| It'll take sunlight, decapitation, or a stake through the heart. | Это должен быть прямой солнечный свет, обезглавливание или кол в сердце. |
| I... feel like a... medieval heretic impaled on a very large and very thick... stake with splinters. | Да, я чувствую себя, как средневековый еретик, посаженный на очень толстый и большой кол с занозами. |
| And when you put them to the stake, what did you feel? | А когда ты сажал их на кол, что ты чувствовал? |
| D, if that stake is used on Klaus, every vampire that he sired dies, too. | Ди, если этот кол убьет Клауса, то вампиры, созданные им, тоже умрут. |
| Wou wn't it be a billion times easier just to stake him in the heart? | А не проще ли просто воткнуть ему кол в сердце. |
| Your stake is now so small as to be insignificant, as is mine. | Ваша доля теперь так мала, почти ничто, как и моя. |
| As a direct result, the stake of smallholders that traditionally represented the backbone of the Kenya export horticulture trade had decreased significantly by the late 1990s. | Как прямое следствие этого к концу 1990х годов доля мелких фермеров, которые традиционно составляли опорное звено в кенийском экспорте продукции садоводства, значительно сократилось. |
| Following Sonny Swe's arrest, his stake in The Myanmar Times was transferred to his wife, Yamin Htin Aung, who continued to hold the local share with another investor, Pyone Maung Maung, for almost a year. | После ареста Мьа Шве его доля была сперва передана жене Йамин Тхин Аун, которая продолжала владеть долей вместе с другим инвестором Пьоне Маун Маун больше года. |
| Shareholding by ENIC increased over the decade through the purchase of the remaining 12% holding of Alan Sugar in 2007 for £25m, and the 9.9% stake belonging to Stelios Haji-Ioannou through Hodram Inc in 2009. | Доля акций «ENIC» была увеличена через покупку оставшейся 14,7 % пакета у бывшего председателя Алана Шугара в 2007 году, а в 2009 году «ENIC» выкупила 9,9 % акций, принадлежащие Стелиосу Хаджи-Иоанну. |
| In 2008, the Carlsberg Group bought the shares that British company Scottish & Newcastle held in BBH and thus acquired a controlling stake in Švyturys-Utenos Alus UAB. | В 2008 г. компанией Carlsberg Group была выкуплена доля компании Scottish & Newcastle (Великобритания) в концерне BBH, в результате чего Carlsberg Group стала собственником контрольного пакета акций ЗАО Švyturys-Utenos alus. |
| Divestment of a majority stake in Atyrau Refinery (December 2005). | Продажа контрольного пакета акций в НПЗ Атырау (декабрь 2005 г.). |
| The three provinces have each signed up to acquire a total stake of 10 per cent in Goro Nickel. | Все три провинции заявили, что они приобретут в общей сложности 10 процентов акций «Горо никель». |
| Control and corresponding equity stake | Контрольные и соответствующие им пакеты акций |
| Mr. Shefer's company, Tandan Holdings, has a 50 per cent stake in Thorntree Industries, a joint venture diamond-trading company with ZDF. | Компания г-на Шефера «Тандан холдингз» владеет 50 процентами акций компании «Торнтри индастриз», акционерной компании по торговле алмазами с участием ВСЗ. |
| This prediction came true a number of months after the survey when Sibneft first bought, and then sold back, a 27 per cent stake in the company to the same shareholder under obscure conditions. | Несмотря на улучшение практики компании "Сибнефть", структура собственности остается неясной, и ИКПУ выразил озабоченность в отношении сохраняющихся возможностей манипулирования держателями акций. |
| They'd have someone like Amy burned at the stake. | Тогда бы Эми сожгли на костре. |
| Being in a skyscraper, you could go to the past and be in the middle of hostilities or be burned at the stake. | Находясь в небоскрёбе, ты можешЬ попастЬ в прошлое и оказаться посреди военных действий или быть сожжённой на костре. |
| For the judges, salvation can only found at the stake! | Для судей решение может быть найдено только на костре! |
| Wanted to burn me at the stake. | Основатели города назвали меня ведьмой, и хотели сжечь на костре... |
| Father Diego La Matina of Ragalbuto, who came from his hometown, to describe how this friar was condemned to the stake, for having asked for and wanted justice, and to he p us understand how these customs have been continuously recurring over the centuries. | Дано описание, как этого монаха сожгли на костре за его вопросы и стремление к правосудию... чтобы дать нам понять, как подобные случаи повторяются из века в век. |
| 12 is created as a stand-off, and the stake is returned. | 12 создается как ничья и ставка возвращается. |
