'Cause I got my wooden stake right here. | Потому что мой деревянный кол прямо здесь. |
No, I think Mikael's weapon is a stake, because he mentioned something about it. | Нет, я думаю оружие Майкла - это кол, потому что он упоминал что-то об этом. |
If you come back as a vampire, I'll stake you myself. | Если ты вернешься к жизни вампиром, я сам воткну тебе кол в сердце. |
I want to believe that, and I know I don't want to hurt you, but everything inside of me is telling me to drive this stake through your heart. | Я хочу в это верить и я знаю, что не хочу тебе навредить но все внутри меня говорит мне вонзить этот кол в твое сердце |
Use the white oak stake. | Используй кол из белого дуба. |
A modest stake in the Central Pacific Railroad. | Небольшая доля в Централ Пасифик. |
That is my stake in this. | Моя доля в этом предприятии. |
During its early years, the university did not rely on government funding, but instead relied on its low tuition fees and interest paid by the Bank of Asia for Industry and Commerce, in which the university had an 80% stake. | В первые годы существования университет не пользовался государственными субсидиями, полагаясь на небольшую плату за обучение и доходы от деятельности Bank of Asia for Industry and Commerce, в котором вузу принадлежала доля в 80 %. |
The name Royal Air Maroc (RAM) was adopted on 28 June 1957 (1957-06-28), with the government of Morocco having a 67.73% stake. | Название Royal Air Maroc (RAM) авиакомпания приобрела 28 июня 1957 года, доля государства составила 67,73 % акций. |
In 2008, the Carlsberg Group bought the shares that British company Scottish & Newcastle held in BBH and thus acquired a controlling stake in Švyturys-Utenos Alus UAB. | В 2008 г. компанией Carlsberg Group была выкуплена доля компании Scottish & Newcastle (Великобритания) в концерне BBH, в результате чего Carlsberg Group стала собственником контрольного пакета акций ЗАО Švyturys-Utenos alus. |
In 1989, PepsiCo acquired the 50 percent stake in KFC New Zealand that it did not already own from the local Goodman Fielder conglomerate. | В 1989 году PepsiCo приобрела у местного конгломерата Goodman Fielder 50 % акций новозеландской KFC, которыми к тому моменту уже не располагала. |
The sale was intended to provide "flexibility for global expansion while maintaining HTC's major stake and commercial exclusivity in mobile." | Продажа была призвана обеспечить «гибкость для глобальной экспансии при сохранении крупного пакета акций компании НТС и коммерческой эксклюзивности в мобильных телефонах.» |
On December 21, 2012, Discovery announced it had acquired a 20% stake in the pan-European sports broadcaster Eurosport from TF1 Group for €170 million (US$221.6 million). | 21 декабря 2012 года Discovery объявил, что приобрел 20 % акций общеевропейского спортивного вещателя Eurosport у TF1 Group за €170 млн ($221,6 млн). |
After that, he participated in the founding of the Norwegian company A/S Anod, in which he held a 45% stake. | После этого он принял участие в создании норвежской компании «А/ S Анод», в которой имел 45 % акций. |
5 % stake in Cape Cod, which he knows we desperately want to get hold of. | К сожалению, на этот раз у него в руках 5% акций в "Кейпгоу". |
Bélibaste was taken to Carcassonne and burnt at the stake there. | Белибаст был доставлен в Каркасон и там сожжен на костре. |
He was burned at the stake by an angry mob. | Его сожгла на костре разгневанная толпа. |
We could start burning passersby at the stake. | Мы могли бы начать сжигать прохожих на костре |
We burned her at the stake. | Мы сожгли ее на костре. |
Wanted to burn me at the stake. | Основатели города назвали меня ведьмой, и хотели сжечь на костре... |
The stake in this game is bigger than death, Obersturmbannfuhrer. | Ставка в этой игре больше чем смерть, Оберштурмбанфюрер |
Tunde's blade'd put me down, but the stake could finish me off for good. | Клинок Тунды остановил меня, но ставка может прикончить меня навсегда |
His delegation supported the maintenance of ceiling and floor rates; a ceiling prevented the Organization from becoming overly dependent on one Member, while a floor gave each member a minimum financial stake in activities it might authorize. | Его делегация поддерживает сохранение максимальной и минимальной ставок; максимальная ставка является гарантией того, что Организация не окажется в чрезмерной зависимости от одного государства-члена, а минимальная ставка |
