Clearly, the full spectrum of essential conditions has to be established for Bosnia and Herzegovina to attain sustainable peace and development. |
Следует создать целый комплекс основных условий, необходимых для достижения прочного мира и развития. |
For that to happen, however, a whole spectrum of world economic governance issues needs to be urgently addressed. |
Для этого необходимо в срочном порядке решить целый комплекс вопросов управления мировой экономикой. |
Governments were encouraged to look at the whole spectrum of these interlinked issues in their efforts to enhance the protection of minorities. |
Правительствам было рекомендовано рассмотреть весь комплекс связанных между собой проблем в рамках их действий, направленных на усиление защиты национальных меньшинств. |
Eliminating the tragic human cost of these weapons will require the international community to address the whole spectrum of problems that landmines cause, ranging from humanitarian to disarmament issues. |
Для того чтобы ликвидировать трагические человеческие потери, связанные с применением этого оружия, международному сообществу понадобится решить целый комплекс проблем, порождаемых наземными минами, от гуманитарных до разоруженческих. |
It should have gender equality, women's human rights and women's empowerment at its core and it should effectively guarantee the full spectrum of women's rights. |
В ее основу необходимо включать вопросы гендерного равенства, прав человека в отношении женщин и расширение прав и возможностей женщин, и она должна эффективно гарантировать полный комплекс прав женщин. |
Thus the review and appraisal of the Madrid Plan of Action would consist of a spectrum of events at the local, national, regional and international levels and would extend over a period of several years, from 2006 to 2008. |
Таким образом, обзор и оценка осуществления Мадридского плана действий представляли бы собой целый комплекс мероприятий на местном, национальном, региональном и международном уровнях и охватывали бы период в несколько лет, с 2006 года по 2008 год. |
The Council believes that the first priority in improving the capacity for rapid deployment should be the further enhancement of the existing standby arrangements, covering the full spectrum of resources, including arrangements for lift and headquarters capabilities, required to mount and execute peace-keeping operations. |
Совет считает, что первостепенное значение в расширении возможностей для быстрого развертывания должно иметь дальнейшее укрепление действующих резервных соглашений, охватывающих весь комплекс ресурсов, включая меры в отношении транспортировки и возможности на уровне штабов, необходимых для учреждения и осуществления операций по поддержанию мира. |
Easily accessible drug demand reduction programmes, integrated into broader health and social programmes, covering where possible the full spectrum of services, including reducing the adverse health and social consequences of drug abuse; |
Легкодоступные программы сокращения спроса на наркотики, интегрированные в более широкие программы в области здравоохранения и социальной помощи, охватывающие весь комплекс услуг, включая уменьшение негативных медицинских и социальных последствий злоупотребления наркотиками; |
In addition, the request indicates that while the full spectrum of land release methods have been employed to date in Mozambique, Mozambique does not yet have a national policy or standard concerning the release of land through non-technical means. |
Вдобавок запрос указывает, что, хотя в Мозамбике уже используется весь комплекс методов высвобождения земель, Мозамбик еще не имеет национальной директивы или стандарта относительно высвобождения земель за счет нетехнических средств. |
"Vitimpex" provides a full spectrum of logistical services. |
Компания "Витимпекс" предлагает Вам полный комплекс логистических услуг. |
Together they constitute the spectrum of measures required to modernize and strengthen the management of UNRWA. |
В общей сложности это комплекс мер по модернизации и укреплению управления Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ. |
are offered the full spectrum of benefits from individual design to assembling and warranty (post-warranty) service for all our products. |
мы предлагаем весь комплекс услуг от индивидуального дизайна до монтажа и гарантийного (послегарантийного) обслуживания изготовленной нами продукции. |
Develop and/or update existing legislation covering the entire spectrum of work situations in which nanomaterials are handled, to protect workers, the public and the environment, from potential harm related to nanotechnologies and manufactured nanomaterials. |
Разработка и/или обновление существующего законодательства, охватывающего весь комплекс работ с наноматериалами, с целью защиты работников, общества и окружающей среды от потенциального вреда, связанного с нано-технологиями и производимыми наноматериалами. |
With the participants drawn from the full spectrum of the political landscape, what we were addressing in the negotiations was a complex range of problems and perspectives, each with its deep roots in history. |
При участии в переговорах представителей всего политического спектра мы рассматривали совокупный комплекс проблем и перспектив - каждую с учетом глубоких исторических корней. |
On the basis of its expertise in designing and implementing national and sector export strategies, the Division covers all working areas in trade development and thus interacts with the spectrum of the Centre's services. |
Опираясь на экспертный опыт в разработке и осуществлении национальных и отраслевых экспортных стратегий, Отдел охватывает все сферы деятельности в области развития торговли и, таким образом, использует весь комплекс услуг Центра. |
The complex is characterized by an absorption peak at a wavelength of 215±5 nm upon plotting of the ultraviolet spectrum in a wavelength range of from 200 to 500 nm. |
Комплекс характеризуется максимумом поглощения при длине волны 215±5 нм при снятии ультрафиолетового спектра в области длин волн от 200 до 500 нм. |
The affordable, reliable and precise waterjet cutting system for a maximum application spectrum. |
Экономичный, надежный и прецизионный гидроабразивный раскройный комплекс для максимального спектра применений. |