The first is to attempt to anticipate a crisis and prevent it from occurring or from spreading to a wider scale. | Первый сводится к попытке предусмотреть и предотвратить кризис или его более широкое распространение. |
The spreading of the forms of health conscious living is an important element together with the increase of the knowledge of the population. | Распространение подходов к жизни, ориентированных на здоровье, является важным элементом наряду с совершенствованием знаний населения. |
Finally, contraceptive practices are spreading in rural and urban areas alike, and the disparities between the two are disappearing, as shown in table 3. | И наконец, распространение средств контрацепции осуществляется как в городских, так и в сельских районах; различия между данными группами населения стираются, как это показано в таблице З. |
Fourth, all States must pledge not to foment ethnic conflicts and to provide economic assistance to poorer countries in order to help prevent conflicts and keep them from spreading. | В-четвертых, важно, чтобы все государства взяли на себя обязательство не разжигать этнических конфликтов и оказывать экономическую помощь наиболее бедным странам: этим они будут способствовать предотвращению конфликтов и сдерживать их распространение. |
Spreading knowledge and a deeper understanding could thus help people build resilience against simplistic slogans. | Распространение знаний и более глубокая осведомленность могли бы помочь людям научиться не поддаваться этим примитивным лозунгам. |
A new wave of thinking was spreading across the globe in which consideration was being given to environmental imperatives to act in the context of the economic crisis. | Среди населения планеты распространяется новое мышление, основанное на учете экологических императивов для действий в контексте экономического кризиса. |
The Police also said that this gang has been spreading "like an octopus" and now has members throughout South-Central Los Angeles, Inglewood, Gardena, Compton, Lynwood, Lancaster, Palmdale, the Firestone area and the San Fernando Valley. | Полиция также заявила, что эта банда распространяется «как осьминог» и в настоящее время имеет членов в южно-центральном Лос-Анджелесе, Инглвуде, Гардене, Комптоне, Линвуде, Ланкастере, Палмдейле, районе Файрстоуна (некорпоративном) и долине Сан-Фернандо. |
However, too few leaders have actually taken action in those very regions where the epidemic is spreading fastest and where decisive action is likely to have the greatest impact. | Однако лишь очень немногими лидерами были предприняты конкретные усилия в самих этих регионах, где эпидемия распространяется наиболее быстрыми темпами и где осуществление решительных мер могло бы, скорее всего, оказать самое серьезное воздействие. |
Over the past two decades, the scourge of HIV/AIDS has been spreading unchecked around the world, resulting in more than 40 million infections and more than 21 million deaths. | На протяжении последних двух десятилетий эпидемия ВИЧ/СПИДа бесконтрольно распространяется по всему миру, в результате чего в настоящее время число инфицированных достигло свыше 40 миллионов человек и от нее погибло более 21 миллиона человек. |
Corrosion is spreading along the walls. | Коррозия распространяется по поверхности. |
Listen, those shirts are spreading, and I know Matty's seen them. | Слушайте, эти майки распространяются, и я знаю, что Мэтти их видел. |
Distrust and national egoism are spreading rapidly, devouring European solidarity and common purpose. | Недоверие и национальный эгоизм распространяются быстро, пожирая европейскую солидарность и общие цели. |
Whatever decision the Council may take in response to the present report, it must not lose sight of the urgent need to find an early solution to the conflict in Liberia, whose deleterious effect is fast spreading throughout an already troubled subregion. | Какое бы решение ни принял Совет в связи с настоящим докладом, ему не следует упускать из виду насущную необходимость поиска скорейшего урегулирования конфликта в Либерии, пагубные последствия которого быстро распространяются по и без того неспокойному субрегиону. |
On top of this news, Albert was informed that gossip was spreading in gentlemen's clubs and the foreign press that the Prince of Wales was still involved with Nellie Clifden. | В дополнение к этой новости Альберту сообщили, что в клубе джентльменов и иностранной прессе распространяются сплетни о том, что принц Уэльский всё ещё состоит в связи с Нелли Клифден. |
As is the case with HIV/AIDS, reports indicate that multi-drug-resistant TB is currently spreading to neighbouring countries. | Как и в случае ВИЧ/СПИДа, слабо реагирующие на многие лекарственные препараты формы туберкулеза, по сообщениям, сегодня распространяются и на соседние страны. |
He already started spreading the word where to find him. | Он уже начал распространять информацию, где его можно найти. |
How dare you go around spreading that rumor? | Как ты смеешь распространять такой слух? |
It is up to them to change radically their patterns instead of spreading them, as they so irresponsibly do, to the privileged minorities of poor countries. | Именно они должны радикально изменить образ своего поведения, вместо того, чтобы распространять его - как они это совершенно безответственно делают - на привилегированные меньшинства в бедных странах. |