Frankly speaking, after previous "Fires..." there appeared the thought that it will be not so soon that the possibility to compose and to record something more or less powerful will appear, that's why any stake at power will become an ignominious failure. | Собственно, после предыдущего диска была мысль, что нечто более мощное написать-записать если и можно, то нескоро, и потому любая ставка на мощь провалится с треском. |
Size of credit stake for using fixed credit limit on deposit cards is determined by formula: effective annual percentage stake + 5%. | Размер кредитной ставки за пользование установленным кредитным лимитом по депозитным картам определяется по формуле: действующая ставка по депозитному вкладу + 5%. |
Cooperating to manage oceans on a regional, integrated, long-term and ecosystem scale would give all users a stake in the sustainable management of marine resources. | Сотрудничество в освоении Мирового океана, выстраиваемое на региональной, комплексной, долгосрочной и экосистемной основе, позволило бы обеспечить заинтересованность всех пользователей в рациональном пользовании морскими ресурсами. |
But what counts even more is that the polity has a continuing, stable stake in keeping those rules in place and making them work for finance and economic growth. | Но что имеет еще большее значение, так это то, что такой общественный строй имеет продолжительную, устойчивую заинтересованность в сохранении этих правил и в том, чтобы эти правила работали для финансового и экономического роста. |
As I have just said, the decisive action must be taken within and by each Member State, but the international community, and the United Nations in particular, also have an enormous collective stake in the outcome. | Как я только что сказал, решающие действия должны быть предприняты каждым государством-членом у себя в стране, но у международного сообщества и у Организации Объединенных Наций, в частности, также есть громадная коллективная заинтересованность в успехе. |
Tunisia's revolution is a unique historical opportunity, and the EU's stake in the outcome can hardly be overestimated. | Революция в Тунисе - это уникальная историческая возможность, и заинтересованность Евросоюза в результате трудно переоценить. |
To this end, the US has a vital stake in the EU's coming of age as an international actor. | Для осуществления этой цели, США имеют прямую заинтересованность в превращении ЕС в международного актора. |
Therefore, Pakistan has the highest stake in the restoration of peace in Afghanistan. | В этой связи Пакистан крайне заинтересован в восстановлении мира в Афганистане. |
Pakistan had a vital stake in the normal functioning of state institutions and sustained economic growth. | Пакистан был жизненно заинтересован в нормальном функционировании государственных учреждений и устойчивом экономическом росте. |
There was a clear threat that the process of growth and development could be stalled and even reversed if appropriate steps were not taken by the Government. Pakistan had a vital stake in the normal functioning of state institutions and sustained economic growth. | Возникла явная опасность того, что процесс роста и развития может быть остановлен и даже повернут вспять, если правительство не предпримет соответствующие шаги. Пакистан был жизненно заинтересован в нормальном функционировании государственных учреждений и устойчивом экономическом росте. |
As a major troop contributor, Pakistan had a vital interest and a direct stake in the success of United Nations peacekeeping. | Пакистан как одно из основных государств, предоставляющих воинские контингенты, глубоко и непосредственно заинтересован в успехе миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
All Congolese people need to know that they have a say and a stake in the future of their country. | Всему конголезскому народу нужно знать, что он имеет слово в определении будущего своей страны и что он сам в этом заинтересован. |
That can happen only when we have a mutual stake in our partnerships. | Это возможно только тогда, когда партнерские отношения представляют взаимный интерес. |
In this light, Canada believes strongly that all nations also share a stake and a responsibility in ensuring that human actions do not jeopardize the current and future benefits offered to us by outer space. | В этой связи Канада твердо считает, что все государства также разделяют интерес и ответственность за обеспечение того, чтобы деятельность человека не поставила под угрозу нынешние и будущие блага, предлагаемые нам космическим пространством. |
And it never occurred to you... that he might have had a personal stake in that diagnosis? | А Вам никогда не приходило в голову... что он может иметь личный интерес в таком диагнозе? |
