Английский - русский
Перевод слова Standard

Перевод standard с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стандартный (примеров 1124)
SPDs contain a standard list of characteristics that are used to describe a product cluster. В СОП имеется стандартный перечень характеристик, используемых для описания группы продуктов.
Each chapter also includes a standard point, "Significant environmental, economic and/or social aspects", without guidance on how it should be addressed, but making it clear that policy analysis is not intended. Каждая глава включает также стандартный пункт «Значимые экологические, экономические и/или социальные аспекты» без предписания касательно его рассмотрения, но с четким указанием того, что оценка не будет включать какого-либо анализа проводимой политики.
Just your standard gag. Стандартный договор о неразглашении.
Additionally, a standard format for reporting on achievements has been developed and will replace the multiple reporting arrangements that currently exist; Кроме того, был разработан стандартный формат для подготовки докладов о достижениях, который заменит собой многочисленные существующие в настоящее время формы представления докладов.
Annex 13 - Standard safety-belt Приложение 13 - Стандартный ремень безопасности
Больше примеров...
Стандарт (примеров 3989)
This standard is closely connected with the following issues contained in Standard 1 of Pillar I: Данный стандарт тесно связан со следующими аспектами, предусмотренными в стандарте 1 "первой опоры":
The Data Model is expected to provide Contracting Parties to the revised Kyoto Convention with a global customs standard to implement provisions dealing with reduced data requirements and electronic submission of declarations and supporting documents. Модель данных должна предоставить в распоряжение сторон - участников пересмотренной Киотской конвенции общемировой таможенный стандарт осуществления положений, предусматривающих сокращение объема требуемых данных и электронную подачу деклараций и подтверждающих документов.
The National Electrical Code (NEC), or NFPA 70, is a regionally adoptable standard for the safe installation of electrical wiring and equipment in the United States. NEC (National Electric Code, он же NFPA 70)- Американский стандарт по электробезопасности на рабочем месте.
Pain relief is now recognized as part of the human right to the highest attainable standard of mental and physical health, or to some extent a human right on its own. В настоящее время обезболивание признается в качестве части права человека на самый высокий доступный стандарт психического и физического здоровья или даже, в некоторой степени, в качестве отдельного права человека.
It was estimated that practically the totality of seed potatoes traded between UN/ECE member countries were covered by the Standard and that UN/ECE member countries produced more than four fifths of the seed potatoes traded worldwide. Было отмечено, что действующий стандарт охватывает практически весь семенной картофель, являющийся объектом торговли между странами - членами ЕЭК ООН, которые производят свыше четырех пятых мирового объема картофеля, поступающего в продажу.
Больше примеров...
Уровень (примеров 938)
The Territorial Hospital Insurance Services Act, R.S.N.W.T. 1988, ensures that all residents are entitled to insured medical services and an adequate standard of care. Территориальный закон о больничном страховании, ПЗСЗТ 1988 года, обеспечивает право всех жителей на медицинское страхование и необходимый уровень обслуживания.
The Government of Georgia referred to its second periodic report to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, which contains detailed information on the implementation of the right to the highest attainable standard of mental and physical health. Правительство Грузии сослалось на свой второй периодический доклад Комитету по экономическим, социальным и культурным правам, в котором содержится подробная информация об осуществлении права на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья.
It is crucial that many more health professionals come to appreciate that the right to the highest attainable standard of health is not just a rhetorical device, but also a tool that can save lives and reduce suffering, especially among the most disadvantaged. Важно, чтобы гораздо большее количество специалистов системы здравоохранения приходили к осознанию того, что право на наивысший достижимый уровень здоровья - не просто риторическая фраза, а практическое средство, способное спасать жизни и уменьшать страдания, особенно среди наиболее уязвимых групп населения.
Accordingly, the right to the highest attainable standard of health has a particular preoccupation with disadvantaged individuals, communities and populations, including children, the elderly and those living in poverty. Поэтому право на наивысший достижимый уровень здоровья особо касается находящихся в неблагоприятном положении лиц, общин и групп населения, в том числе детей, пожилых людей и лиц, живущих в условиях нищеты.
The Conference commended the excellent standard of scientific publications issued by the Islamic Fiqh Academy and the subjects and studies covered therein, which meet the needs and aspirations of the Islamic Ummah in facing all civilizational, intellectual, and scientific challenges. Участники Конференции оценили высокий уровень изданных Исламской академией "Фикх" научных публикаций, посвященных предметам и исследованиям, которые соответствуют потребностям и чаяниям исламской уммы перед лицом всех цивилизационных, интеллектуальных и научных проблем.
