The transformation of the data into a standard format is, at present, a considerable workload and not fully efficient. | Перевод данных в стандартный формат в настоящее время является весьма трудоемким и не вполне эффективным. |
These included simplified guidelines, an action plan template, an agreed standard operational format for reporting on results and an UNDAF support package. | Они включают упрощенные руководящие принципы, типовой план действий, согласованный стандартный оперативный формат для представления отчетности о достигнутых результатах и пакет мер по поддержке РПООНПР. |
Which any first-year should know is the standard prep medicine your patient took before surgery. | Любой первокурсник знает, что это стандартный подготовительный препарат, который твой пациент принимал перед операцией |
Also, an amount equal to one third of the contribution of those earning the lowest standard monthly income has been provided as a subsidy for farmers and fishermen. | Кроме того, правительство выделило каждому фермеру и рыбаку субсидию на сумму, равную одной трети взноса лица, получающего стандартный ежемесячный доход. |
This problem was addressed with the Network Control Program (NCP), which provided a standard method to establish reliable, flow-controlled, bidirectional communications links among different processes in different host computers. | Эта проблема была решена с помощью программы сетевого контроля (NCP), которая предоставила стандартный метод для установления надежных двунаправленных линий связи с контролируемым потоком между различными процессами на разных компьютерах. |
Energy Star is an international standard for energy efficient consumer products. | Energy Star - международный стандарт энергоэффективности потребительских товаров. |
BSI published the world's first environmental management standard, BS 7750, in 1992. | В 1992 году BSI Group был опубликован первый в мире стандарт на системы экологического менеджмента для организаций - BS 7750. |
Contracting Parties who wish to implement national test procedures for these deployable devices may use the certification standard as its basis. | Договаривающиеся стороны, которые желают использовать национальные процедуры испытаний этих складных устройств, могут положить в их основу этот стандарт сертификации. |
Beginning in 2005, the Visa standard was changed to allow for the hologram to be placed on the back of the card, or to be replaced with a holographic magnetic stripe ("HoloMag"). | В начале 2005 г. стандарт Visa был изменён с целью создания в задней части карты магнитной полосы с голографическим элементом («HoloMag»)... |
This programme puts in place a PM emissions standard for new heavy-duty engines used in trucks and buses of 0.01 grams per brake-horsepower, to take full effect for diesels in the 2007 model year. | В вышеупомянутой программе определен стандарт на выбросы ТЧ для новых двигателей большой мощности, используемых на грузовых автомобилях и автобусах, на уровне 0,01 г/эффективная тормозная мощность, который полностью вступит в силу для дизельных двигателей в отношении моделей 2007 года. |
July 9 - Mozart writes to his father complaining about the French language and the poor standard of singing. | 9 июля - Моцарт пишет своему отцу, жалуясь на французский язык и низкий уровень пения. |
The living standard of old people, invalids, incomplete families and other categories of people unable to work has reached critical proportions. | Уровень жизни стариков, инвалидов, неполных семей и других категорий нетрудоспособного населения достиг критически низкой отметки. |
With regard to the conditions of age and/or standard of education required, a broad consensus emerged that there was no need to set them since the standard of the examination itself was such as to ensure qualification irrespective of these criteria. | Что касается возраста и/или требуемого уровня образования кандидата, то, по мнению большинства участников, нет необходимости устанавливать какие-либо ограничения в этом отношении, поскольку уже сам уровень экзамена гарантирует квалификацию независимо от этих критериев. |
The schemes do not only provide the houses but also the basic infrastructure or necessities that further improve the standard of life of the people. | В рамках этих проектов предусматривалось строительство не только домов, но и объектов базовой инфраструктуры или первой необходимости, обеспечивающих более высокий уровень жизни. |
(b) Decides that the current, standard percentage of 5 per cent shall be maintained for the next two years and reviewed again during the first half of 2000. | Ь) постановляет, что нынешний стандартный уровень, составляющий 5%, будет сохранен в течение двух ближайших лет и вновь рассмотрен в первой половине 2000 года. |
Capital adequacy ratios of banks in the region are well above the international standard of 8 per cent. | Норма достаточности банковских капиталов в регионе существенно превышает международный стандарт в 8 процентов. |
