Efforts should also be made to spur economic development in Kosovo. |
Необходимо также прилагать усилия к ускорению экономического развития в Косово. |
Already, the record shows that green investment can produce jobs and spur growth. |
Более того, опыт показывает, что такие инвестиции способствуют увеличению занятости и ускорению роста. |
Increasing globalization and integration of the world economy have the potential to spur growth in developing countries, but barriers to integration must be overcome. |
Расширение масштабов процессов глобализации и интеграции мировой экономики может привести к ускорению экономического роста развивающихся стран, однако для этого необходимо преодолеть имеющиеся препятствия. |
The United States is committed to leading international efforts to spur forward the CPA, which is strongly linked to any successful end to the Darfur conflict. |
Соединенные Штаты готовы возглавить усилия международного сообщества по ускорению выполнения ВМС, от которого непосредственно зависит успех урегулирования конфликта в Дарфуре. |
The macroeconomic management of higher fiscal and foreign-exchange earnings from commodity exports must aim to ensure that the current boom in commodity prices helps to spur diversification, industrialization and structural change. |
Макроэкономическое управление возросшими налоговыми и валютными поступлениями от экспорта сырьевых товаров должно быть направлено на обеспечение того, чтобы нынешнее резкое повышение цен на сырьевые товары способствовало ускорению диверсификации, индустриализации и структурных преобразований. |
His delegation was pleased that some of its amendments that recognized positive steps taken by the Government had been incorporated into the text, as such encouragement helped to spur change. |
Делегация Японии удовлетворена тем, что некоторые из ее поправок, признающих позитивные шаги, предпринятые правительством, были включены в текст, поскольку такое поощрение способствует ускорению изменений. |
Small States need the fiscal and policy space to creatively spur development in ways that comply not with the checklists of discredited economic theorists, but with real-world particularities and people-centred policies. |
Малые государства нуждаются в финансовых и политических условиях, которые позволят им принимать новаторские меры по ускорению развития не для того, чтобы дискредитировавшие себя теоретики в экономике могли поставить галочку в своем списке, но чтобы оно соответствовало реальным условиям и политике, ориентированной на нужды человека. |
Our aim is to give greater priority to the decolonization agenda and to spur accelerated action. |
Наша цель состоит в том, чтобы уделять более приоритетное внимание повестке дня в области деколонизации и способствовать ускорению действий. |
Reagan's policies proposed that economic growth would occur when marginal tax rates were low enough to spur investment, which would then lead to higher employment and wages. |
Политика Рейгана предполагала, что экономический рост начнётся, когда налоговые ставки снизятся достаточно для того, чтобы стимулировать инвестиции, что в дальнейшем приведёт к ускорению экономического роста, большей занятости и повышению заработной платы. |
My government is mostly concerned to speed up privatization in the hope that this will spur economic reform and encourage not only internal investment, but also foreign capital and credits. |
Наше правительство стремится в первую очередь к ускорению процесса приватизации в надежде, что это будет способствовать успешному проведению экономической реформы и расширению не только внутреннего инвестирования, но и привлечению иностранного капитала и кредитов. |
Internationalization may spur innovation but it also generates significant competitive pressures for SMEs, which may require specific forms of support to address this challenge, providing them with the necessary international marketing and sales capabilities. |
Интернационализация может способствовать ускорению инновационной деятельности, но она также создает значительное конкурентное давление на МСП, которым для решения этой проблемы могут потребоваться конкретные формы поддержки, связанные с предоставлением им необходимых возможностей для ведения маркетинга и осуществления продаж на международных рынках. |
Linking those worse-off countries to larger subregional and regional markets will spur faster growth, create economic opportunities and facilitate the sharing of regional resources, such as energy and water. |
Подключение этих отстающих стран к более крупным субрегиональным и региональным рынкам приведет к ускорению роста, создаст экономические возможности и будет содействовать совместному использованию таких ресурсов региона, как энергоносители и вода. |