It's fairly standard procedure. | Это довольно стандартный способ. |
It's a standard companion immunization package. | Это просто стандартный набор из аптечки для Спутников - Спасибо |
It's fairly standard in that it lays legal claim to the work product and intellectual property generated by the undersigned employee. | Это стандартный договор об отсутствии претензий на интеллектуальную собственность, созданную на работе тем, кто его подписал. |
There have also been proposals to use IEEE 802.11u for access points to signal that they allow EAP-TLS using only server-side authentication, using the standard EAP-TLS IETF type instead of a vendor-specific EAP type. | В стандартах также содержатся предложения по использованию IEEE 802.11u в точках доступа, чтобы сигнализировать о доступности метода EAP-TLS, аутентифицирующего только сервер, используя стандартный протокол EAP-TLS IETF, а не стороннего метода EAP. |
Other globally-unique identifiers, such as International Standard Book Numbers (ISBN) or other formal names are also candidates for this element. | Другие уникальные в глобальном масштабе идентификаторы, такие как Международный Стандартный Номер Книги (International Standard Book Number, ISBN) или другие формальные имена - также являются кандидатами для этого элемента. |
This standard consists of certain fundamental rights, which may be extended by municipal or international law. | Этот стандарт состоит из некоторых основополагающих прав, которые могут расширяться во внутригосударственном или международном праве. |
Lex, originally written by Mike Lesk and Eric Schmidt and described in 1975, is the standard lexical analyzer generator on many Unix systems, and an equivalent tool is specified as part of the POSIX standard. | Lex был первоначально написан Эриком Шмидтом (Eric Schmidt) и Майком Леском (Mike Lesk) и является стандартным генератором лексических анализаторов в операционных системах Unix, а также включён в стандарт POSIX. |
Depending on whether the legal standard on transparency would contain an opt-in or opt-out mechanism, it would be up to the State to formulate the offer it wished to make to the investor. | В зависимости от того, будет ли правовой стандарт прозрачности предусматривать механизм принятия решений о применимости или неприменимости, именно государство будет формулировать предложение, которое оно желает направить инвестору. |
In particular, the refusal of Buckingham Palace to fly the Royal Standard at half-mast provoked angry headlines in newspapers. | В частности, отказ Букингемского Дворца приспустить Королевский Стандарт спровоцировал злобные заголовки в газетах. |
The standard was amended to allow glass-plastic glazing because it was thought to have high potential for reducing windshield-caused lacerations of occupants involved in crashes. | В стандарт были внесены поправки, с тем чтобы разрешить использование стеклопластиковых материалов, поскольку считалось, что эти материалы могут способствовать существенному снижению вероятности нанесения рваных ран и порезов осколками разбитого ветрового стекла при дорожно-транспортном происшествии. |
Although the Constitution referred specifically to vulnerable social sectors, the Charter of Rights and Freedoms of 21 June 1991 was much broader in its coverage, as in article 32: Everyone has the right to enjoy the highest attainable standard of physical and mental health. | Если в Конституции особо выделен конкретный случай социально уязвимых слоев, то в статье 32 Хартии прав и свобод от 21 июня 1991 года использовался более широкий подход: Каждый человек имеет право на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья. |
Because the right to the highest attainable standard of health is so extensive and complex, a top priority is to clarify the scope of the right to health and other health-related rights. | Поскольку право на наивысший достижимый уровень здоровья является столь масштабным и сложным, важно прежде всего разъяснить сферу охвата права на здоровье и других, связанных с ним прав. |
Acknowledging also the benefits of regular sport, physical activity and play in the realization of the right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health and as a means to prevent and treat illness and disease, | признавая также пользу регулярных занятий спортом, двигательной активности и спортивных игр для реализации права на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, а также в качестве средства профилактики и лечения болезней и недугов, |
It is a hotel to suit those looking for traditional services and comfort of a very high standard, but who also want to experience the excitement of France's capital city. | Отель Орсэт Опера удовлетворит людей, ищущих классический тип гостиницы, предлагающей высокий уровень услуг, а также номера со всеми удобствами, отражающими современность городского быта. |
If the safety concept and emergency services' intervention envisages separate plans or standard intervention strategies for railway operator and fire/rescue brigades, it is recommended that the several organizations not only prepare together and regularly review their plans but also exercise jointly in various scenario situations. | В случае невозможности соблюдения какого-либо из вышеперечисленных стандартов, касающихся минимальных уровней безопасности в новых туннелях, предлагается обеспечить требуемый уровень безопасности с помощью другой комбинации стандартов и рекомендаций. |