He stated that while performance of this standard had not been met in the mid-1990s, OIA had made a considerable effort over the last several years to ensure fulfilment, and he noted that with the completion of the 2002 audits this should be secured. | Он заявил, что, хотя эта норма не соблюдалась в середине 90-х годов, УВР предприняло за последние несколько лет значительные усилия по обеспечению ее соблюдения, и отметил, что с завершением ревизий 2002 года будет достигнуто ее выполнение. |
(a) Regardless of the legal statute of a competition agency, is there a universal standard to devise the appropriate way by which a competition agency should set its priorities and allocate its scarce resources? | а) Независимо от правового статуса органа по вопросам конкуренции, существует ли всеобщая норма, позволяющая разработать надлежащие методы установления органом по вопросам конкуренции его приоритетов и распределения его дефицитных ресурсов? |
A standard for the maximum sulphur content of gas-oil is annexed to the ministerial decree. | К данному министерскому декрету прилагается норма максимального содержания серы в газойле. |
Owing to the mountainous terrain of the country and poor road conditions, the ratio for the Mission is 1 vehicle: 80 km per day as compared to the standard ratio of 1 vehicle: 120 km per day. | Вследствие горного ландшафта местности и неудовлетворительного состояния дорог в Таджикистане установленная для Миссии норма пробега на одно автотранспортное средство составляет 80 км в день, тогда как стандартная норма на одно автотранспортное средство - 120 км в день. |
I have you in a standard room. | У вас обычный номер. |
Usually such tools contain an export function that allows a specification document to be created by exporting the requirements data into a standard document application. | Обычно такие инструментальные средства содержат функцию экспорта, которая позволяет создавать обычный документ, экспортируя данные требований. |
You take a standard GI sock, cram it full with Composition B, and rig up a simple fuse. | Берётся обычный носок, плотно набивается смесью "Б", приделывается фитиль, затем всё это смазывается дёгтем. |
One could emulate J.P. Morgan, whose standard response to questions about stock prices, bond prices, and interest rates was to say simply, "The market will fluctuate." | П. Моргану, обычный ответ которого на вопросы о курсах акций и облигаций, а также ставках процента сводился к простой фразе: "рынок будет колебаться". |
(k) For all official travel by train or commercial ground transportation approved under paragraph (c) above, staff members and their eligible family members shall be granted regular first-class travel or an equivalent standard. | к) При всех официальных поездках поездом или коммерческим наземным транспортом, утвержденных согласно пункту (с) выше, сотрудникам и членам их семей предоставляется обычный первый класс или эквивалентный класс. |
They are implemented on the basis of standard contracts and legislation prepared by the relevant industry and the ISDA Model Netting Act, adopted so far by 21 States). | Они реализуются на основе стандартных договоров и нормативных актов, подготовленных соответствующим сектором и Типовой закон ISDA о взаимозачетах, принятый к настоящему моменту 21 государством). |
It was decided not to change the text for the time being and to return to this question after finishing the revision of annex I to the standard layout. | Было принято решение оставить текст без изменений и вернуться к рассмотрению этого вопроса после завершения работы по пересмотру приложения I к типовой форме стандартов. |
That all information requested in the template was essential for admitting varieties into the standard to ensure that they are included in the right place. | что вся информация, запрашиваемая в типовой форме, имеет важное значение для надлежащего размещения разновидностей в стандарте; |
Strengthen verification of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons by accepting the Model Additional Protocol, the standard for compliance, and to conclude such protocol without delay | укрепить проверку соблюдения Договора о нераспространении ядерного оружия, приняв типовой дополнительный протокол, являющийся стандартом в отношении проверки соблюдения, и безотлагательно подписать такой протокол; |
The use of the proposed Standard Layout in the development of new standards would also complicate the harmonized application of old and new standards by inspection services. | Использование предлагаемой типовой формы стандартов для разработки новых стандартов также осложнит согласованное применение старых и новых стандартов инспекционными службами. |
Standard inflation rate: average of estimated rates for UNDP headquarters and country offices for the years 2005 and 2006. | Нормативный показатель инфляции: среднее значение оценочных показателей для штаб-квартиры ПРООН и страновых отделений за 2005 и 2006 годы. |