Больше примеров...
Норма (примеров 212)
The legal standard by which the U.S. Supreme Court has judged gender distinctions has evolved over time. Правовая норма, на основании которой Верховный суд Соединенных Штатов вынес решение по вопросу о проведении различий по признаку пола, с течением времени претерпевает изменения.
Thus, the study will need to examine whether there are limits to the circumstances in which the fair and equitable treatment standard may be applied. Таким образом, в рамках исследования необходимо изучить вопрос о том, существуют ли пределы для обстоятельств, при которых может применяться норма справедливого и равноправного режима.
The standard ration, as recommended by WFP and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), remains at 200 grams of rice per person per day except in Monrovia, where it is 100 grams. Стандартная норма питания, рекомендованная МПП/Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), по-прежнему составляет 200 граммов риса на человека в день, за исключением Монровии, в которой она составляет 100 граммов.
While his delegation welcomed all the new topics endorsed by the Commission for inclusion in its long-term programme of work, it found the topics on the formation and evidence of customary international law and the fair and equitable treatment standard in international investment law of particular interest. Хотя его делегация приветствует все новые темы, одобренные Комиссией для включения в свою долгосрочную программу работы, особый интерес для нее представляют такие темы, как формирование и свидетельства международного обычного права и норма справедливого и равноправного режима в международном инвестиционном праве.
If 55 per cent of incoming documents are separately revised and 45 per cent are self-revised, the productivity standard reaches 1,389 words, that is, 4.21 estimated standard pages per working day and per staff member. Если 55 процентов поступающих документов проходят отдельное редактирование, а 45 процентов саморедактируются, то норма производительности достигает 1389 слов, т.е.
Больше примеров...
Обычный (примеров 87)
This room is way bigger than your standard commercial freezer. Это помещение куда больше, чем обычный морозильник.
This is a result of the regular rotation of seconded military and police officers whose standard service with the Department is three years. Она обусловлена регулярной ротацией прикомандированного военного и полицейского персонала, обычный срок службы в Департаменте которого составляет три года.
He could've done your standard vinegar and baking soda volcano, but no, Barry wanted to do a molecular structure of chocolate and nougat. Он мог сделать обычный вулкан из уксуса и соды, но нет, Барри хотел сделать молекулярную структуру шоколада и нуги.
You take a classical orchestra, anything from Bach to Stravinsky, 300 years of music, it's standard repertoire, right? Возьмём классический оркестр, от Баха до Стравинского, музыка за 300 лет - обычный репертуар, так?
DVD recordable media are sold in two standard sizes, a regular 12 cm size for home recording and computer usage, and a small 8 cm size (sometimes known as a miniDVD) for use in compact camcorders. Носители DVD-R продаются в двух типоразмерах, как обычный на 12 см для домашней записи и компьютерного пользования, так и небольшой на 8 см (иногда называемый miniDVD) для использования в видеокамерах.
Больше примеров...
Типовой (примеров 319)
The delegation of Spain has prepared revised documents for the annexes to the standard layout based on the discussions at the last session and comments received. На основе результатов обсуждений, состоявшихся на прошлой сессии, и полученных замечаний делегация Испании подготовила пересмотренные варианты приложений к типовой форме стандартов.
GM participation is required particularly in the revision of the standard financial annex and programme sheet, the preparation of the template on strategic objective 4 of The Strategy and the format concerning best practices on financing. Участие ГМ особенно требуется в пересмотре стандартного финансового предложения и сводки по программам, в подготовке типовой формы по стратегической цели 4 Стратегии и формы, касающейся передовой практики в области финансирования.
In May 1997, after a year of deliberations, the Agency's Board of Governors had adopted a Model Additional Protocol to Safeguards Agreements, which was intended to be the standard for additional instruments to be concluded with non-nuclear-weapon States parties to the Treaty. В мае 1997 года по прошествии года обсуждений Совет управляющих Агентства принял типовой дополнительный протокол к соглашениям о гарантиях, который должен стать образцом дополнительных документов, заключаемых с не обладающими ядерным оружием государствами-участниками Договора.