Both sides had an immediate stake in reaching an agreement: for Olmert, an agreement might have rescued his position as prime minister, and it would have been a trump card for Abbas in Fatah's de facto civil war with Hamas. | Обе стороны имели непосредственный интерес в достижении соглашения: для Ольмерта соглашение могло спасти его положение в качестве премьер-министра, а для Аббаса оно стало бы дополнительным козырем в де-факто гражданской войне «Фатх» с «Хамас». |
The issue of development is one in which every Member State has a stake and a contribution to make. | Вопрос развития - вопрос, в котором у всех государств-членов есть свой интерес и в рассмотрение которого все они могут внести свой вклад. |
Uganda, as a troop-contributing country, has a stake in the good operation of the Department of Peacekeeping Operations. | Уганда, как страна, предоставляющая войска, заинтересована в успешном функционировании Департамента операций по поддержанию мира. |
Ethiopia, with a population of 65 million people, has a great stake in promoting the causes of peace and security in the region. | Эфиопия, население которой составляет 65 миллионов человек, глубоко заинтересована в обеспечении мира и безопасности в регионе. |
As a country vulnerable to, and already suffering from, the impacts of climate change, India has an important stake in the success of ongoing international negotiations in that regard. | Как страна, уязвимая перед изменением климата и уже страдающая от его последствий, Индия очень заинтересована в успехе ведущихся в этой связи международных переговоров. |
He recognized the close interdependence among least developed countries, developing and developed countries, with each having a stake in the others' security, prosperity and welfare as members of the international community. | Он признал существование тесной взаимозависимости между наименее развитыми, развивающимися и развитыми странами, притом что каждая из этих групп стран заинтересована в безопасности, процветании и благополучии остальных стран как членов международного сообщества. |
There is hardly any country that has a higher stake in Yugoslavia's earliest possible integration in the family of democratic Balkan States than Bulgaria. | Вряд ли найдется какая-либо другая страна, которая была бы столь глубоко заинтересована в скорейшей возможной интеграции Югославии в семью демократических балканских государств, как Болгария. |
He said he'd use his position as a stake. | Он сказал, что поставит на кон свою должность. |
You're willing to stake your reputation, your career? | Ты готова поставить на кон свою репутацию, свою карьеру? |
In chemin de fer, you play for the full stake or you pass the shoe. | Нет. Ты знаешь, есть старое правило - или играешь на весь кон или пасуешь. |
I'll stake my future on it. | Я поставил на кон свое будущее. |
I would stake my life on it. | Я готов поставить на кон свою жизнь. |
A number of actors and stake holders have an important role to play in mainstreaming gender into the health sector. | Целый ряд участников и заинтересованных сторон должны играть важную роль в деле учета гендерных аспектов в секторе здравоохранения. |
The complaints mechanism as proposed by this consultation is reviewed more comprehensively by bringing on board the judiciary and other stake holders before putting it into operation. | Механизм подачи жалоб, по мнению участников консультативного совещания, до введения его в действие должен быть рассмотрен более подробно с участием судебной власти и других заинтересованных лиц. |
The end result must have high-level support and that meant an innovative intergovernmental process, engaging all international bodies with a stake in environment and sustainable development in order to accommodate their needs. | Конечный же результат должен пользоваться поддержкой на высшем уровне, а это означает новаторский межправительственный процесс с участием всех международных органов, заинтересованных в вопросах окружающей среды и устойчивого развития, с тем чтобы удовлетворить их потребности. |
With regard to the involvement of regional economic communities in the application of existing international instruments, several participants suggested that an institutional framework should ensure national coordination for trade facilitation reforms, as well as regional coordination among public and private stake holders. | Говоря о поощрении региональных экономических образований к применению существующих международных инструментов, ряд участников отметили, что институциональные рамочные механизмы должны обеспечивать национальную координацию реформ, призванных упростить процедуры торговли, а также координацию деятельности государственных и частных заинтересованных сторон на региональном уровне. |