This site was developed to assist the spreading of the Beach Handball and mainly to detach the performance of the fisioterapia in this fascinating sport! | Это место было начато для помощи распространять гандбола пляжа и главным образом для того чтобы разделить представление fisioterapia в этом fascinating спорте! |
The entire organisation is thus involved in achieving product and service quality and assuring the company's profitability and competitiveness, while spreading a culture of continuous process improvement. | Таким образом, деятельность всей структуры компании направлена на достижение качества нашей продукции и услуг, а также обеспечение рентабельности и конкурентоспособности, при этом, стараясь всячески распространять культуру постоянного совершенствования нашей продукции. |
Companies practice good corporate citizenship by spreading good practices among customers and employees, suppliers and business associates, in areas such as labour, the environment and human rights, in the countries where they operate. | Компании проявляют свою ответственную гражданскую позицию, распространяя среди клиентов и сотрудников, поставщиков и деловых партнеров информацию о наилучшей практике в таких областях, как труд, окружающая среда и права человека, в странах, в которых они действуют. |
Now, if you see graffiti like this in your neighborhood, you can suspect your DNA is being targeted by a release of aluminum into the atmosphere through chemtrails - a systematic spreading of a substance that triggers a genetic response. | Если видите подобное граффити по соседству, можете подозревать, что на вашу ДНК нацелились, загрязняя атмосферу алюминием с помощью самолётных выхлопов, систематически распространяя вещество, которое включает генетический отклик. |
First, IRENA will hit the ground running in developing policy and spreading technology, partly because the countries instrumental in its birth - Denmark, Germany, and Spain - have impeccable "green" policy credentials. | Прежде всего, IRENA сходу приступит к работе, проводя конструктивную политику и распространяя технологии, частично потому, что страны, которые были у истоков ее создания - Дания, Германия и Испания - имеют безупречную репутацию стран, чей курс направлен на сохранение окружающей среды. |
Then the infected cell ruptures spreading yet more vireses around the body | Потом зараженная клетка разрушается, распространяя еще больше вирусов. |
During their membership of this organization, they had engaged in criminal activities by distributing information and written materials with a view to spreading the ideology of religious extremism, separatism and fundamentalism. | Являясь членами этой организации, они участвовали в преступной деятельности, распространяя информацию и письменные материалы в целях распространения идеологии религиозного экстремизма, сепаратизма и фундаментализма. |
Your rival, Isan, is spreading malicious rumours concerning this matter | Твой соперник, Исан, распространяет злые сплетни. |
Violence is spreading its tentacles and threatening to destroy the moral values and the fabric of tolerance and composite culture that has propelled progress for humankind. | Насилие распространяет свои щупальца и угрожает уничтожить моральные ценности, разрушить саму ткань терпимости и всеобщей комплексной культуры, которая содействовала прогрессу человечества. |
He's spreading rumors about Juma. | Он распространяет слухи о Джуме. |
Who is spreading such tales? | Кто распространяет такие байки? |
Vermin running loose, spreading disease and lowering our property values? | Вредитель на свободе, распространяет болезнь и изгадит все? |
Things were going fine and you're just spreading rumors to get me kicked out of here. | Все шло прекрасно, и вы просто распространяют слухи, чтобы меня выгнали отсюда. |
On the contrary, all they are doing is spreading pessimism. | Напротив, все, что они делают - это распространяют пессимизм. |
And if you're an educator in any way, again, look at how religions are spreading ideas. | Если вы так или иначе связаны с образованием, опять же, посмотрите как религии распространяют свои идеи. |
The negative nuclear doctrine and policy and the nuclear blackmail which are making themselves felt in international relations are spreading grave concern within international society and bringing only instability, blackmail and undesirable consequences. | Негативная ядерная политика и доктрина и ядерный шантаж, которые ощущаются в международных отношениях, распространяют в рамках международного сообщества серьезную озабоченность и несут с собой лишь нестабильность, шантаж и нежелательные результаты. |
Recent data indicated that HIV/AIDS was prevalent in almost all parts of the country, and had been spreading from high-risk behaviour groups to the general population. | Последние данные свидетельствуют о том, что ВИЧ/СПИД распространен практически во всех районах страны и эту болезнь распространяют группы людей, поведение которых представляет повышенный риск для всего народонаселения. |
Also, their reputations are quickly spreading throughout the east. | Кроме того, молва о них начинает распространяться по Востоку. |
Yet, hunger persists and, what is worse, it is spreading throughout various regions of the planet. | Тем не менее голод сохраняется и, что еще печальнее, продолжает распространяться в разных частях нашей планеты. |