Within five years, which includes the trial period, the text will be placed in the new Standard Layout. В течение пятилетнего периода, включая испытательный период, текст стандарта будет приведен в соответствие с новой типовой формой стандартов.
(A1.5) Refine and finalize the prototype model with a standard data template for its future application to individual African countries; (М1.5) усовершенствование типовой модели, содержащей стандартный шаблон данных, и завершение работы над этой моделью, создаваемой в целях применения в будущем по отношению к отдельным странам Африки;
Больше примеров...
Нормативный (примеров 28)
The additional requirement for spare parts is attributable to the increased number of assets in the mission area compared with previous fiscal periods, with costs based on 4 per cent of total Operation holdings, as compared with the standard provision of 7.5 per cent. Возникновение дополнительных потребностей в ресурсах на приобретение запасных частей обусловлено увеличением числа единиц имущества в районе миссии по сравнению с предыдущими финансовыми периодами, притом что расходы исчислены из расчета 4 процента от общей стоимости имущества Операции, тогда как нормативный показатель составляет 7,5 процента.
As standard service life of boiler houses is 7-10 years, this Alternative does not seem realistic. Учитывая нормативный срок службы котельных (от 7 до 10 лет), можно констатировать его полную бесперспективность.
NOHSC has revised the exposure standard for chrysotile to 0.1 f/ml (TWA) from 1 f/ml (TWA). НКОПГ пересмотрела нормативный показатель в отношении воздействия хризотила, уменьшив его с 1 в/мл (СВЗ) до 0,1 в/мл (СВЗ).
The Convention has set a high normative standard that is also respected by most - though not all - non-signatories. Конвенция устанавливает высокий нормативный стандарт, который уважают если и не все, то большинство из неподписавших субъектов.
Basel 3, the Basel Committee's new global regulatory standard on banks' capital adequacy and liquidity, will more or less double the equity requirements, and will impose extra costs on banks deemed "too big to fail." Базель З, новый глобальный нормативный стандарт Базельского комитета относительно достаточности и ликвидности банковского капитала, должен примерно удвоить требования к капиталу, а также наложить дополнительные расходы на банки, которые считаются «слишком большими, чтобы обанкротиться».
Больше примеров...
Критерий (примеров 113)
It was further agreed that certain aspects contained in Options A and C - in particular, article 11 of Option C setting forth a general reliability standard - could also be considered for inclusion. Кроме того, было решено, что определенные аспекты, содержащиеся в вариантах А и С, в частности статью 11 варианта С, в которой изложен общий критерий надежности, можно также рассмотреть на предмет включения.
Establishment and applying the human rights standard which respects the standards established in the international human rights instruments and fits for demand and reality belong to the sovereignty of each country. То, что каждое государство уважает критерий прав человека, зафиксированный в международных конвенциях о правах человека, и вместе с тем устанавливает, применяет критерий прав человека с учетом запроса народа своей страны и ее реальной действительности, принадлежит кругу его суверенитета.
The incorporation of ecosystem-based criteria into international conventions should become standard in international environmental law. Ввиду этого необходимо, чтобы в конвенции по вопросам окружающей среды включался критерий экосистемы, который мог бы стать одним из общих принципов международного экологического права.
While there was some support for the deletion of a general reliability standard, it was urged that the draft provisions should provide general guidance on the meaning of reliability and set out the criteria for meeting that standard. Хотя предложение исключить общий критерий надежности получило определенную поддержку, было настоятельно рекомендовано изложить в проекте положений общее указание относительно смысла надежности и сформулировать критерий соблюдения требования о надежности.
The same criterion should be used in this chapter for determining whether a transaction was in the ordinary course of business, rather than whether the transaction was based on standard terms agreed upon without negotiation. Этот же критерий следует использовать в данной главе для определения, была ли совершена сделка в ходе обычной коммерческой деятельности, а не для определения, основывалась ли сделка на стандартных условиях, согласованных без переговоров.
Больше примеров...
Требования (примеров 467)
The standard contains clearly defined requirements taking into account state-of-the-art technology and enhances the safety of navigation including recreational craft navigation. Стандарт содержит четко определенные требования, учитывающие современную технологию, и повышает уровень безопасности плавания, в том числе прогулочных судов.
A very high standard is set for the recordings and progress is slow. Для записи устанавливаются очень высокие технические требования, и процесс продвигается медленно.