Conventions may specify emissions limitations directly or may establish a more general standard that each party must apply to set specific limits: | В конвенциях могут непосредственно оговариваться показатели ограничения выбросов или может предусматриваться более общая норма, которой каждая сторона должна руководствоваться для установления конкретных предельных уровней: |
Therefore, if the United Nations and its members are serious about the concept of partnership, this standard must be respected and included in the draft declaration. | Поэтому если Организация Объединенных Наций и ее члены настроены серьезно относительно концепции партнерских отношений, то эта норма должна соблюдаться и ее следует включить в проект декларации. |
However, it should be noted that in exploring the practice of other international administrative tribunals that do not impose limits on compensation the Inspectors found that the United Nations standard is rarely exceeded. | Вместе с тем следует отметить, что при изучении практики других международных административных трибуналов, которые не устанавливают пределов суммы компенсации, Инспекторы выяснили, что норма, принятая в Организации Объединенных Наций, превышается весьма редко. |
Although the Constitution states that the law punishes all acts of discrimination, this programmatic standard is concretely present in other legal measures, to some extent for practical purposes. | Хотя в Конституции говорится, что закон предусматривает наказание за любые проявления дискриминации, эта норма реально присутствует в других правовых мерах, до некоторой степени в практических целях. |
As for the fair and equitable treatment standard in international investment law, there was a real disparity of views among States and academics on the definition of such treatment in the context of investment treaties. | Что касается темы «Норма справедливого и равноправного режима в международном инвестиционном праве», то среди государств и представителей научных кругов существуют серьезные разногласия в отношении определения такого режима в контексте инвестиционных договоров. |
A standard EuroMillions ticket costs €2.50, £2.50 or CHF3.50 per line played, depending on the local currency. | Обычный билет Евро Миллионов стоит EUR2.50, GBP2.00 или CHF3.00 за одну строку, в зависимости от местной валюты. |
With the revision of the JIS made this spring, the APF as a year-round efficiency indicator was introduced to review the conventional method for performance indication of inverter units which are currently Japan's standard general-purpose ACs. | С пересмотром JIS, сделанного этой весной, APF как круглогодичный индикатор эффективности был введен для того, чтобы рассмотреть обычный метод и признак работы единиц инвертора, которые являются в настоящее время для Японии стандартными воздушными кондиционерами общего назначения. |
DVD recordable media are sold in two standard sizes, a regular 12 cm size for home recording and computer usage, and a small 8 cm size (sometimes known as a miniDVD) for use in compact camcorders. | Носители DVD-R продаются в двух типоразмерах, как обычный на 12 см для домашней записи и компьютерного пользования, так и небольшой на 8 см (иногда называемый miniDVD) для использования в видеокамерах. |
I did, because he forced me to study it endlessly, insisting that it was far superior to the standard 26-letter one. | А я знаю, он заставлял меня изучать его, настаивая, что он во многом превосходит обычный алфавит из 26-ти букв. |
And then, there is the standard oedipal imbroglio of incestuous tension between mother and son, the son split between his possessive mother and the intrusive girl. | И потом в фильме идёт обычный эдиповый винегрет из инцестуозного напряжения между матерью и сыном, сын разрывается между своей властной матерью и навязчивой девушкой. |
The concerns of the United States would be discussed during the revision of the standard layout. | Вопросы, поднятые Соединенными Штатами, будут обсуждены в рамках пересмотра типовой формы стандартов. |
The Mission has issued a standard operating procedure for expediting vendor performance management and application of liquidated damages for supply of goods | Миссия опубликовала типовой порядок действий для ускорения процедуры оценки поставщиков и предъявления неустойки за поставленные товары. |
Several delegations were of the opinion that the text in the standard layout should take into account the fact that, in practice, UNECE standards were applied at all stages of trade. | Ряд делегаций сочли, что текст типовой формы стандартов должен учитывать тот факт, что на практике стандарты ЕЭК ООН применяются на всех стадиях торговли. |
The Standard Operating Procedure on Pre-deployment Visits will be updated in 2013. | Типовой регламент по предшествующим развертыванию поездкам будет обновлен в 2013 году. |
