Review meetings quickly adopted a standard pattern. | Заседания по обзору быстро приобрели стандартный характер. |
If the package has a Priority higher or equal to standard, the severity should be set to important. | Если приоритет пакета "стандартный" или выше, следует выставить уровень важности important. |
The core database and the new FAO Statistical Yearbook share the same conceptual framework in that a standard list of countries or commodities can be extracted and combined for all domains. | В исходной базе данных и в новом Статистическом ежегоднике ФАО используется одна и та же концептуальная основа, согласно которой для всех тематических областей может составляться и использоваться на объединенной основе стандартный перечень стран или сырьевых товаров. |
The Handbook of the International Phonetic Association uses the name "Standard Southern British". | Издание Handbook of the International Phonetic Association пользуется термином «стандартный южный британский английский». |
The standard counterexample is complex projective space with the Fubini-Study metric; sectional curvatures of this metric take on values between 1 and 4, with endpoints included. | Стандартный контрпример - комплексное проективное пространство с канонической метрикой; секционная кривизна метрики принимает значения между 1 и 4, включая конечные точки. |
Now, there are enough of the right kind to warrant a new standard. | Здесь достаточно хорошего материала, чтобы утвердить новый стандарт. |
The basic recommendation above is that the international statistical system work toward an international standard for the measurement of health status. | Основная изложенная выше рекомендация заключается в том, чтобы в рамках международной статистической системы был разработан международный стандарт для показателей состояния здоровья. |
In the opinion of CCNR's experts, this standard cannot enter into force without corresponding legal regulations. | По мнению экспертов ЦКСР, этот стандарт не может вступить в силу без принятия соответствующего нормативного положения. |
The Specialized Section agreed to the proposal by Hungary to include "Extra" Class fruit in the standard by adding the following provisions to the classification section: | Специализированная секция согласилась с предложением Венгрии включить высший сорт в стандарт путем добавления следующих положений в раздел, касающийся классификации: |
when client connect to a server. Furthermore, OLE DB standard allows using IBProvider like the Firebird.Net Provider and Interbase.Net provider through the System.Data.OleDb namespace. | кроме того стандарт OLE DB позволяет использовать его в качестве Firebird.Net провайдера, а так же Interbase.Net провайдера. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure the right of non-citizens to an adequate standard of physical and mental health by, inter alia, improving their access to preventive, curative and palliative health services. | Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения права неграждан на достаточный уровень физического и психического здоровья, в частности путем расширения доступа к службам системы здравоохранения, занимающимся вопросами профилактики, лечения и паллиативной терапии. |
The company should refrain from any conduct that will or may encourage a State to act in a way that is inconsistent with its obligations arising from national and international human rights law, including the right to the highest attainable standard of health. | Компания должна воздерживаться от любого поведения, которое будет или может поощрять государство действовать в нарушение его обязательств, вытекающих из национального и международного права в области прав человека, включая право на наивысший достижимый уровень здоровья. |
By its content, the right to a decent living standard includes citizen's right to reasonable life conditions to ensure a decent life for the citizen and her/his family. | В этом положении право на достойный уровень жизни включает право граждан на справедливые условия жизни, обеспечивающие достойную жизнь им и их семьям. |
(a) A medical condition may exist necessitating a level of comfort not available in the normal standard of accommodation to which the traveller is entitled. | а) могут существовать медицинские показания, при которых требуется более высокий уровень комфортности, чем в установленном классе проезда, на который имеет право данный пассажир. |
Appreciation was also expressed to the United Nations Secretariat, in particular to the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs, for the high standard of secretariat services and assistance provided during the planning and organization of the Workshop. | Благодарность была также выражена Секретариату Организации Объединенных Наций, в частности Отделу по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам, за высокий уровень секретариатского обслуживания и содействия, оказанного при планировании и организации семинара. |