The "Guide" will discuss standard edit specifications and quality indicators for evaluating diary data. В «Руководстве» будут обсуждены стандартные требования в отношении редактирования и показатели качества для оценки занесенных в журналы данных.
In these few cases, the required standard of proof were met by detailed information collected regarding the persons in question. В этих немногочисленных случаях требования к доказыванию вины состояли в сборе подробной информации о соответствующем лице.
Therefore, States parties are not precluded from placing conditions on access to public service, such as minimum age, level of education, standard of integrity or special qualifications. В силу этого государствам-участникам не запрещается вводить условия допуска к государственной службе, включая минимальный возраст, уровень образования, требования к добросовестности или квалификации.
Больше примеров...
Эталон (примеров 49)
Malaysia's penetration rate for fixed line is only 21 per cent, compared to the world class standard of 50 per cent. Уровень подключения с использованием постоянных линий связи в Малайзии составляет всего 21 процент по сравнению с принятыми за эталон в мире 50 процентами.
It would be conceived not as a binding charter, but as an international moral and philosophical standard, a map of the moral common ground upon which people of all civilizations can stand. Она будет восприниматься не как некий устав, имеющий обязательную юридическую силу, а как международный нравственный и философский эталон, как система общих моральных устоев, на которые могут опереться народы всех цивилизаций.
This reference standard should preferably be a flat mirror with a reflectance value as near as possible to that of the test samples. Этот эталон должен по возможности представлять собой плоское зеркало, коэффициент отражения которого как можно более близок к коэффициенту отражения испытываемых образцов.
Traditional colour-film camera images are the reference standard in imaging, requiring an expert ophthalmic photographer, ophthalmic technician, optometrist or an ophthalmologist for taking standardised pictures of the optic disc. Традиционные изображения с цветной камеры представляют эталон в области визуализации, требуя опытных офтальмологических фотографов, офтальмологических техников, оптометристов или офтальмологов для получения стандартизированной картины диска зрительного нерва.
(a) New Master Standard; а) новый Эталон;
Больше примеров...
Стандартизированной (примеров 40)
However, I believe that the principles that underpin the standard funding model better provide for the adaptability needed to change the mix of capacity in the early life of a mission. В то же время я считаю, что принципы, лежащие в основе стандартизированной модели финансирования, обеспечивают большие возможности для коррективов, необходимых для изменения состава потенциала на ранних этапах проведения миссий.
Call upon nuclear-weapon States to provide information as agreed at the 2010 Review Conference, using a standard reporting form to be agreed under action 21 of the action plan. Призываем государства, обладающие ядерным оружием, представить информацию, как это было согласовано на обзорной конференции 2010 года, с использованием стандартизированной формы доклада, о которой идет речь в действии 21 плана действий.
The TIR Customs offices database will increase transparency of the TIR system by providing up-to-date and standard information on where TIR operation can be processed. База данных о таможнях МДП повысит прозрачность системы МДП благодаря предоставлению обновленной и стандартизированной информации о том, где могут производиться операции МДП.
Standard generic training modules (levels I and II) Комплекты учебных материалов для занятий по стандартизированной типовой учебной программе (первый и второй уровни)
In addition, the development of the proposed manual on peacekeeping training would serve as a more standardized and uniform basis for equitable reimbursement through the standard rates. Кроме того, разработка предлагаемого пособия о профессиональной подготовке в рамках операций по поддержанию мира послужит в качестве более стандартизированной и единой основы для справедливого возмещения расходов по нормативным ставкам.
Больше примеров...
Штандарт (примеров 25)
Many Grand Masters or Grand Lodges have an official standard which is carried behind the Grand Master in formal processions. У многих великих мастеров, или в великих ложах имеется свой официальный штандарт, который несут позади великого мастера во время официальных процессий.
I presented as a gift to Carl XVI Gustaf standard of our united Baltic flag . Мы подарили Карлу ХВИ Густаву штандарт объединенного флага Балтии.
Following the defeat of the Sassanids at the Battle of al-Qādisiyyah, the Sassanid standard was recovered by one Zerar bin Kattab, who received 30,000 dinars for it. После поражения от готов в битве при Аль-Кадисийе, штандарт был восстановлен неким Зерар бин Каттабом, который получил за это 30000 динаров.
He rejected a compromise, whereby the fleur-de-lys would be the new king's personal standard, and the tricolour would remain the national flag. Другим отвергнутым вариантом компромисса было белое знамя как персональный штандарт короля, а триколор - как национальный флаг.
