Английский - русский
Перевод слова Specifying

Перевод specifying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указанием (примеров 199)
The client opens the connection with the server and sends the initial packet specifying the byte order it is using. Клиент открывает соединение с сервером и посылает начальный пакет с указанием порядка байтов который он использует.
The Panel's suggestion that the Council resolutions specifying troop levels be kept in draft form until the Secretary-General is assured of their actual availability is certainly worthy of serious consideration. Предложение Группы о том, чтобы Совет оставлял свои резолюции с указанием количества войск в виде проекта до тех пор, пока Генеральный секретарь не получит заверения от государств-членов в отношении действительного наличия войск, несомненно, заслуживает серьезного рассмотрения.
Legal contracts are made that include various limitations to the access to microdata by specifying the people, projects, variables and periods during which data can be used in the research. Кроме того, заключаются юридические договоры, устанавливающие различные ограничения на доступ к микроданным, с указанием лиц, проектов, переменных и периодов, на протяжении которых данные могут использоваться в исследовательских целях.
The EU Economic and Social Committee recently asked the European Commission to draw up an up-to-date and exhaustive list of bottlenecks, specifying the nature of the works to be done to eliminate them and the way these could be financed. Недавно Экономический и социальный комитет ЕС обратился к Европейской комиссии с просьбой составить обновленный и исчерпывающий перечень узких мест с указанием характера работ, которые необходимо выполнить для их устранения, и возможного способа их финансирования.
It is envisaged either to expand this section or to add a new one containing more detailed guidelines specifying under what conditions public advertisement can enhance the efficiency of procurement, including the time-frame of the procurement process, complexity of requirements, etc. Предполагается либо расширить существующий, либо добавить новый раздел, содержащий более подробные руководящие принципы с указанием, в каких случаях публичное объявление о проведении торгов могло бы повысить эффективность закупок, с учетом, в частности, сроков проведения процесса закупок, сложности предъявляемых требований и т.д.
Больше примеров...
Указания (примеров 70)
This eliminates the need for specifying the unit for the IEF for each source category individually. Это устраняет необходимость указания единицы ВФВ для каждой отдельной категории источников.
Rather than specifying the address of the next instruction to execute, as in a direct branch, the argument specifies where the address is located. Вместо указания адреса следующей инструкции для выполнения, как это принято для прямых переходов, здесь аргумент указывает местонахождение адреса.
Based on the Afghan laws in regard to specifying marital status and individuals' legal competency, the laws of the country of citizenship of individuals will be applied. Согласно афганским законам, касающимся указания семейного положения и дееспособности лиц, применяются законы страны гражданства таких лиц.
Beyond specifying the populations of concern and functions entrusted to UNHCR, the General Assembly, in its enabling resolutions, established an institutional structure for UNHCR such as is necessary to fulfill its mandated functions. Помимо указания подмандатных УВКБ лиц и возложенных на него функций в своих управомочивающих резолюциях, Генеральная Ассамблея утвердила институциональную структуру УВКБ, необходимую для выполнения возложенных на него функций.
That often happens when a reservation invokes the internal law of the State that has formulated it without identifying the provisions in question or specifying whether they are to be found in its constitution or its civil or criminal code. Часто также имеет место ситуация, когда оговорка содержит ссылки на внутреннее право государства, сформулировавшего оговорку, без каких-либо других уточнений или на его Конституцию, Гражданский или Уголовный кодекс без указания конкретных положений, о которых идет речь.
Больше примеров...
Указав (примеров 51)
One group underscored the need to assign additional posts to the Office of the President on a permanent basis, specifying that the staffing of the Office should reflect both diversity and geographical balance. Одна из групп подчеркнула необходимость выделить Канцелярии Председателя дополнительные постоянные должности, указав, что штат Канцелярии должен отражать как многообразие, так и географическую сбалансированность.