The delegation of Germany was opposed to the acceptance of the revised Standard for Inshell Walnuts in its 2002 version and wished a strict alignment to the Standard Layout submitted for approval to the Working Party. | Делегация Германии выступила против принятия пересмотренного варианта стандарта на грецкие орехи в скорлупе в редакции 2002 года и заявила о необходимости его приведения в строгое соответствие с типовой формой стандартов, представленной на утверждение Рабочей группы. |
In the Russian Federation, for instance, the Ministry of Health approved a health standard in 2003 listing MACs or Guiding Safe Exposure Levels for some 660 substances. | Например, в Российской Федерации министерство здравоохранения приняло в 2003 году нормативный документ, в котором приводится перечень ПДК или ориентировочные безопасные уровни воздействия в отношении 660 веществ. |
The additional requirement for spare parts is attributable to the increased number of assets in the mission area compared with previous fiscal periods, with costs based on 4 per cent of total Operation holdings, as compared with the standard provision of 7.5 per cent. | Возникновение дополнительных потребностей в ресурсах на приобретение запасных частей обусловлено увеличением числа единиц имущества в районе миссии по сравнению с предыдущими финансовыми периодами, притом что расходы исчислены из расчета 4 процента от общей стоимости имущества Операции, тогда как нормативный показатель составляет 7,5 процента. |
The Scanian dialect of Bornholm remained in use as a functioning transitional stage, but Standard Danish soon became dominant in official contexts and the dialect is thought to be disappearing. | Сканский диалект в Борнхольме сохранялся в употреблении, но вскоре в официальных беседах нормативный датский язык стал преобладать, в настоящее время борнхольмский диалект считается исчезающим. |
Basel 3, the Basel Committee's new global regulatory standard on banks' capital adequacy and liquidity, will more or less double the equity requirements, and will impose extra costs on banks deemed "too big to fail." | Базель З, новый глобальный нормативный стандарт Базельского комитета относительно достаточности и ликвидности банковского капитала, должен примерно удвоить требования к капиталу, а также наложить дополнительные расходы на банки, которые считаются «слишком большими, чтобы обанкротиться». |
(a) Infantry battalion: strength (850), 3 rifle companies, 1 mechanized company and headquarters and log company. (page 2-2, tables of organization and equipment, United Nations Standard). | а) пехотный батальон (850 военнослужащих): 3 стрелковые роты, 1 механизированная рота и штабная/тыловая рота (Нормативный стандарт Организации Объединенных Наций, таблицы, касающиеся организации и оснащения, стр. 2-2 английского текста); |
It was further agreed that certain aspects contained in Options A and C - in particular, article 11 of Option C setting forth a general reliability standard - could also be considered for inclusion. | Кроме того, было решено, что определенные аспекты, содержащиеся в вариантах А и С, в частности статью 11 варианта С, в которой изложен общий критерий надежности, можно также рассмотреть на предмет включения. |
The individual risk is because of its definition (a risk for a person staying under standard conditions on a specific location) being not useful and also not necessary. | В данном случае в силу своего определения критерий индивидуального риска оказывается бесполезным и ненужным (риск для человека, находящегося в обычных условиях в конкретном районе). |
As an almost universally recognized principle, the standard of proof applicable to criminal proceedings is that of proof beyond a reasonable doubt, and of the balance of probabilities in civil proceedings. | Будучи почти повсеместно признаваемым принципом, критерий доказанности считается соблюденным в уголовном процессе, когда факт доказан вне разумных сомнений, а в гражданском - когда сформулирован «баланс вероятностей». |
The Chorzow Factory standard applies in respect of internationally wrongful acts, which are not covered by the present draft principles. | Критерий, сформулированный в связи с делом о фабрике в Хожуве, применим к международно-противоправным деяниям, которые не охватываются настоящими проектами принципов. |
Alabama maintains a criminal libel statute based upon material tending to provoke a breach of peace, the traditional standard before several states repealed their criminal libel and slander laws. | В Алабаме действует закон, предусматривающий уголовную ответственность за клевету, основанием для применения которого служит факт распространения материалов, представляющих опасность для общественного порядка; этот критерий традиционно применялся в ряде штатов до того, как в них были отменены законы об уголовной ответственности за клевету и диффамацию. |
The processes of globalization in several different respects fail to meet this basic standard of compliance with the norm of non-discrimination. | Процессы глобализации в некоторых отношениях не обеспечивают соблюдения этого основополагающего требования недискриминации. |
The Committee wishes to receive more information on this issue, including on the number of claims that have been rejected because of the requirement of this high standard of proof. | Комитет хотел бы получить более подробную информацию по данному вопросу, в том числе относительно количества жалоб, отклоненных в силу требования о таком высоком стандарте доказательств. |