Although Standard English is the language of education, the vernacular is honoured as the first language of the child, and the one in which he or she is expert. | Хотя в процессе обучения используется нормативный английский язык, родной язык ребенка признается как его первый язык, которым он владеет свободно. |
The basic regulatory approach historically utilized by a number of countries to reduce exhaust emissions from heavy-duty engines was to use a combination of an emissions certification test cycle with an emissions limit (or standard) and a prohibition against the use of defeat strategies. | Основной нормативный подход, который использовался в прошлом целым рядом стран в целях ограничения выброса отработавших газов двигателями большой мощности, заключался в сочетании испытательного цикла для сертификации двигателя по выбросам с установлением предельного значения (или нормы) выбросов и запрета на использование блокирующих функций. |
One representative noted that the twenty-second meeting of the Open-Ended Working Group had considered a draft decision suggesting a regulatory standard with regard to destruction and recovery efficiency at 99.99 per cent for concentrated sources and 95 per cent for diluted sources. | Один из представителей отметил, что Рабочая группа открытого состава на своем двадцать втором совещании рассмотрела проект решения, в котором предлагается нормативный стандарт, устанавливающий эффективность уничтожения и восстановления на уровне 99,99 процента в отношении концентрированных источников и 95 процентов для "разбавленных" источников. |
All maintenance requests were completed well within the standard turnaround time of three hours. | Все заявки на проведение работ по эксплуатационно-техническому обслуживанию выполнялись в течение времени, не превышающего трехчасовой нормативный срок. |
This is a lower standard of proof than that applied in a criminal proceeding. | Этот критерий доказанности является менее строгим, чем критерий, применяемый в уголовном судопроизводстве. |
After discussion, the Working Group agreed that paragraph 2 should be merged with draft article 10 to provide the criteria for assessing integrity and a reliability standard for integrity. | После обсуждения Рабочая группа достигла согласия о том, чтобы объединить пункт 2 с проектом статьи 10 и предусмотреть критерий надежности целостности и критерий оценки целостности. |
In the end, the Working Group decided to take a compromise approach, with a minimum accepted standard being established for the validity of exclusive jurisdiction agreements, and jurisdiction agreements which fulfilled certain conditions would be allowed to be exclusive. | В конечном счете Рабочая группа приняла решение применить компромиссный подход, установив для действительности соглашений об исключительной юрисдикции минимально приемлемый критерий и определив, что соглашения о юрисдикции, которые отвечают определенным условиям, могут стать исключительными. |
In Bosnia v Serbia the International Court of Justice rejected the argument the standard of proof was a "balance of probabilities" and instead requires "proof at a high level of certainty appropriate to the seriousness of the allegation". | В деле Босния против Сербии Международный Суд отклонил аргумент о том, что критерий доказывания являлся «балансом вероятности» и вместо этого потребовал «доказательств самого высокого уровня вероятности, соответствующего серьезности обвинений». |
While there was some support for the deletion of a general reliability standard, it was urged that the draft provisions should provide general guidance on the meaning of reliability and set out the criteria for meeting that standard. | Хотя предложение исключить общий критерий надежности получило определенную поддержку, было настоятельно рекомендовано изложить в проекте положений общее указание относительно смысла надежности и сформулировать критерий соблюдения требования о надежности. |
This higher standard of proof has inhibited the designation of charities and their inclusion in the list. | Эти более высокие требования в отношении доказательств препятствуют выявлению благотворительных организаций и их включению в перечень. |
The delegation of the United States said that the UNECE standard was a minimum standard which in their opinion meant that countries could apply higher standards for certification but should not apply lower standards. | Делегация Соединенных Штатов Америки заявила, что стандарт ЕЭК ООН является минимальным стандартом, из чего, как она считает, следует, что страны могут применять более высокие нормы в целях сертификации, но не могут устанавливать более низкие требования. |
Standard requirement for arable land and grassland | Стандартные требования для сельскохозяйственных и лугопастбищных угодий |