As the orphanage got overcrowded, diseases started spreading, and it became almost a weekly routine to bury children. | Когда детский дом оказался переполненным, начали распространяться болезни, почти каждую неделю хоронили детей, это стало рутиной. |
But this thing keeps spreading. | Но эта вещь продолжает распространяться. |
As we have shown previously, however, there are clear signs in the report to indicate that this type of thinking is spreading. | Вместе с тем, как уже указывалось ранее, доклад содержит явные признаки того, что такой подход начинает распространяться все шире и шире. |
Hence, the next point: spreading the risk. | Отсюда - следующий этап: распределение рисков. |
We believe that social inclusion and social stability in the new economy are closely associated with policies aiming at widely spreading the benefits of development within our societies. | Мы уверены, что социальная интеграция и стабильность в условиях новой экономики тесно связаны с политикой, направленной на широкое распределение благ развития в рамках наших обществ. |
Council members expressed support for spreading the workload of the Council more evenly throughout the year, clustering similar issues together more effectively, and ensuring that reporting requirements were fit for purpose. | Члены Совета высказались за более равномерное распределение рабочей нагрузки Совета в течение года, более эффективное группирование аналогичных вопросов и обеспечение того, чтобы отчетность соответствовала своему целевому назначению. |
Rather the result would be a spreading of resources more thinly, resulting in: | Скорее результатом стало бы более экономное распределение ресурсов, результатом которого стало бы: |
As a result, the Uruguay Round Agreements incorporate a range of measures aimed at spreading out the adjustment process in order to minimize costs. | Вследствие этого в соглашениях Уругвайского раунда предусмотрен ряд мер, направленных на более равномерное распределение бремени процесса структурной перестройки в целях снижения издержек. |
He was groomed, turned into a vector for the virus, and manipulated into spreading it. | Его обработали, превратили в носителя вируса, и манипулировали им, чтобы распространить заразу. |
This allows the spreading of the engine braking effect to all four wheels and tyres. | Это позволяет распространить тормозящее действие двигателя на все четыре колеса и шины. |
A recent newspaper ad campaign here in the United States has further attempted to add confusion and doubt in regard to the scientific evidence, and is also spreading alarmist doomsday scenarios for the economies of the developed countries. | Здесь, в Соединенных Штатах, во время недавно прошедшей в печати рекламной кампании была сделана попытка внести еще большую путаницу и сомнение в отношении имеющихся научных доказательств и распространить панические слухи о скором крушении экономики развитых стран. |
Someone could be deliberately spreading it. | Кто-то пытается распространить его. |
That cell was nipped in the bud, and the organization was thus prevented from establishing and spreading itself in Mauritania. | Эта ячейка была ликвидирована на начальных этапах ее создания, а поэтому она не смогла пустить корни и распространить свое влияние в стране. |
Hydrothermal vents are created at seafloor spreading centres, where cold water penetrates into the seafloor through fissures. | Гидротермальные жерла формируются в центрах спрединга морского дна, где холодная вода проникает через трещины в морском дне. |
Plate tectonics theory arose from two separate geological observations: seafloor spreading and continental drift. | Теория тектоники плит возникла из двух отдельных геологических наблюдений: спрединга морского дна и континентального дрейфа. |
At the slowest spreading rates, eruption intervals may be as long as tens of thousands of years. | При самых медленных темпах спрединга интервалы между извержениями могут составлять до десятков тысяч лет. |
Her research included studies of heat exchange in the Earth's interior, the evolution of the Earth and Moon, subduction and spreading zones in the Kola trench, heat flow along continents and oceans in the Arctic, heat flow anomalies, and electroconductivity. | Её исследования включали изучение теплообмена в недрах Земли, эволюцию Земли и Луны, явления субдукции и спрединга в Кольском регионе, тепловой поток вдоль материков и океанов в Арктике, аномалии теплового потока и электропроводности. |
∙ Ridges formed by the sea-floor spreading and associated volcanic-magmatic processes; | ∙ хребты, образовавшиеся в результате спрединга морского дна и связанных с ним вулканомагматических процессов; |
You know, local stage, no spreading. | Ну знаешь, на ранней стадии, он еще не распространился. |
This poison seems to be spreading throughout the whole of his system. | Видимо этот яд распространился по всей его системе. |
'Rakweed now spreading throughout London.' | Раквид уже распространился по всему Лондону. |
We got to sacrifice ourselves in order to stop the virus from spreading! | Мы пожертвуем собой, чтобы не распространился вирус! |
[whispering] Electrical fire might be spreading. | Должно быть пожар в проводке распространился. |
Evil comes... spreading terror and chaos. | Зло приходит... сея страх и хаос. |