For UN metal hydride storage systems, the requirements specified in the following standard apply to closures and their protection: | В случае систем хранения ООН на основе металлгидридов к затворам и средствам их защиты применяются требования, предусмотренные в следующем стандарте: |
The Standard sets requirements for three categories of seed potatoes: Pre-basic, Basic and Certified. | В данном стандарте оговариваются требования к трем категориям семенного картофеля: картофеля, предназначенного для подготовки основного семенного материала, основного семенного картофеля и сертифицированного семенного картофеля. |
UNECE STANDARD FOR Llama/Alpaca MEAT - CARCASES AND CUTS | ТРЕБОВАНИЯ, ОПРЕДЕЛЯЕМЫЕ ПОКУПАТЕЛЕМ 7 |
It noted that the standard was designed in such a way as to reflect the competencies required at various levels for the achievement of results. | Она отметила, что Эталон разработан таким образом, чтобы отражать применение профессиональных качеств, требуемых на различных уровнях, для достижения результатов. |
Malaysia's penetration rate for fixed line is only 21 per cent, compared to the world class standard of 50 per cent. | Уровень подключения с использованием постоянных линий связи в Малайзии составляет всего 21 процент по сравнению с принятыми за эталон в мире 50 процентами. |
She noted that it was essential that all concerned understood the new Master Standard, since transparency was one of the values organizations sought to promote with the new system. | Она отметила, что необходимо, чтобы все заинтересованные стороны понимали новый Эталон, поскольку транспарентность является одной из ценностей, которые организации будут стремиться поощрять при использовании новой системы. |
A properly calibrated and maintained reflectance standard is required. | Для использования этого метода требуется соответствующим образом градуированный и технически исправный эталон отражения. |
(a) New Master Standard; | а) новый Эталон; |
The development phase would involve an analysis of requirements and assessment of existing systems used by peacekeeping missions with a view to delivering a standard warden system for the field that provides an authoritative and comprehensive set of information on personnel. | На стадии разработки будет проведен анализ потребностей и оценка существующих систем, используемых в миротворческих миссиях, с целью создания на местах стандартизированной системы оповещения, позволяющей получать достоверную и всеобъемлющую информацию о персонале. |
Similarly for the United Nations Office at Vienna, the two phases of standard access control will be carried out on a cost-shared basis with the other United Nations entities housed in the complex. | Аналогичным образом, оба этапа создания стандартизированной системы контроля доступа в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене будут осуществляться на основе долевого участия в расходах учреждений Организации Объединенных Наций, расположенных в комплексе. |
(c) In relation to strengthening the review process, highlight the relationship between increased transparency through regular reporting utilizing a standard reporting form and the objective of accountability that is at the core of strengthening the Non-Proliferation Treaty review process. | с) в сфере повышения эффективности процесса рассмотрения действия Договора обратить особое внимание на взаимосвязь между повышением уровня транспарентности путем представления регулярных докладов с использованием стандартизированной формы доклада и достижением цели обеспечения подотчетности, которая лежит в основе повышения эффективности процесса рассмотрения действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
The use of the standard rank structure could result in misinterpretation of data owing to the need to translate the pay scale data of a troop-contributing country to reflect the standard rank structure. | Использование стандартизированной системы званий может привести к неправильному толкованию данных из-за необходимости пересчета данных шкалы выплат страны, предоставляющей войска, в соответствии со стандартизированной системой званий. |
Provision for petrol, oil and lubricants is derived from the standardized funding model, incorporating factors including consumption rates based on the Standard Cost and Ratio Manual, at an average unit cost of $1.08 per litre. | Объем ассигнований на покрытие расходов на горюче-смазочные материалы исчислен в соответствии со стандартизированной моделью финансирования, учитывающей такие факторы, как нормы потребления, которые рассчитываются в соответствии с Руководством по стандартным расценкам и коэффициентам при средней стоимости 1,08 долл. США за литр. |
His brother, Robert, died attempting to carry off Oliver Cromwell's standard. | Его брат - Роберт Суинтон погиб, пытаясь захватить штандарт Оливера Кромвеля. |
Many Grand Masters or Grand Lodges have an official standard which is carried behind the Grand Master in formal processions. | У многих великих мастеров, или в великих ложах имеется свой официальный штандарт, который несут позади великого мастера во время официальных процессий. |