The Framework will serve, partly as a guide to stakeholders and various Ministries to identify their stake in the implementation of the law and allocate resources for the implementation of areas/activities under their direct mandate. | Рамочный документ будет, в частности, служить руководством для заинтересованных сторон и различных министерств при определении ими своей роли в осуществлении закона и выделении ресурсов на практические мероприятия в областях/направлениях деятельности, находящихся в их непосредственном ведении. |
In September 2012, Providence sold a less than 10% stake in the firm to Florida's state pension system and a sovereign wealth fund. | В сентябре 2012, Providence продал миноритарный пакет своих акций (менее 10%) персионной системе Флориды и государственному инвестиционному фонду. |
In 1963, the company went public, although Bettencourt continued to own a majority stake. | В 1963 году компания стала публичной, хотя Беттанкур сохранила контрольный пакет акций. |
To finance overseas expansion, Berger then allowed Deutsche Bank to take a minority stake, rising to 75.1% in 1988. | Для финансирования развития бизнеса за рубежом Роланд Бергер позволил Deutsche Bank приобрести миноритарный пакет акций, который в 1988 году увеличился до 75,1%. |
In 1992, the French fashion house Chanel bought a stake in the company and began to bankroll its operations. | В 1992 году французский модный дом Chanel купил пакет акций компании Мизрахи и стал активно финансировать все операции компании. |
In 1999, The Luxembourg-based company Bell S.A. acquired a controlling stake in Olivetti, but sold it to a consortium including the Pirelli and Benetton groups two years later. | Компания из Люксембурга Bell S.A. приобрела контрольный пакет акций Olivetti в 1999 году, но перепродала его двумя годами позже консорциуму, в который входили Pirelli и Benetton Group. |
I'd stake my life on it. | Я готов поставить свою жизнь на это. |
Can you stake your life on it? | Вы можете поставить свою жизнь на это? |
Are you really ready to stake your entire future on some girl you don't even know? | Вы действительно готовы поставить все на какую-то девушку, которую вы даже не знали? |
I'll stake my career on it. | Я готов поставить на карту свою карьеру. |
Isolate the possibles... stake out all the locations, wait for our guy to show up. Bob's your uncle. | вычислить вероятные, везде поставить прослушивание и ждать, пока наш парень не объявится. |
Maybe we could stake him out, hope the Hood shows up for him. | Возможно, мы могли ставить его, надеюсь гуд появится для него. |
I'm dying. it is our responsibility... to forge ahead and stake our rightful claim at the top. | Я умираю! это - наша ответственность... двигаться вперед и ставить наши законные требования превыше всего. |
Not like you can stake out the moral high ground, anyway. | Да и не тебе ставить границы морали. |
We shall never win at that sport with stake down. | Нет, сначала главное - разобраться, что и куда нужно ставить! |
So I could stake you with this. | Потому что так я смог бы проткнуть тебя этим. |
If you want to go out there and stake Camille through the heart, | Если ты хочешь пойти и проткнуть сердце Камиллы, |
A stake through the heart, or... we chop off his head. | сердце проткнуть... Или голову отрубить. |
You were trying to stake yourself. | Ты пытался проткнуть себя. |
A stake through the heart, or... we chop off his head. | Он превратится в такое же чудовище, если не сжечь его... сердце проткнуть... Или голову отрубить. |
Now, my guest tonight played a character in Harry Potter who, in olden times, would have been burned at the stake. | Мой сегодняшний гость снимался в Гарри Поттере и в древние времена его бы поджарили как стейк |
Stake and potatoes... lobster... | Стейк и картошка Лобстер... |
Pierpa' tonight I made your stake with a little bit of salad on the side. | Сегодня Пьерпа приготовил для тебя стейк с листьями салата. |
I would stake my life on it. | Я готов поставить на кон свою жизнь. |
You're willing to stake your reputation, your career? | Ты готова поставить на кон свою репутацию, свою карьеру? |
I'll stake my career on it. | Я готов поставить на карту свою карьеру. |
Certainly, not every day there are idealists who is ready to stake the life and success on a field of a policy. | Конечно, не каждый день появляются идеалисты, кто готов поставить на карту свою жизнь и успех на ниве политики. |