Requests the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to send invitations to the Social Forum, specifying the dates and including a draft provisional agenda, to: просит Управление Верховного комиссара по правам человека направить приглашения на Социальный форум, указав сроки и приложив проект предварительной повестки дня:
The Conference of the Parties has already done so to a certain extent by specifying the United States dollar value of those negotiated contributions in the euro when approving the budget and its financing. Конференция Сторон уже в определенной мере сделала это, указав в долларах США стоимость данных взносов, объявленных в евро, при утверждении бюджета и его финансирования.
By specifying the character code in pattern fields, you can determine what the user can enter in the pattern field. Указав код символа в поле с маской ввода, можно определить, что пользователь может вводить в поле с маской ввода.
Specify new labels for data labels you want to change by typing or selecting values on the right. You can group values together by specifying the same new labels for many different original labels. Clicking on the column headers will sort the labels by that column. Задайте новые метки для меток данных, которые нужно изменить, введя или выбрав значения справа. Значения можно группировать, указав одинаковые новые метки для нескольких различных исходных меток. Щелкните заголовок столбца, чтобы сортировать метки по этому столбцу.
Больше примеров...
Определяющий (примеров 13)
Simple type list must contain an anonymous type specifying enumeration facets. Список простых типов должен содержать анонимный тип, определяющий аспекты перечисления.
The United States Congress passed an enabling act on March 3, 1875, specifying the requirements for the Territory of Colorado to become a state. З марта 1875 года Конгресс США принял закон, определяющий требования к территории Колорадо, которые необходимо выполнить, чтобы стать штатом.
To attain legal capacity, a non-governmental organisation must have a board and rules clearly laying down how decisions are taken, and specifying those who are authorised to represent the association. Для приобретения правоспособности неправительственная организация должна иметь совет и устав, четко излагающий порядок принятия решений и определяющий лиц, наделенных правом представлять ассоциацию.
This map is the basic legal document, specifying the area of the land parcel and describing the technical parameters, and is the basis for the cadastral map. Такие карты представляют собой базовый юридический документ, определяющий площадь земельного участка и описывающий его технические параметры, который ложится в основу кадастрового плана.
The code specifying the channel or manner in which a universal communication can be made, such as telephone or e-mail. Код, конкретно определяющий канал или способ универсальной связи, такой, как телефонная связь или электронная почта
Больше примеров...
Уточнения (примеров 30)
Furthermore, statisticians will need to provide support for specifying attainable targets in respect of the desired goals. Кроме того, статистики должны будут оказать поддержку в том, что касается уточнения выполнимых задач, сопровождающих искомые цели.
Sometimes the regulation of sellers' rights is achieved by specifying a range of different legal devices within a civil or commercial code. Иногда регулирование прав продавцов достигается за счет уточнения целого ряда различных правовых механизмов в рамках гражданского или торгового кодексов.
The recommendations below are aimed at supplementing the Convention in this respect by specifying the rules that should apply to particular categories of vehicles. Приведенные ниже рекомендации имеют целью дополнить Конвенцию в этом отношении посредством уточнения правил, которые следует применять к соответствующим категориям транспортных средств.
It was recommended to continue the work on indicators on transport by identifying further data sources available and by specifying the purpose which the indicator should serve. Было рекомендовано продолжить работу над показателем транспорта путем выявления дополнительных имеющихся источников данных и уточнения целей, которым должен служить этот показатель.
With a view to specifying the deadlines for objections to the Explanatory Note and to clarifying issues concerning the applicability for containers, the secretariat, with the approval of the Chairman, issued a corrigendum to the report of the thirty-fourth session. С целью уточнения предельных сроков, устанавливаемых для представления возражений по пояснительной записке, и разъяснения вопросов, касающихся применимости контейнеров, секретариат с согласия Председателя распространил исправление к докладу о работе тридцать четвертой сессии.
Больше примеров...
Определения (примеров 67)
The main mechanisms for specifying programme requirements are the medium-term plan and the programme budget, which are translated into departmental work plans and cascade down to individual performance objectives contained in the PAS. Главными механизмами определения программных потребностей являются среднесрочный план и бюджет по программам, на основе которых составляются планы работы департаментов, а на низовом уровне устанавливаются индивидуальные производственные цели, записываемые в ССА.