The name of the third-party certifying authority and quality grade standard to be used must be designated under "Additional product options."Optionally, the purchaser may indicate specific purchaser specified options to be certified after the name of the third-party certifying authority. | Наименование органа по сертификации третьей стороны, подлежащий использованию стандарт категорий качества и требования по отслеживанию происхождения продукции следует указывать в разделе "Дополнительная информация о продукте". |
the age of information does not exceed the maximum time out values provided in the table in 5.1 (e) of section 1, Performance Standard for Inland ECDIS. | запаздывание информации не превышает максимальных значений задержки с передачей данных, указанных в таблице, приведенной в пункте 5.1 е) раздела 1 Эксплуатационные требования к СОЭНКИ ВС . |
Renewed hotel «Mir» is a standard of european quality and refinement in town Rivne. | Обновленная гостиница «Мир» - эталон европейского качества и изысканности в городе Ровно. |
It would be conceived not as a binding charter, but as an international moral and philosophical standard, a map of the moral common ground upon which people of all civilizations can stand. | Она будет восприниматься не как некий устав, имеющий обязательную юридическую силу, а как международный нравственный и философский эталон, как система общих моральных устоев, на которые могут опереться народы всех цивилизаций. |
The Master Standard was the first part of the initiatives on human resource management reviewed by the Commission and could be considered as the cornerstone of its future work. | Эталон является первым этапом инициатив в области управления людскими ресурсами, рассматриваемых Комиссией, и может считаться основой ее дальнейшей работы. |
She noted that it was essential that all concerned understood the new Master Standard, since transparency was one of the values organizations sought to promote with the new system. | Она отметила, что необходимо, чтобы все заинтересованные стороны понимали новый Эталон, поскольку транспарентность является одной из ценностей, которые организации будут стремиться поощрять при использовании новой системы. |
The representative of FICSA also drew the Commission's attention to the fact that the Master Standard had already had an impact on the interview process, with an increasing number of interviews now focusing on addressing competencies. | Представитель ФАМГС также обратил внимание Комиссии на тот факт, что Эталон уже сказался на процессе собеседований: сейчас основное место на собеседовании все чаще отводится выяснению деловых качеств. |
I intend to analyse this issue further and address it in the assessment of the experience with the standard funding model that will be presented to the Assembly at its sixty-seventh session, in the context of the progress report on the implementation of the global field support strategy. | Я планирую произвести дополнительный анализ этого вопроса и рассмотреть его при оценке опыта применения стандартизированной модели финансирования, результаты которой будут представлены Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии в рамках доклада о ходе работы по осуществлению Глобальной стратегии полевой поддержки. |
Many initiatives have drawn up proposals that need to be harmonized so that they converge to provide a standard basis for certifying that forest products derive from sustainable sources. | На основании многих инициатив выдвигаются предложения, которые необходимо согласовывать и увязывать для создания стандартизированной основы для выдачи сертификатов, подтверждающих производство лесной продукции из устойчивых видов ресурсов. |
Current anti-dumping measures should be revised with a view to submitting exports to a standard review procedure taking into consideration the operation of a market economy in a given country. | Следует пересмотреть действующие антидемпинговые меры с целью применения в отношении экспорта стандартизированной процедуры исследования, которая учитывала бы наличие в стране рыночной экономики. |
In support of that process, the members of the Non-Proliferation and Disarmament Initiative, which are non-nuclear-weapon States, proposed a draft standard nuclear disarmament reporting form, which was shared with the nuclear-weapon States in June 2011. | В поддержку этого процесса члены Инициативы в области нераспространения и разоружения, являющиеся не обладающими ядерным оружием государствами, предложили проект стандартизированной формы доклада по ядерному разоружению, который был распространен среди обладающих ядерным оружием государств в июне 2011 года. |
Provision for petrol, oil and lubricants is derived from the standardized funding model, incorporating factors including consumption rates based on the Standard Cost and Ratio Manual, at an average unit cost of $1.08 per litre. | Объем ассигнований на покрытие расходов на горюче-смазочные материалы исчислен в соответствии со стандартизированной моделью финансирования, учитывающей такие факторы, как нормы потребления, которые рассчитываются в соответствии с Руководством по стандартным расценкам и коэффициентам при средней стоимости 1,08 долл. США за литр. |
