.
Moreover, consideration should be given to incorporating the standard articulated by the International Court of Justice in the North Sea Continental Shelf cases of "extensive and virtually uniform" practice, which provided greater guidance regarding the international law requirement. Кроме того, следует рассмотреть вопрос о включении стандарта, сформулированного Международным Судом в делах о Континентальном шельфе Северного моря, «обширной и практически единообразной» практики, который обеспечивает более точные руководящие указания в отношении требования международного права.
To demonstrate that a standard is reasonably necessary, the employer must show that it would be impossible to accommodate individual employees sharing the characteristics of the claimant without imposing undue hardship on the employer. В доказательство того, что тот или иной стандарт является разумно необходимым, работодатель должен показать, что нет возможности удовлетворить требования отдельных сотрудников, отвечающих характеристикам истца, без создания необоснованных трудностей для работодателя.
In 1967, the standard was amended to specify that exposed edge radii be not less than one half the nominal thickness of the glazing material, rather than not less than 0.187 inch nor greater than 0.250 inch as previously required. В 1967 году в этот стандарт были внесены поправки с целью уточнения того обстоятельства, что радиус выступающего края должен составлять не более половины номинальной толщины стеклового материала, в отличие от предыдущего требования о том, чтобы он был не менее 0,187 дюйма и не более 0,250 дюйма.
For tests of bodies subject to pressure, such as discharge pipes, requirements are contained in the technical regulations and the European standard for unfired pressure vessels, but these have so far not been taken sufficiently into consideration in the requirements listed in RID/ADR for tanks. Что касается испытаний фитингов, работающих под давлением, таких, как трубопроводы, то соответствующие требования содержатся в технических правилах и европейском стандарте для сосудов под давлением, не подверженных воздействию огня.
Больше примеров...
Эталон (примеров 49)
His edition, Beowulf and the Fight at Finnsburg, has been considered a standard in Beowulf scholarship since its first publication in 1922. Его работа, Beowulf and the Fight at Finnsburg, рассматривалась как эталон в изучении «Беовульфа» с момента её первой публикации в 1922 году.
The representative of FICSA also drew the Commission's attention to the fact that the Master Standard had already had an impact on the interview process, with an increasing number of interviews now focusing on addressing competencies. Представитель ФАМГС также обратил внимание Комиссии на тот факт, что Эталон уже сказался на процессе собеседований: сейчас основное место на собеседовании все чаще отводится выяснению деловых качеств.
The job evaluation system, comprising the Master Standard, the grade level descriptors and post illustrations in automated format, was sent to all organizations at the end of June 2003. Система оценки должностей в автоматизированном формате, охватывающая Эталон, дескрипторы классов и примеры для определенных должностей, была направлена всем организациям в конце июня 2003 года.
As a point rating instrument, the new Master Standard is designed to function as an automated tool both in job evaluation and for use in compensation studies, such as those conducted under the Noblemaire principle. Как инструмент балльной оценки новый Эталон предназначен для использования в качестве автоматического инструмента как при оценке типов должностей, так и при проведении исследований, посвященных вознаграждению, в частности исследований, проводимых на основе принципа Ноблемера.
Accordingly, a provisional mass standard was made as a single-piece, metallic artifact one thousand times as massive as the gram-the kilogram. В связи с этим был изготовлен временный эталон массы в виде металлического предмета в тысячу раз тяжелее, чем грамм, - 1 кг.
Больше примеров...
Стандартизированной (примеров 40)
We are developing a draft of a standard reporting form which could be used by the nuclear weapon states in meeting that commitment. Мы разрабатываем проект стандартизированной формы доклада, которая могла бы использоваться государствами, обладающими ядерным оружием, при выполнении этого обязательства.
I intend to analyse this issue further and address it in the assessment of the experience with the standard funding model that will be presented to the Assembly at its sixty-seventh session, in the context of the progress report on the implementation of the global field support strategy. Я планирую произвести дополнительный анализ этого вопроса и рассмотреть его при оценке опыта применения стандартизированной модели финансирования, результаты которой будут представлены Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии в рамках доклада о ходе работы по осуществлению Глобальной стратегии полевой поддержки.
Japan, together with other Non-Proliferation and Disarmament Initiative member countries, undertook to develop a draft standard nuclear disarmament reporting form as a contribution to discussions among the nuclear-weapon States. Япония вместе с другими странами - участницами Инициативы в области нераспространения разоружения обязалась разработать проект стандартизированной формы доклада о ядерном разоружении в качестве вклада в обсуждение, ведущееся среди государств, обладающих ядерным оружием.
Current anti-dumping measures should be revised with a view to submitting exports to a standard review procedure taking into consideration the operation of a market economy in a given country. Следует пересмотреть действующие антидемпинговые меры с целью применения в отношении экспорта стандартизированной процедуры исследования, которая учитывала бы наличие в стране рыночной экономики.