These address the management problems of each public enterprise by clearly specifying the goals and indicators by which management performance will be judged and any limitations on the authority of management in the pursuit of those goals and by providing performance-linked incentives. Это позволяет решить проблемы управления каждого государственного предприятия путем четкого определения целей и показателей, на основе которых будут оцениваться результаты управленческой деятельности, и любые ограничения полномочий руководителей в ходе достижения этих целей, а также путем установления системы стимулирования по результатам деятельности.
Similarly, it is important that capability selection should be based on a mission's needs, rather than specifying any particular equipment or system. Аналогичным образом, вместо того что выбирать конкретную технику или системы, выбор должен осуществляться по принципу определения необходимых характеристик по итогам оценки потребностей соответствующей миссии.
In February 2000, on the basis of those Recommendations, FATF published a report specifying 25 criteria for identifying the rules and practices which obstruct international cooperation to combat money-laundering. В феврале 2000 года на основе этих рекомендаций ЦГФМ опубликовала доклад, в котором содержится 25 критериев определения правил и практики, препятствующих международному сотрудничеству в деле борьбы с отмыванием денег.
In that connection, the Subcommittee noted that the Unidroit committee had agreed on a new definition of the term "space asset", a new public service rule and a rule specifying the criteria for the identification of space assets for registration purposes. В этой связи Подкомитет отметил, что комитет УНИДРУА достиг согласия в отношении нового определения термина "космическое имущество", новой нормы, касающейся публичной службы, и нормы, определяющей критерии для идентификации космических объектов для целей регистрации.
Больше примеров...
Конкретизации (примеров 31)
The Working Group continued its discussions with the aim of specifying the issues to be addressed to further facilitate the work of the Special Rapporteur. Рабочая группа продолжила свои обсуждения в целях конкретизации вопросов, подлежащих рассмотрению, с тем чтобы облегчить работу Специального докладчика.
Culminating from its discussion, a general framework for consideration of the topic, with the aim of specifying the issues to be addressed, was drawn up. В результате состоявшегося в ней обсуждения были очерчены общие рамки для рассмотрения этой темы в целях конкретизации вопросов, которые предстоит рассмотреть.
The African tradition of specifying individual duties and responsibilities (especially those relating to taxation, necessary to enable the Government to raise revenue) facilitates the designing of a legislative framework for the right to education. Сложившаяся в Африке традиция конкретизации индивидуальных обязанностей и обязательств (особенно относительно уплаты налогов, необходимых для повышения доходной части государственного бюджета) облегчает процесс разработки законодательной основы в сфере права на образование.
∙ gives discipline in clarifying and specifying our procedures and documenting them fully обеспечивается дисциплина при уточнении и конкретизации используемых процедур и полного их документирования;
It is recommended that the format for collecting information from parties and others be revised to facilitate the provision of such information by, for example, specifying the functionality of PFOS, its salts and PFOSF under the use categories listed as specific exemptions and acceptable purposes. Рекомендуется пересмотреть формат сбора информации от Сторон и других субъектов в целях упрощения процесса предоставления такой информации, в частности, путем конкретизации функций ПФОС, ее солей и ПФОСФ в рамках категорий использования, включенных в перечни конкретных исключений и приемлемых целей.
Больше примеров...
Уточнив (примеров 28)
He then reviewed developments in Western Europe and the European Union harmonization process, specifying the nature of UNHCR's involvement. Затем он рассмотрел новые моменты в процессе унификации в Западной Европе и Европейском союзе, уточнив характер участия УВКБ.
He then outlined the institutional and legal framework for the promotion and defence of human rights in the Central African Republic, specifying that those institutions had always existed, although there had been some changes during the transition period. Затем он коснулся вопроса об институциональной и правовой основе поощрения и защиты прав человека в Центральноафриканской Республике, уточнив, что соответствующие институты существуют на протяжении длительного периода времени, несмотря на некоторые изменения, внесенные в переходный период.