The same standard is specified in paragraph 3 of Article 1 of the Family Code. | Аналогичная норма предусмотрена также в пункте 3 статьи 1 Семейного кодекса Республики Армения. |
The national standard of one CSPS per 10,000 inhabitants has been fully achieved. | Установленная национальная норма 10000 жителей на один ЦЗСР значительно перевыполнена. |
Proposed standard: no change from current standard | предлагаемая норма: остается без изменений; |
If nationals are contracted for the clear purpose of being used as mercenaries, with the mercenary aspect hidden behind the fact that they are nationals, the standard applied should exclude nationality and focus on the mercenary nature of the act. | Действительно, если граждане какой-либо страны нанимаются с явной целью превратить их в наемников, при том что цель использования лиц в качестве наемников скрывается, то соответствующая норма должна выходить за рамки критерия гражданства и исходить из наемнического характера деяния. |
(b) Consistency: the control standard should not depend on the race of those who benefit or suffer from the plan concerned; | Ь) последовательность - норма, которой следует руководствоваться, не должна зависеть от расовой принадлежности лиц, в интересах или в ущерб которым принимается программа; |
This shading produces a milder tea than standard sencha. | Такое затенение производит более мягкий чай, чем обычный сэнтя. |
The standard pension eligibility age is 60 for men and 55 for women. | Обычный пенсионный возраст составляет 60 лет для мужчин и 55 лет для женщин. |
The courtroom had a standard layout with the judge seated behind a table in the centre of the room. | Зал суда имел обычный вид: в центре стоял стол, за которым сидел судья. |
One could emulate J.P. Morgan, whose standard response to questions about stock prices, bond prices, and interest rates was to say simply, "The market will fluctuate." | П. Моргану, обычный ответ которого на вопросы о курсах акций и облигаций, а также ставках процента сводился к простой фразе: "рынок будет колебаться". |
In the United States of America, courts have approached the standard of review issue in terms of whether the court or the arbitral tribunal has "primary power" to determine the validity of an arbitration agreement. | В Соединенных Штатах Америки в отношении вопроса о подходе к рассмотрению арбитражного соглашения суды исходят из того, какой суд - обычный или арбитражный - обладает "главными полномочиями" по определению действительности арбитражного соглашения. |
In this way GSBPM aims to be sufficiently generic to be widely applicable, and to encourage a standard view of the statistical business process, without becoming either too restrictive or too abstract and theoretical. | Таким образом, ТМПСИ преследует цель быть достаточно типовой для обеспечения широких возможностей ее применения и поощрять стандартный подход к статистическому бизнес-процессу, не будучи ни чрезмерно ограничительной, ни слишком абстрактной и теоретической. |
The Standard Operating Procedure on Pre-deployment Visits will be updated in 2013. | Типовой регламент по предшествующим развертыванию поездкам будет обновлен в 2013 году. |
The secretariat was asked to align the content of the three tables and introduce relevant provisions from the Standard Layout. | Секретариату было предложено привести содержание всех трех таблиц в соответствие и включить в них соответствующие положения из типовой формы стандартов. |
Decide which terms should be used in the UNECE Standard Layout and define them in an annex to the layout, including a glossary of synonyms. | определения того, какие термины должны использоваться в типовой форме стандартов ЕЭК ООН, и спецификации их в приложении к типовой форме, включая глоссарий синонимов; |
Executive Summary (cont'd): Inshell Hazelnuts, Inshell Walnuts: The rapporteur (Germany) will prepare a new proposal based on the future revision of the standard layout. | Лещинные орехи в скорлупе, грецкие орехи в скорлупе: Докладчик (Германия) подготовит новое предложение с учетом результатов будущего пересмотра типовой формы стандартов. |
Standard inflation rate: average of estimated rates for UNDP headquarters (based on the basket of United States of America, Japan, Denmark, Germany, Switzerland and Belgium) and country offices for the years 2005 and 2006. | Нормативный показатель инфляции: среднее значение оценочных показателей для штаб-квартиры ПРООН (на базе оценочных показателей корзин товаров и услуг для таких стран, как Соединенные Штаты Америки, Япония, Дания, Германия, Швейцария и Бельгия) и страновых отделений за 2005 и 2006 годы. |
As standard service life of boiler houses is 7-10 years, this Alternative does not seem realistic. | Учитывая нормативный срок службы котельных (от 7 до 10 лет), можно констатировать его полную бесперспективность. |