For this distinction, the inscription "For the capture of the enemy banner under Austerlitz on November 20, 1805" was placed on the regiment standard. | За это отличие на штандарт полка поместили надпись «За взятие неприятельского знамени под Аустерлицем 20 ноября 1805 г.». |
The Police Service of Northern Ireland is the only body in the United Kingdom that is not permitted to fly the Union Flag, and is only permitted to fly its service flag or the Royal Standard in the event of a visit by the Sovereign. | Полиция Северной Ирландии - это единственный орган в Соединённом королевстве, которому не разрешено вывешивать Юнион Джек, и позволено лишь поднимать флаг службы или королевский штандарт в дни флага или при посещении монархом. |
My personal standard was stolen by brigands. | Разбойники похитили мой личный штандарт. |
When I saw your standard, I couldn't be sure. | Я уж было засомневался, увидев твое знамя. |
The king set up his standard at Nottingham on 23 August. | 22 августа - Король поднял своё знамя в Ноттингеме. |
Kutuzov saw him fall, carrying the standard and leading an attack. | Кутузов видел, как он упал, неся знамя во главе атакующих. |
On 17 April 1945 the collective of power plant got for eternal storage The Red Standard of State Committee of Defense. | 17 апреля 1945 г. коллективу электростанции передано на вечное хранение Красное знамя Государственного Комитета Обороны. |
2000-the mill was successfully certified for compliance with the requirements of the GOST R ISO 9001-96 national standard by FGU Test-St. Petersburg, the organization for certifying systems of quality. | 1988 год - переходящее Красное знамя Министерства финансов СССР, переходящее Красное знамя Ленинского района. |
Leadership of research departments: Under my leadership, various bodies have completed theoretical and empirical research projects aimed at comparing concepts and practice and have managed to correct standard opinions on issues such as the role of criminal law in dealing with State crimes. | Руководство научно-исследовательскими отделами: под моим руководством ряд организаций осуществили несколько проектов сравнительных теоретических и эмпирических исследований по концептуальным и практическим вопросам и смогли изменить общепринятый взгляд на такие вопросы, как роль уголовного права в борьбе с государственными преступлениями. |
But in neither case has a standard method emerged for ensuring the integrity of research - or of the scientists who carry it out. | Но ни в том, ни в другом случае пока не появился общепринятый метод, который мог бы гарантировать честность исследования или ученых, которые его выполняют. |
You see, gentlemen, when you serve a warrant on our turf, it is customary, standard operating procedure... for you to get local accompaniment. | Видите ли, джентльмены, когда вы вручаете ордер на нашей территории, это - общепринятый, стандартный порядок действий... для того, чтобы вы могли получить местное сопровождение. |
An acceptable international standard thus exists for collection and classifying data for the purpose of international and inter-temporal comparisons. | Таким образом, есть все основания считать, что на сегодняшний день существует общепринятый международный стандарт в области сбора и классификации данных для целей международных и временных сопоставлений. |
In the case of a clinical trial, judging benefits relative to competing uses of health care resources requires some sort of standard or common generic measure of the improvement in health status that can be attributed to the intervention that was tested. | Что касается клинических испытаний, то для оценки преимуществ различных альтернативных методов лечения необходим какой-либо стандарт или общепринятый показатель улучшения состояния здоровья, которое может быть результатом применения тестируемой лечебной процедуры. |
SearchInform Desktop Standard is a program performing full text search of documents on PCs. | SearchInform Desktop Standard - программа полнотекстового поиска документов на персональном компьютере. |
On March 22, 2005, American Standard Companies held its global board meeting in Beijing for the first time. | 22 марта 2005 года American Standard Companies в первый раз провела собрание членов управления в Пекине. |
The latest stable release of Houdini comes in two versions: Houdini 6 Standard and Houdini 6 Pro. | Последняя стабильная версия Houdini выпускается в двух версиях: Houdini 6 Standard и Houdini 6 Pro. |
In 2003 he penned an article in The Weekly Standard defending philosopher Leo Strauss from detractors who claimed that Strauss taught an elite group who served in high positions in Bush administration to secretly manipulate policy for a neoconservative agenda. | В 2003 году он написал статью в The Weekly Standard, что защищает философа Лео Штрауса от недоброжелателей, которые утверждали, что Штраус учил элитную группу высокопоставленных чиновников в администрации Буша, которые тайно манипулируют политиками. |
CRISIL's majority shareholder is Standard & Poor's, a McGraw-Hill Company. | Является подразделением Standard & Poor's и частью McGraw-Hill Companies. |