The UNPROFOR Force Commander developed a concept for the use of air power within these parameters, specifying the particular criteria which would trigger its use in given situations. Командующий силами СООНО разработал концепцию применения военно-воздушных сил с учетом этих параметров, уточнив критерии их использования в тех или иных конкретных ситуациях.
Mr. Brekke and Mr. Croker then provided the Commission with an overview of the meeting, specifying that their participation, as well as that of the Chairperson, had been in their personal capacities. Затем г-н Брекке и г-н Кроукер рассказали Комиссии об этом совещании, уточнив, что они, равно как и Председатель, участвовали в нем в личном качестве.
The secretariat invited ECF to send in the draft by the end of August so that it could be translated for the November session of the Working Party, specifying that the topic could be discussed only at the March 2007 session. Секретариат предложил ЕФВ передать этот проект до конца августа, с тем чтобы его можно было перевести до начала ноябрьской сессии WP., уточнив, что эта тема может быть рассмотрена только на мартовской сессии 2007 года.
Больше примеров...
Определение (примеров 40)
Only a strict definition of an objection, specifying exactly its effects, would remove all ambiguity with regard to the admissibility of an objection which might have other effects. Только строгое определение возражения с указанием конкретно его последствий позволит устранить любую двусмысленность в отношении приемлемости возражения, которое может иметь иные последствия.
Specifically, Article 7 of the Rome Statute, which was applicable to both States parties to the Statute and to non-States parties, had greatly contributed to specifying and defining crimes against humanity. В частности, статья 7 Римского статута, применимая к государствам-участникам и государствам, не являющимся участниками, внесла значительный вклад в конкретизацию и определение понятия преступления против человечества.
The African Peer Mechanism is, therefore, enabling rather than prescriptive, specifying objectives and standards and providing indicative definitions of criteria and examples of indicators so as to ensure broad coherence at the country level and uniformity at the continental level. Таким образом, Африканский механизм коллегиального обзора является не директивным органом, а развивающим; он определяет цели и стандарты и предлагает определение критериев и примеры показателей, обеспечивая широкую слаженность на страновом уровне и единообразие на уровне всего континента.
It was nonetheless decided to bring the definition into line with those contained in the UN Model Regulations and the IAEA Regulations, while specifying that the outer dimensions should be length, width and height, excluding for example the use of diagonal measurements. Тем не менее Совещание решило привести определение этого термина в соответствие с определениями, содержащимися в Типовых правилах ООН и Правилах МАГАТЭ, уточнив, что наружными габаритами являются длина, ширина и высота, исключая, например, размер по диагонали.
It was suggested that the qualification "adequate" to the word "instructions" could give rise to problems of interpretation and that it could possibly be clarified, for example, by specifying that the instructions should be sufficient to allow for delivery of the goods. Было высказано опасение, что определение "надлежащий" к слову "инструкции" может вызвать проблемы толкования и что его можно уточнить, например, указав, что инструкции должны быть достаточными для того, чтобы позволить осуществить сдачу груза.
Больше примеров...
Уточнить (примеров 30)
He also proposed specifying that the Committee's concluding observations referred to in the second preambular paragraph were those of 19 March 1998. Он также предлагает уточнить, что во втором пункте Комитет ссылается на выводы Комитета от 19 марта 1998 года.
Concerning draft guideline 2.1.3, the Special Rapporteur recalled that, in 1962, Sir Humphrey Waldock suggested specifying the kind of instruments in which reservations should appear and also the persons or organizations competent to make reservations. Что касается проекта основного положения 2.1.3, то Специальный докладчик напомнил, что г-н Хэмфри Уолдок предложил в 1962 году уточнить вид инструмента, в отношении которого предназначены эти оговорки, а также лица или органы, уполномоченные делать эти оговорки.
During the consideration of his second report in particular, many members had expressed a preference for specifying which rights of expelled persons limited the State's right to expel, yet that could not be done until other issues had been addressed. В частности, в ходе рассмотрения его второго доклада многие члены Комиссии высказались в пользу того, чтобы уточнить, какие именно права высылаемых лиц ограничивают право государства на высылку, хотя это не может быть сделано до тех пор, пока не будут рассмотрены другие аспекты.