The Scanian dialect of Bornholm remained in use as a functioning transitional stage, but Standard Danish soon became dominant in official contexts and the dialect is thought to be disappearing. | Сканский диалект в Борнхольме сохранялся в употреблении, но вскоре в официальных беседах нормативный датский язык стал преобладать, в настоящее время борнхольмский диалект считается исчезающим. |
The Convention has set a high normative standard that is also respected by most - though not all - non-signatories. | Конвенция устанавливает высокий нормативный стандарт, который уважают если и не все, то большинство из неподписавших субъектов. |
The current standard form of Russian is generally regarded as the modern Russian literary language (coBpeMeHHый pycckий лиTepaTypHый языk). | Нормы современного русского литературного языка как государственного (Комплексный нормативный словарь современного русского языка). |
The incorporation of ecosystem-based criteria into international conventions should become standard in international environmental law. | Ввиду этого необходимо, чтобы в конвенции по вопросам окружающей среды включался критерий экосистемы, который мог бы стать одним из общих принципов международного экологического права. |
The basic criterion used to determine whether a particular standard should be included in the minimum list of standards was whether a majority of larger SMEs was likely to have a particular transaction addressed by an individual standard. | Основной критерий для включения какого-либо стандарта в минимальный перечень стандартов заключается в определении, есть ли у большинства значительных по размеру МСП соответствующий вид операций, охватываемых определенным стандартом. |
Consequently, when assessing whether the behaviour of an individual or company was inappropriate and therefore warranted inclusion in the annexes, a standard of proof based on "reasonableness" or "sufficient cause" was applied. | Исходя из этого, при оценке вопроса о том, является ли поведение отдельного лица или компании неприемлемым, в связи с чем возникают основания для их включения в приложения, применяется критерий доказанности на основе «разумности» или «достаточной причины». |
The Wednesbury test has been criticized, including by the House of Lords, then the United Kingdom's highest court, for providing too limited a standard of review in judicial review cases. | Критерий Веднесбери был подвергнут критике, в том числе со стороны Палаты лордов, которая на тот момент являлась высшей судебной инстанцией Соединенного Королевства, за то, что он чрезмерно ограничивает нормы рассмотрения дел в порядке судебного надзора. |
A third interpretation rejects the merchantable and average quality standard, stating those do not fit in the CISG system, and suggests a reasonable quality criterion. | Третий вариант толкования отвергает коммерческое качество и стандарт усредненного качества на том основании, что они не вписываются в систему КМКПТ, и предлагает вместо них критерий разумного качества. |
The Mission has started implementing the new standard ratios with a view to reaching full compliance by the end of the 2011/12 budget period. | Миссия стала применять новые стандартные нормы, с тем чтобы обеспечить полное соблюдение этого требования к концу 2011/12 бюджетного года. |
However, in some European countries the market is ahead of the standard requirements; in other countries growing conditions may prevent them from being met. | Однако в некоторых европейских странах рынок опережает требования Стандарта, в то время как в других странах условия выращивания могут препятствовать их выполнению. |
It would be advisable to set out the protection objective in the regulation and introduce implementation requirements in the standard or the new directive. | В таком случае в правилах следовало бы уточнить цель защиты, а в стандарт или новую директиву включить требования в отношении ее достижения. |
However, this standard does not include requirements that are specific to other management systems, such as environmental management, environmental and public safety, or funding. | В этом стандарте устанавливаются основные требования к системам менеджмента в сфере качества, которые могут быть использованы для достижения внутренних целей Компании, подготовки и проведения сертификации и организации делового сотрудничества. |
Tropical plywood imports by ITTO members increased to 10.7 million m3 in 2004, as Japanese imports recovered along with the ability of that country's suppliers (mainly Indonesia) to meet a new standard on formaldehyde emissions. | В 2004 году импорт фанеры тропических пород стран МОТД увеличился до 10,7 млн. м3, что было вызвано ростом импорта Японии, поскольку ее поставщики (главным образом Индонезия) стали соблюдать требования нового стандарта в отношении выбросов формальдегида. |
Renewed hotel «Mir» is a standard of european quality and refinement in town Rivne. | Обновленная гостиница «Мир» - эталон европейского качества и изысканности в городе Ровно. |