Many Grand Masters or Grand Lodges have an official standard which is carried behind the Grand Master in formal processions. | У многих великих мастеров, или в великих ложах имеется свой официальный штандарт, который несут позади великого мастера во время официальных процессий. |
Whoever was entrusted with this standard stood closest to the councils of the Prince, you would agree? | Кому бы ни был поручен этот штандарт, он явно близок к принцу, вы согласны? |
When the Queen is home, they fly the Royal Standard. | Когда королева дома, поднимают королевский штандарт. |
My personal standard was stolen by brigands. | Разбойники похитили мой личный штандарт. |
That standard catches light. | Этот штандарт притягивает свет. |
You will carry my battle standard to the heart of Europa. | Ты понесешь мое боевое знамя в самое сердце Европы. |
As I recall, a battle standard used to be kept there. | А мне помнится, здесь всегда было знамя. |
Kutuzov saw him fall, carrying the standard and leading an attack. | Кутузов видел, как он упал, неся знамя во главе атакующих. |
All the way to the gates of the Cape to raise its standard! | И быстро пройти весь путь до ворот Мыса для того, чтобы водрузить там свое знамя! |
I remember Sholakh planting my standard in the very heart of the Crestan general. | Помню, как Шолах водружал мое знамя в самом сердце Крестана. |
Leadership of research departments: Under my leadership, various bodies have completed theoretical and empirical research projects aimed at comparing concepts and practice and have managed to correct standard opinions on issues such as the role of criminal law in dealing with State crimes. | Руководство научно-исследовательскими отделами: под моим руководством ряд организаций осуществили несколько проектов сравнительных теоретических и эмпирических исследований по концептуальным и практическим вопросам и смогли изменить общепринятый взгляд на такие вопросы, как роль уголовного права в борьбе с государственными преступлениями. |
But in neither case has a standard method emerged for ensuring the integrity of research - or of the scientists who carry it out. | Но ни в том, ни в другом случае пока не появился общепринятый метод, который мог бы гарантировать честность исследования или ученых, которые его выполняют. |
A universally acceptable and uniform standard of compensation for those wounded or killed in action should also be devised. | Следует также установить общепринятый единый стандарт компенсации на случай ранения или гибели в бою миротворцев. |
You see, gentlemen, when you serve a warrant on our turf, it is customary, standard operating procedure... for you to get local accompaniment. | Видите ли, джентльмены, когда вы вручаете ордер на нашей территории, это - общепринятый, стандартный порядок действий... для того, чтобы вы могли получить местное сопровождение. |
In the case of a clinical trial, judging benefits relative to competing uses of health care resources requires some sort of standard or common generic measure of the improvement in health status that can be attributed to the intervention that was tested. | Что касается клинических испытаний, то для оценки преимуществ различных альтернативных методов лечения необходим какой-либо стандарт или общепринятый показатель улучшения состояния здоровья, которое может быть результатом применения тестируемой лечебной процедуры. |
In our environment we opted to use the Standard Edition, so, let us click on the Standard Edition link on that page (as shown in Figure 1). | В нашей среде мы решили установить Standard Edition, поэтому давайте выберем Standard Edition ссылку на этой странице (как показано на рисунке 1). |
On August 5, 2011, Standard & Poor's credit rating agency downgraded the long-term credit rating of the United States government for the first time in its history, from AAA to AA+. | 5 августа Рейтинговое агентство Standard & Poor's впервые в истории снизило кредитный рейтинг США с высшего значения AAA до АА+. |
On April 14, Standard & Poor's International rating agency affirmed "B"/Stable/ long-term credit rating to Ufa, Bashkortostan capital. | 14 апреля международное рейтинговое агентство Standard & Poor's присвоило долгосрочный кредитный рейтинг эмитента "B" столице Республики Башкортостан городу Уфе. Прогноз изменения рейтинга - "Стабильный". |
I switch to the Standard Mode again, invert the selection, save this inverted selection under an evocative name (here: "retoucher") ... | Вернемся в Стандартный режим (Standard Mode), инвертируем выделение и на всякий случай сохраним полученное выделение, например, под именем "retoucher". |
The basic Standard and Deluxe versions (A100) were still fitted with the old 26 PS (19 kW) ME24E air-cooled engine Yellow engine, for a top speed of 105 kilometres per hour (65 mph). | В основе версий Standard и Deluxe (A100) до сих пор оставался старый 26-сильный (19 кВт) двигатель ME24E воздушного охлаждения, двигатель Yellow, развивавший максимальную скорость 105 км/ч. |