United Nations standards of conduct need to be clarified by specifying all types of misconduct, providing clear definitions and examples of each type and the corresponding administrative and disciplinary sanctions for any violation. Необходимо уточнить стандарты поведения Организации Объединенных Наций путем конкретного указания всех видов нарушений поведения, включения четких определений и примеров каждого вида нарушений и указания соответствующих административных и дисциплинарных санкций за любое нарушение.
Secondly, a paragraph 4 was added to article 23 specifying that the withdrawal of reservations (and of objections) should be made in writing. во-вторых, к статье 23 был добавлен пункт 4 с целью уточнить, что снятие оговорок (и возражений) должно делаться в письменной форме.
Больше примеров...
Указывая (примеров 17)
Further, although specifying that there is a lack of provisions on trafficking, the Government points to its Immigration Act's prohibitions on illegal entry and assisting persons to enter illegally as useful in combating trafficking. Кроме того, указывая на отсутствие надлежащих законодательных положений о торговле людьми, правительство вместе с тем отмечает, что для борьбы с такой торговлей могут использоваться положения закона об иммиграции, запрещающие незаконный въезд в страну и оказание содействия в незаконном въезде.
Now, to the best of my understanding of this unofficial translation from the Russian original, the net implication is that Russia is linking the two issues, specifying the conditions under which it is prepared to undertake work on either. Ну, как я понимаю этот неофициальный перевод с русского оригинала, фактически это подразумевает, что Россия увязывает две проблемы, указывая, на каких условиях она готова предпринимать работу по каждой из них.
The decision outlines conditions under which the exclusion is available, specifying among other things the uses to which the exclusion applies, the parties allowed to make use of it and the maximum emissions and make-up limits for each allowed party. Это решение оговаривает условия, при которых действует исключение, указывая, среди прочего, виды применения, в отношении которых действует исключение, Стороны, которым разрешается применять его, и максимальные объемы выбросов и разрешенные предельные значения для пополнения для каждой Стороны, имеющей разрешение.
GSIM provides the information object framework supporting all statistical production processes such as those described in the Generic Statistical Business Process Model (GSBPM), giving the information objects agreed names, defining them, specifying their essential properties, and indicating their relationships with other information objects. ТМСИ предлагает модель информационных объектов для всех статистических процессов подобных тем, которые описываются в Типовой модели производства статистической информации (ТМПСИ), присваивая информационным объектам согласованные наименования, давая им определение, описывая их важнейшие характеристики и указывая их связь с другими объектами информации.
The United Nations Statistics Division, through the forum, will outline further developmental work needed on international standards for social statistics, specifying areas of work that agencies and organizations will carry out. Статистический отдел Организации Объединенных Наций, действуя через форум, будет в общих чертах определять необходимые направления дальнейшей деятельности по разработке международных стандартов в области социальной статистики, конкретно указывая области той работы, которой будут заниматься учреждения и организации.
Больше примеров...
Спецификации (примеров 19)
The memoranda provide for an important tool in identifying, specifying and categorising of various potential dual-use commodities. Указанные меморандумы стали важным инструментом в деле выявления, спецификации и категоризации различных товаров, потенциально имеющих двойное назначение.
In parallel with the calibration, improved methods are needed for calculating event locations and depths and for specifying the associated uncertainty. Параллельно с калибровкой нужны усовершенствованные методы расчета местоположений и глубин явлений и спецификации соответствующей неопределенности.
This Directive can limit the use of force by specifying weapon types prohibited from use or may limit the Collateral Damage that is acceptable before higher authority is required. Эта директива может ограничивать использование сил за счет спецификации оружейных типов, запрещаемых к применению, или может ограничивать сопутствующий ущерб, рассматриваемый в качестве приемлемого, прежде чем возникает необходимость обращения к более высокой инстанции.
2.3.1 "Reference centre", a point on or near a retro-reflective area which is designated to be the centre of the device for the purpose of specifying its performance. 2.3.1 "Исходный центр" - это точка, находящаяся на светоотражающей поверхности или возле нее, которая определяется в качестве центра устройства в целях спецификации его характеристик.