The Master Standard was the first part of the initiatives on human resource management reviewed by the Commission and could be considered as the cornerstone of its future work. | Эталон является первым этапом инициатив в области управления людскими ресурсами, рассматриваемых Комиссией, и может считаться основой ее дальнейшей работы. |
Their reasons were twofold: the limited scope of the sample selected for the exercise and the questionable applicability of the Master Standard to German federal civil service posts. | Оно указывает две причины: ввиду ограниченности выборки, сделанной для целей исследования, и их сомнений в том, что Эталон может применяться в отношении должностей федеральной гражданской службы Германии. |
The Nigerian delegation took note of steps taken by the Committee to improve salaries and benefits system, and it welcomed the fact that the new Master Standard for classifying jobs in the professional and higher categories would enter into force on 1 January 2004. | Делегация Нигерии принимает к сведению действия, осуществляемые Комиссией для совершенствования системы вознаграждений, пособий и льгот и приветствует тот факт, что новый Эталон классификации должностей категории специалистов и выше вступит в силу с 1 января 2004 года. |
The new Master Standard will, as does the current standard, provide the substantive foundation for cross-occupational evaluation and will serve as the authoritative base for grading posts. | Новый Эталон, как и нынешний стандарт, обеспечивает прочную основу для оценки должностей, относящихся к разным профессиональным группам, и будет служить авторитетной основой для классификации должностей. |
The TIR Customs offices database will increase transparency of the TIR system by providing up-to-date and standard information on where TIR operation can be processed. | База данных о таможнях МДП повысит прозрачность системы МДП благодаря предоставлению обновленной и стандартизированной информации о том, где могут производиться операции МДП. |
In addition to the data provided in the standard return, Australia provides the following background information of relevance to the Register of Conventional Arms: | Помимо данных, представленных в стандартизированной форме, Австралия направляет следующую справочную информацию, имеющую отношение к Регистру обычных вооружений: |
As a member of the Non-Proliferation and Disarmament Initiative, Canada endorsed the group's draft standard reporting form to promote greater transparency with regard to the nuclear stockpiles of the nuclear-weapon States parties to the Treaty. | Как участник Инициативы в отношении нераспространения и разоружения Канада одобрила разработанный этой группой государств проект стандартизированной формы отчетности с целью способствовать повышению уровня транспарентности в отношении ядерных арсеналов государств - участников Договора, обладающих ядерным оружием. |
The two standard scenarios used in the standardized funding model are as follows: | Два стандартных варианта, использованных в стандартизированной модели финансирования, являются следующими: |
In addition, the development of the proposed manual on peacekeeping training would serve as a more standardized and uniform basis for equitable reimbursement through the standard rates. | Кроме того, разработка предлагаемого пособия о профессиональной подготовке в рамках операций по поддержанию мира послужит в качестве более стандартизированной и единой основы для справедливого возмещения расходов по нормативным ставкам. |
St. George's standard with St. Andrew's jubilee ribbon and inscriptions: "For the capture of the enemy banner at Austerlitz and for the distinction of the defeat and expulsion of the enemy from the limits of Russia in 1812" and "1730-1830". | Георгиевский штандарт с Андреевской юбилейной лентой и надписями: «За взятие при Аустерлице неприятельского знамени и за отличие при поражении и изгнании неприятеля из пределов России 1812 года» и «1730-1830». |
You couldn't fly the Royal Standard at half-mast, because it was against all protocol. | Королевский штандарт нелья приспустить, потому что это против всех протоколов. |
Prince Charlie's personal standard. | Личный штандарт принца Чарли. |
That standard catches light. | Этот штандарт притягивает свет. |
Over time, the flag started to be used in place of the British royal standard when the Queen visits Commonwealth countries where she is not head of state and for Commonwealth occasions in the United Kingdom; it came to symbolise the Queen as Head of the Commonwealth. | На протяжении времени флаг заменял британский королевский штандарт, когда королева посещала страны Содружества, в которых она не являлась главой государства и, следовательно, не имела своего королевского штандарта для данной страны, так же как и на мероприятиях Содружества, проходящих на территории Великобритании. |