| As it always works with Erasure, the main stake was made on the flamboyance of the show. | Как всегда в случае с Erasure, ставка была сделана на шоу. |
| His delegation supported the maintenance of ceiling and floor rates; a ceiling prevented the Organization from becoming overly dependent on one Member, while a floor gave each member a minimum financial stake in activities it might authorize. | Его делегация поддерживает сохранение максимальной и минимальной ставок; максимальная ставка является гарантией того, что Организация не окажется в чрезмерной зависимости от одного государства-члена, а минимальная ставка |
| The stake is large: gamble for it. | Ставка высока: рискните сыграть! |
| One moment, you make stake low, a hundred may be enough. I see. | Подождите, если у вас слишком низкая ставка, я немедленно дам распоряжение... |
| The impact of the crisis has demonstrated Africa's stake in wider systemic issues. | Воздействие кризиса продемонстрировало заинтересованность Африки в более широких системных вопросах. |
| They stressed the common stake that all States and peoples have in assisting the United Nations to meet its potential as a forward-looking force for peace, development and the other objectives of the Charter. | Они подчеркнули общую заинтересованность всех государств и народов в оказании содействия Организации Объединенных Наций, с тем чтобы раскрыть ее потенциал как перспективной силы для достижения мира, развития и других целей Устава. |
| Liberalization of international economic transactions and the resulting interdependence of the global economy have raised the stake of nations in one another's prosperity and have thus considerably brightened the prospects of enduring stability and peace. | Либерализация международных экономических операций и, как следствие этого, взаимозависимость мировой экономики повысила заинтересованность государств в процветании друг друга и, таким образом, сделала гораздо более ясными перспективы прочной стабильности и мира. |
| Only then - only when prosperity and opportunity become real - will every citizen, young or old, man or woman, have a genuine and lasting stake in a peaceful future for Africa - politically, economically and socially. | Лишь тогда, когда процветание и возможности станут реальностью, каждый гражданин - молодой или старый, мужчина или женщина - почувствует подлинную заинтересованность в обеспечении с помощью политических, экономических и социальных средств мирного будущего для Африки . |
| The second is that such ownership will increase the prospect of the property owner having what may broadly be termed as "a stake in the country and the economy" and thereby lowering the risk of criminal or subversive activity with regard to land. | Во-вторых, это расширение благодаря такой собственности перспектив того, что у владельца имущества появится то, что можно было бы широко определить как "кровная заинтересованность в процветании страны и экономики", и тем самым уменьшение риска использования земли с преступным или незаконным умыслом. |
| The world has a huge stake in building a full future for children born today. | Современный мир чрезвычайно заинтересован в создании полноценного будущего для детей, рождающихся сегодня. |
| Everyone has a stake in space security today. | Сегодня каждый заинтересован в безопасности космоса. |
| All Congolese people need to know that they have a say and a stake in the future of their country. | Всему конголезскому народу нужно знать, что он имеет слово в определении будущего своей страны и что он сам в этом заинтересован. |
| Further, given the integration of UNDG into the CEB structures, the CEB now has also a major stake in promoting coherence and coordination at the country level. | Кроме того, с учетом интеграции ГООНВР в структуры КСР теперь КСР в значительной мере заинтересован в поощрении согласованности и координации на страновом уровне. |
| Thailand - as a strong and consistent supporter of United Nations peacekeeping for decades and as a country that has put our peacekeepers under the United Nations flag in various missions - has a stake in the evolution and reform of United Nations peacekeeping. | Таиланд в течение многих десятилетий является решительным и последовательным сторонником деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и, будучи страной, которая направляет своих миротворцев служить под флагом Организации Объединенных Наций в составе различных миссий, кровно заинтересован в развитии и реформировании этой деятельности. |