As such, UMM provides a procedure for specifying, in an implementation-independent manner, business processes involving information exchange. В качестве таковой УММ представляет собой независимую от реализации процедуру спецификации бизнес-процессов, включая обмен информацией.
Больше примеров...
Указать (примеров 24)
Most delegations were not in favour of the protocol specifying a deadline for facilities to report to the competent authority, this being seen as a matter for each Party to determine. Большинство делегаций не поддержали предложение о том, что в протоколе следует указать крайние сроки для представления предприятиями данных компетентному органу, отметив, что этот вопрос следует оставить на усмотрение каждой Стороны.
Accordingly, it was advocated that the draft Guide clearly identify the elements to be proven and the elements to be presumed, in the latter case also specifying whether such presumption was rebuttable. Соответственно, был высказан призыв четко определить в проекте руководства те элементы, которые подлежат доказыванию, и те элементы, на которые должна распространяться презумпция, причем в последнем случае следует также указать, является ли такая презумпция опровержимой.
(a) Specifying the different types of information and level of access to such information by the State and civilian private security services and what may be collected; а) указать различные виды информации и уровень доступа к такой информации для государства и гражданских частных служб безопасности, а также определить, какую информацию можно собирать;
Mr. Diaconu proposed noting in a new paragraph the attendance of a representative of the Council of Europe at certain meetings of the Committee and specifying which meetings she had attended. Г-н Дьякону предлагает указать в новом пункте, что в работе некоторых заседаний Комитета (указав, каких именно) принимала участие представитель Совета Европы.
You may enter a simple integer, or a floating-point value, or space- or colon-delimited values specifying hours, minutes and seconds Введите угол в часах. Его можно указать как целое или действительное число, или в виде часов, минут и секунд, разделённых пробелами или двоеточием.
Больше примеров...
Указание (примеров 25)
It provides information on potential financial and operational implications of the work programme, including specifying the scope of the subject that can be handled within the available resources. Аналитическое исследование предоставляет информацию о потенциальных финансовых и оперативных последствиях программы работы, включая указание конкретного масштаба темы, который может быть освещен в пределах имеющихся ресурсов.
The possibilities for determining the geographic jurisdiction would include specifying a particular area of the ocean off the coast of Somalia, extending into the Gulf of Aden and out into the Indian Ocean, delimited by coordinates of longitude and latitude. Определение географических пределов юрисдикции, возможно, будет включать в себя указание конкретного океанского района у побережья Сомали, простирающегося на Аденский залив и Индийский океан, делимитацию координат по долготе и широте.
For rail possible amendments include further specifying the activities and processes (e.g. arrival/departure, shunting (loose, by gravity,...),...). Для железнодорожного транспорта возможные поправки включают дополнительное указание действий и процедур (например, прибытие/отправление, сортировка (сыпучих грузов, самотеком...)...);
Therefore, the draft uniform rules should contain a default provision specifying the validity period that would apply in the absence of such indication. Поэтому в проект единообразных правил следует включить субсидиарное положение, устанавливающее срок действия сертификата в случаях, когда в самом сертификате такое указание отсутствует.
The document shall be confined to the lodging of the appeal; if this provision is infringed, the document is returned following notification by the secretary in the record, specifying the remedy and the date on which it was lodged. Письменная жалоба оформляется лишь собственно как апелляция, а в случае нарушений отдается указание о ее возврате, но прежде секретарь регистрирует факт подачи апелляции с указанием ее даты.
Больше примеров...
Указывающий (примеров 11)
Code specifying the means of transport. Код, указывающий на транспортное средство.
Code specifying the unit of measurement. Код, указывающий на единицу измерения.
Code specifying the language name. Код, указывающий на название языка.
Code specifying the name of a document. Код, указывающий название документа.
Code specifying a postal zone or address. Address.Postcode.Identifier Индекс, указывающий почтовую зону или адрес.
Больше примеров...