The main objective of the project is to develop a centrally hosted data warehouse to be used by staff members, wardens and security coordinators in all field operations with a view to delivering a standard warden system for the field that provides authoritative and comprehensive information on personnel. Основная цель проекта состоит в создании централизованного хранилища данных, которое будет использоваться сотрудниками, уполномоченными координаторами по вопросам безопасности во всех полевых операциях для целей создания стандартизированной системы оповещения для периферийных мест службы, которая служила бы источником точной и полной информации о персонале.
Больше примеров...
Штандарт (примеров 25)
Whoever was entrusted with this standard stood closest to the councils of the Prince, you would agree? Кому бы ни был поручен этот штандарт, он явно близок к принцу, вы согласны?
St. George's standard with St. Andrew's jubilee ribbon and inscriptions: "For the capture of the enemy banner at Austerlitz and for the distinction of the defeat and expulsion of the enemy from the limits of Russia in 1812" and "1730-1830". Георгиевский штандарт с Андреевской юбилейной лентой и надписями: «За взятие при Аустерлице неприятельского знамени и за отличие при поражении и изгнании неприятеля из пределов России 1812 года» и «1730-1830».
When the Queen is home, they fly the Royal Standard. Когда королева дома, поднимают королевский штандарт.
That standard catches light. Этот штандарт притягивает свет.
He rejected a compromise, whereby the fleur-de-lys would be the new king's personal standard, and the tricolour would remain the national flag. Другим отвергнутым вариантом компромисса было белое знамя как персональный штандарт короля, а триколор - как национальный флаг.
Больше примеров...
Знамя (примеров 15)
When I saw your standard, I couldn't be sure. Я уж было засомневался, увидев твое знамя.
Kutuzov saw him fall, carrying the standard and leading an attack. Кутузов видел, как он упал, неся знамя во главе атакующих.
All the way to the gates of the Cape to raise its standard! И быстро пройти весь путь до ворот Мыса для того, чтобы водрузить там свое знамя!
I remember Sholakh planting my standard in the very heart of the Crestan general. Помню, как Шолах водружал мое знамя в самом сердце Крестана.
His citation reads, "Seized the regimental flag upon the death of the standard bearer in a hand-to-hand fight and prevented it from falling into the hands of the enemy." Было сказано, что он «поднял знамя полка после гибели знаменосца в рукопашной и не позволил ему попасть в руки противника».
Больше примеров...
Общепринятый (примеров 6)
Leadership of research departments: Under my leadership, various bodies have completed theoretical and empirical research projects aimed at comparing concepts and practice and have managed to correct standard opinions on issues such as the role of criminal law in dealing with State crimes. Руководство научно-исследовательскими отделами: под моим руководством ряд организаций осуществили несколько проектов сравнительных теоретических и эмпирических исследований по концептуальным и практическим вопросам и смогли изменить общепринятый взгляд на такие вопросы, как роль уголовного права в борьбе с государственными преступлениями.
But in neither case has a standard method emerged for ensuring the integrity of research - or of the scientists who carry it out. Но ни в том, ни в другом случае пока не появился общепринятый метод, который мог бы гарантировать честность исследования или ученых, которые его выполняют.
A universally acceptable and uniform standard of compensation for those wounded or killed in action should also be devised. Следует также установить общепринятый единый стандарт компенсации на случай ранения или гибели в бою миротворцев.
An acceptable international standard thus exists for collection and classifying data for the purpose of international and inter-temporal comparisons. Таким образом, есть все основания считать, что на сегодняшний день существует общепринятый международный стандарт в области сбора и классификации данных для целей международных и временных сопоставлений.
In the case of a clinical trial, judging benefits relative to competing uses of health care resources requires some sort of standard or common generic measure of the improvement in health status that can be attributed to the intervention that was tested. Что касается клинических испытаний, то для оценки преимуществ различных альтернативных методов лечения необходим какой-либо стандарт или общепринятый показатель улучшения состояния здоровья, которое может быть результатом применения тестируемой лечебной процедуры.
Больше примеров...
Кондиция (примеров 1)
Больше примеров...
Standard (примеров 415)
There are 4 license types: Lite, Standard, Pro è Elite for different number of inventoried computers. Существует 4 типа лицензий: Lite, Standard, Pro и Elite для разного количества учитываемых компьютеров.
Many financial products related to real estate lending that Standard & Многие финансовые продукты, связанные с кредитованием на приобретение недвижимости, которые рейтинговый агентства Standard &
BlindScanner Standard - How many licenses should I buy? BlindScanner Standard - Сколько лицензий нужно купить?
Hardy was awarded the 2003 London Evening Standard Theatre Award for Outstanding Newcomer for his performances in Blood and In Arabia We'd All Be Kings performed at the Royal Court Theatre and Hampstead Theatre. В 2003 году Харди был награждён театральной премией London Evening Standard Theatre Award за выдающийся дебют на сцене в спектаклях по пьесам Blood и In Arabia, We'd All Be Kings, поставленных театрами Royal Court Theatre и Hampstead Theatre.
The Standard name was last used in Britain in 1963, and in India in 1988. Название Standard в последний раз использовалось в Великобритании в 1963 году, а в Индии - в 1988 году.
Больше примеров...