| That can happen only when we have a mutual stake in our partnerships. | Это возможно только тогда, когда партнерские отношения представляют взаимный интерес. |
| Plus, I got a personal stake in this. | Плюс у меня в этом личный интерес. |
| It is an excellent initiative of the Mauritian presidency, since it addresses a major regional security matter in which the international community has a great stake. | Это прекрасная инициатива Маврикия в качестве Председателя, поскольку она касается одного из наиболее важных вопросов региональной безопасности, к которому международное сообщество проявляет большой интерес. |
| The new system for selecting resident coordinators is much more open and gives the other funds and programmes a clear stake in the resident coordinator system. | Новая система подбора координаторов-резидентов имеет гораздо более открытый характер и повышает интерес других фондов и программ к системе координаторов-резидентов. |
| She could hardly have a more personal stake in the outcome, but leave Hickman out of it. | У неё очень личный интерес в этом деле, но оставьте Хикмана в стороне |
| But Europe, too, has a stake in maintaining the transatlantic bond, for there is no guarantee that it will remain an island of stability and prosperity. | Но Европа также заинтересована в сохранении трансатлантической связи, так как нет никакой гарантии, что она останется островом стабильности и процветания. |
| Uganda has a considerable stake in the stability of the Democratic Republic of the Congo and believes that, in order to achieve durable peace, that country needs a strong central Government with a strong army to assert its authority over the entire territory. | Уганда серьезно заинтересована в стабильности Демократической Республики Конго и считает, что для достижения прочного мира в этой стране необходимо усилить ее центральные органы власти и подкрепить их боеспособными вооруженными силами для их утверждения на территории всей страны. |
| He recognized the close interdependence among least developed countries, developing and developed countries, with each having a stake in the others' security, prosperity and welfare as members of the international community. | Он признал существование тесной взаимозависимости между наименее развитыми, развивающимися и развитыми странами, притом что каждая из этих групп стран заинтересована в безопасности, процветании и благополучии остальных стран как членов международного сообщества. |
| As an immediate neighbour, Eritrea has a stake in the maintenance of sustainable peace in the Sudan. | Являясь непосредственным соседом, Эритрея прямо заинтересована в поддержании устойчивого мира в Судане. |
| There is hardly any country that has a higher stake in Yugoslavia's earliest possible integration in the family of democratic Balkan States than Bulgaria. | Вряд ли найдется какая-либо другая страна, которая была бы столь глубоко заинтересована в скорейшей возможной интеграции Югославии в семью демократических балканских государств, как Болгария. |
| He said he'd use his position as a stake. | Он сказал, что поставит на кон свою должность. |
| You're willing to stake your reputation, your career? | Ты готова поставить на кон свою репутацию, свою карьеру? |
| He will stake everything he has for something he wants. | Он поставит на кон всё, что имеет, чтобы получить то, что хочет. |
| I'll stake my future on it. | Я поставил на кон свое будущее. |
| I would stake my life on it. | Я готов поставить на кон свою жизнь. |
| A number of actors and stake holders have an important role to play in mainstreaming gender into the health sector. | Целый ряд участников и заинтересованных сторон должны играть важную роль в деле учета гендерных аспектов в секторе здравоохранения. |
| With regard to the involvement of regional economic communities in the application of existing international instruments, several participants suggested that an institutional framework should ensure national coordination for trade facilitation reforms, as well as regional coordination among public and private stake holders. | Говоря о поощрении региональных экономических образований к применению существующих международных инструментов, ряд участников отметили, что институциональные рамочные механизмы должны обеспечивать национальную координацию реформ, призванных упростить процедуры торговли, а также координацию деятельности государственных и частных заинтересованных сторон на региональном уровне. |