As I recall, a battle standard used to be kept there. | А мне помнится, здесь всегда было знамя. |
Kutuzov saw him fall, carrying the standard and leading an attack. | Кутузов видел, как он упал, неся знамя во главе атакующих. |
All the way to the gates of the Cape to raise its standard! | И быстро пройти весь путь до ворот Мыса для того, чтобы водрузить там свое знамя! |
I remember Sholakh planting my standard in the very heart of the Crestan general. | Помню, как Шолах водружал мое знамя в самом сердце Крестана. |
His citation reads, "Seized the regimental flag upon the death of the standard bearer in a hand-to-hand fight and prevented it from falling into the hands of the enemy." | Было сказано, что он «поднял знамя полка после гибели знаменосца в рукопашной и не позволил ему попасть в руки противника». |
Leadership of research departments: Under my leadership, various bodies have completed theoretical and empirical research projects aimed at comparing concepts and practice and have managed to correct standard opinions on issues such as the role of criminal law in dealing with State crimes. | Руководство научно-исследовательскими отделами: под моим руководством ряд организаций осуществили несколько проектов сравнительных теоретических и эмпирических исследований по концептуальным и практическим вопросам и смогли изменить общепринятый взгляд на такие вопросы, как роль уголовного права в борьбе с государственными преступлениями. |
But in neither case has a standard method emerged for ensuring the integrity of research - or of the scientists who carry it out. | Но ни в том, ни в другом случае пока не появился общепринятый метод, который мог бы гарантировать честность исследования или ученых, которые его выполняют. |
A universally acceptable and uniform standard of compensation for those wounded or killed in action should also be devised. | Следует также установить общепринятый единый стандарт компенсации на случай ранения или гибели в бою миротворцев. |
You see, gentlemen, when you serve a warrant on our turf, it is customary, standard operating procedure... for you to get local accompaniment. | Видите ли, джентльмены, когда вы вручаете ордер на нашей территории, это - общепринятый, стандартный порядок действий... для того, чтобы вы могли получить местное сопровождение. |
An acceptable international standard thus exists for collection and classifying data for the purpose of international and inter-temporal comparisons. | Таким образом, есть все основания считать, что на сегодняшний день существует общепринятый международный стандарт в области сбора и классификации данных для целей международных и временных сопоставлений. |
Within a month, the Chicago Mercantile Exchange (CME), in collaboration with my company, MacroMarkets, as well as Fiserv and Standard & Poor's, will launch futures and options contracts on home prices in ten cities in the United States. | В течение месяца, Чикагская Товарная Биржа (СМЕ), в сотрудничестве с моей компанией «MacroMarkets», а так же Fiserv и Standard & Poor's запустят программу фьючерсов и опциональных контрактов по оценке жилых домов в десяти городах США. |
Therefore, Standard & Poor's believes that moderate management of Bashkortostan finances will allow to overcome pressure on budget expenditures, caused by growing salaries and infrastructure financial demands, "Finmarket" reported. | Поэтому Standard & Poo's считает, что взвешенное управление финансами Республики Башкортостан позволит преодолеть давление на расходную часть бюджета, вызванное растущей заработной платой и потребностями в финансировании инфраструктуры, сообщает "Финмаркет". |
The Standard name has been unused in Europe since then and the Triumph or Rover Triumph BL subsidiary used the former Standard engineering and production facilities at Canley in Coventry until the plant was closed in 1980. | С тех пор название Standard не использовалось в Европе, а дочерняя компания Triumph или Rover Triumph BL использовала бывшие инженерные и производственные мощности компании Standard в Канли в Ковентри, пока завод не был закрыт в 1980 году. |
ESC/P, short for Epson Standard Code for Printers and sometimes styled Escape/P, is a printer control language developed by Epson to control computer printers. | ESC/P (Epson Standard Code for Printers) - язык команд, разработанный Epson, для управления принтерами. |
TFS may refer to: Tasmania Fire Service Texas Forest Service Toronto Fire Services Toronto French School Team Foundation Server, a Microsoft product for collaborative software development projects Tenerife-South Airport (IATA code) Tramway Français Standard, a type of tram | TFS - аббревиатура: Tasmania Fire Service Team Foundation Server TFS - IATA-код аэропорта Тенерифе-Южный Texas Forest Service Toronto Fire Services Toronto French School Tramway Français Standard - модель французских трамваев, выпускавшихся в 1990-х годах. |