This was the standard presented to the Duke Charles by the 14 burgers of Bruges. Это был штандарт подаренный Герцогу Чарльзу 14-ю бюргерами города Брюж. (Брюгге)
Больше примеров...
Знамя (примеров 15)
From today, their standard will carry its first wreath. С Сегодняшнего Дня Наше Знамя Будет Украшено Венком.
The king set up his standard at Nottingham on 23 August. 22 августа - Король поднял своё знамя в Ноттингеме.
Kutuzov saw him fall, carrying the standard and leading an attack. Кутузов видел, как он упал, неся знамя во главе атакующих.
I write for the Rheims Standard Я журналист газеты "Знамя Реймса".
He rejected a compromise, whereby the fleur-de-lys would be the new king's personal standard, and the tricolour would remain the national flag. Другим отвергнутым вариантом компромисса было белое знамя как персональный штандарт короля, а триколор - как национальный флаг.
Больше примеров...
Общепринятый (примеров 6)
Leadership of research departments: Under my leadership, various bodies have completed theoretical and empirical research projects aimed at comparing concepts and practice and have managed to correct standard opinions on issues such as the role of criminal law in dealing with State crimes. Руководство научно-исследовательскими отделами: под моим руководством ряд организаций осуществили несколько проектов сравнительных теоретических и эмпирических исследований по концептуальным и практическим вопросам и смогли изменить общепринятый взгляд на такие вопросы, как роль уголовного права в борьбе с государственными преступлениями.
But in neither case has a standard method emerged for ensuring the integrity of research - or of the scientists who carry it out. Но ни в том, ни в другом случае пока не появился общепринятый метод, который мог бы гарантировать честность исследования или ученых, которые его выполняют.
A universally acceptable and uniform standard of compensation for those wounded or killed in action should also be devised. Следует также установить общепринятый единый стандарт компенсации на случай ранения или гибели в бою миротворцев.
You see, gentlemen, when you serve a warrant on our turf, it is customary, standard operating procedure... for you to get local accompaniment. Видите ли, джентльмены, когда вы вручаете ордер на нашей территории, это - общепринятый, стандартный порядок действий... для того, чтобы вы могли получить местное сопровождение.
In the case of a clinical trial, judging benefits relative to competing uses of health care resources requires some sort of standard or common generic measure of the improvement in health status that can be attributed to the intervention that was tested. Что касается клинических испытаний, то для оценки преимуществ различных альтернативных методов лечения необходим какой-либо стандарт или общепринятый показатель улучшения состояния здоровья, которое может быть результатом применения тестируемой лечебной процедуры.
Больше примеров...
Кондиция (примеров 1)
Больше примеров...
Standard (примеров 415)
In 2004 the name was changed back to The Standard. В 2004 году она была переименована в The Standard.
Hardy was awarded the 2003 London Evening Standard Theatre Award for Outstanding Newcomer for his performances in Blood and In Arabia We'd All Be Kings performed at the Royal Court Theatre and Hampstead Theatre. В 2003 году Харди был награждён театральной премией London Evening Standard Theatre Award за выдающийся дебют на сцене в спектаклях по пьесам Blood и In Arabia, We'd All Be Kings, поставленных театрами Royal Court Theatre и Hampstead Theatre.
Many major global companies have their headquarters in the City, including Aviva, BT Group, Lloyds Banking Group, Old Mutual, Prudential, Schroders, Standard Chartered, and Unilever. В Сити находятся штаб-квартиры многих мировых компаний, включая Aviva, BT Group, Lloyds Banking Group, Old Mutual, Prudential, Standard Chartered, и Unilever.
The syllabus, standard of teaching and classrooms are the same, though the maximum number of students in the general English classes from 15.00 -18.00 classes is 18. Программа курса - учебный план и уроки - одна и та же, хотя на уроках послеобеденного курса Standard Afternoon (SA) а так же вечернего - Intensive Afternoon (IA) присутствует максимум 18 человек.
On March 12 Standard & Poor's Agency upgraded Bashkortostan long-term foreign currency sovereign credit rating to (BB-), outlook "Stable". Агентство Standard & Poo's повысило долгосрочный кредитный рейтинг Республики Башкортостан по обязательствам в иностранной валюте до "ВВ-", прогноз "Стабильный". Это произошло 12 марта.
Больше примеров...