| Bangladesh's concern, which we have already articulated, is that, in any enlargement exercise, the concerns of the smaller and more vulnerable States that have the most vital stake in an effective and dynamic United Nations should not be lost sight of. | Идея Бангладеш, которую мы уже высказывали, состоит в том, что любое увеличение численного состава Совета должно учитывать интересы малых и наиболее уязвимых государств, жизненно заинтересованных в существовании эффективной и динамичной Организации Объединенных Наций. |
| This helps to ensure participation of more people with a stake in the success of water projects. | Это помогает обеспечить участие более широкого круга людей, кровно заинтересованных в успехе водохозяйственных проектов. |
| The Framework will serve, partly as a guide to stakeholders and various Ministries to identify their stake in the implementation of the law and allocate resources for the implementation of areas/activities under their direct mandate. | Рамочный документ будет, в частности, служить руководством для заинтересованных сторон и различных министерств при определении ими своей роли в осуществлении закона и выделении ресурсов на практические мероприятия в областях/направлениях деятельности, находящихся в их непосредственном ведении. |
| In 1963, KN took a controlling stake in Athens based Proodos S.A, and also expanded into Italy. | В 1963 году Kuehne + Nagel купил контрольный пакет акций в Афинах на базе Proodos S.A, а также расширился в Италию. |
| At the end of May 2010, Gold and Sullivan purchased a further 10% stake in the club at a cost of million. | В конце мая 2010 года Салливан и Голд приобрели еще 10% акций клуба, доведя свой контрольный пакет до 60%. |
| Vivendi held a 52% majority stake in the new business. | Vivendi получила контрольный пакет акций компании в 52 %. |
| Also in August 2005, Agilent sold its 47% stake in the light-emitting diode manufacturer Lumileds to Philips for $1 billion. | Agilent также продала свой 47% пакет акций производителя светодиодов Lumileds компании Philips Electronics за миллиард долларов. |
| The point is, Global National took a majority stake in "Thunder Muscle" energy drinks, | Суть в том, что Глобал Нэшнл выкупил контрольный пакет акций энергетика "Громобой", |
| I'd stake my life on it. | Я готов поставить свою жизнь на это. |
| I'll stake Gene's season ticket on it. | Могу поставить на это билеты Джина на все игры сезона. |
| Are you really willing to stake your whole career on this program? | Вы действительно готовы поставить всю свою карьеру на кон ради этой программы? |
| I would stake my life on it. | Я готов поставить на кон свою жизнь. |
| I don't even have a life left to stake. | У меня больше нет жизни, чтобы поставить её на карту. |
| Maybe we could stake him out, hope the Hood shows up for him. | Возможно, мы могли ставить его, надеюсь гуд появится для него. |
| I'm dying. it is our responsibility... to forge ahead and stake our rightful claim at the top. | Я умираю! это - наша ответственность... двигаться вперед и ставить наши законные требования превыше всего. |
| Not like you can stake out the moral high ground, anyway. | Да и не тебе ставить границы морали. |
| We shall never win at that sport with stake down. | Нет, сначала главное - разобраться, что и куда нужно ставить! |
| So I could stake you with this. | Потому что так я смог бы проткнуть тебя этим. |
| If you want to go out there and stake Camille through the heart, | Если ты хочешь пойти и проткнуть сердце Камиллы, |
| A stake through the heart, or... we chop off his head. | сердце проткнуть... Или голову отрубить. |
| I could stake your heart or I could... bury you, and you could come back. | Я могла проткнуть твое сердце или могла... похоронить тебя, и ты бы вернулся обратно. |
| How do you know I don't want to stake you? | Откуда тебе знать, что я не хочу проткнуть тебя этим колом? |
| Now, my guest tonight played a character in Harry Potter who, in olden times, would have been burned at the stake. | Мой сегодняшний гость снимался в Гарри Поттере и в древние времена его бы поджарили как стейк |
| Stake and potatoes... lobster... | Стейк и картошка Лобстер... |
| Pierpa' tonight I made your stake with a little bit of salad on the side. | Сегодня Пьерпа приготовил для тебя стейк с листьями салата. |
| I would stake my life on it. | Я готов поставить на кон свою жизнь. |
| You're willing to stake your reputation, your career? | Ты готова поставить на кон свою репутацию, свою карьеру? |
| I'll stake my career on it. | Я готов поставить на карту свою карьеру. |
| Certainly, not every day there are idealists who is ready to stake the life and success on a field of a policy. | Конечно, не каждый день появляются идеалисты, кто готов поставить на карту свою жизнь и успех на ниве политики. |