More than 200 armoured vehicles, backed by attack helicopters, fighter planes and unmanned surveillance drones, have descended upon the area, spreading death and destruction and exacerbating the humanitarian situation. | Более 200 бронированных машин при поддержке боевых вертолетов, истребителей и беспилотных самолетов-разведчиков обрушились на этот район, сея смерть и причиняя разрушения и еще более осложняя гуманитарную ситуацию. |
Today, at precisely 1.30 p.m., it repeated its action of yesterday, as the Chadian air force once again indiscriminately bombarded the areas south of El Geneina, spreading terror among innocent civilians. | Сегодня ровно в 13 ч. 30 м. оно повторило свои вчерашние действия: чадские ВВС вновь без всякого разбора бомбардировали районы к югу от Эль-Генейны, сея страх среди ни в чем не повинных мирных жителей. |
Those States are sending extremist Salafi, Wahhabi, Takfiri and Jihadist elements to fight in Syria with the goal of sowing chaos and destruction and spreading a spirit of hatred, division, sectarianism and radicalism within Syria. | Эти государства направляют экстремистов салафитского, ваххабитского, такфиритского и джихадистского толка, с тем чтобы воевать в Сирии, сея хаос и разрушения и распространяя на ее территории идеи ненависти, раздела, сектантства и радикализма. |
It is sad that the drought that has been slowly but steadily spreading death and devastation over different parts of Somalia for the past six months has not received due attention from the international community. | Печально то, что международное сообщество не уделяет должного внимания засухе, которая на протяжении последних шести месяцев медленно, но неуклонно распространяется на все новые районы Сомали, сея смерть и разрушения. |
The pilot project on the development of international radio broadcasting for the United Nations was welcomed by several speakers as a very cost-effective way of spreading the United Nations message. | Экспериментальный проект по развитию международного радиовещания Организации Объединенных Наций был положительно воспринят некоторыми ораторами как экономически эффективный способ пропаганды идеалов Организации Объединенных Наций. |
He deeply regrets the rise in neo-fascism and neo-Nazism, the continuing use of Internet for spreading racist ideologies, the rise in ethno-nationalism, the continuing discrimination against the Gypsies or travellers and the manifestations of anti-Semitism. | Его огорчает рост неофашизма и неонацизма, продолжающееся использование Интернета для пропаганды расистских идеологий, усиление этнонационализма, продолжающаяся дискриминация цыган и кочевников и проявления антисемитизма. |
As for the use of the Internet for spreading ideas of racial superiority and incitement to hatred, it was incumbent upon government and law enforcement authorities, communications experts and users of modern communication technologies to curb irresponsible use of the Internet. | Что касается использования Интернета для пропаганды идей расового превосходства и разжигания ненависти, то органы государственного управления и полиция, эксперты в области коммуникации и пользователи современных средств связи должны вести борьбу с безответственным использованием этой сети. |
Mechanisms for spreading the Convention | Механизмы, используемые для пропаганды положений Конвенции |
Acts which force the non-signatories to refrain from signing, including spreading mis-information and false propaganda | Действия с целью принудить не подписавшие Соглашение стороны воздерживаться от подписания, в том числе распространение дезинформации и лживой пропаганды. |
Moreover, while spreading through the district, the conflict quickly turned into a confrontation opposing the two communities, the Hema and the Lendu. | Более того, распространяясь по всему этому району, конфликт быстро превратился в конфронтацию между двумя общинами - хема и ленду. |
Broadband is following the path paved by mobile phones, slowly spreading from the well-connected urban centres to the less connected, if not completely unconnected, rural villages and towns, bringing much deeper and more meaningful levels of connectivity across the region. | Широкополосный доступ следует по пути, проложенному мобильными телефонами, медленно распространяясь от надежно подключенных городских центров к имеющим неустойчивое подключение, а то и вообще не подключенным селам и поселкам, обеспечивая более надежную и более полноценную связь по всему региону. |
In the time it takes to find one tiny Stone amid all the rocks and mountains of creation, ...cracks like this could appear anywhere, ...spreading and splintering in all directions. | За время, необходимое чтобы найти один единственный Камень... среди всех скал и горы создания, ... трещины как эта, могут появиться где угодно, распространяясь и раскалываясь во всех направлениях. |
Bokor, dangerous parasites that possess other species in order to survive, spreading through physical contact. | Бокор, опасные паразиты, которые захватывают контроль над другими расами чтобы выжить, распространяясь через физический контакт. |
The most critical areas are in Jonglei, Unity, Upper Nile and Northern Bahr el Ghazal States, with floods now spreading into Warrab, Western Bahr el Ghazal, Lakes, Central, Eastern and Western Equatoria. | Наиболее критическая ситуации сложилась в штатах Джонглей, Юнити, Верхний Нил и Северный Бахр-эль-Газаль, в настоящее время зона наводнений расширяется, распространяясь на Вараб, Западный Бахр-эль-Газаль, Озерную провинцию, Центральную, Восточную и Западную Экваториальные провинции. |