Английский - русский
Перевод слова Specifying

Перевод specifying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указанием (примеров 199)
Truth commissions are created according to a legal mandate established through decrees or laws or negotiations between the parties, specifying their objectives, powers, focus of inquiry, composition and period of activity. Комиссии по установлению истины создаются в соответствии с правовым мандатом, установленным указами или законами, либо в результате переговоров между сторонами с указанием целей, полномочий, направления расследования, состава комиссии и периода ее деятельности.
A matrix specifying lead actors and actions to be taken in furtherance of each of the 33 recommendations contained in the Secretary-General's report was prepared prior to the high-level meeting. Перед совещанием высокого уровня была подготовлена таблица с указанием ведущих исполнителей и мер, которые необходимо было принять для выполнения каждой из 33 рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря.
GRB invited him to prepare an official proposal specifying provisions for durability requirements. GRB просила его подготовить официальное предложение с указанием предписаний, касающихся требований о долговечности.
In this regard, the Panel regularly compiles and updates regional lists of priority tree species, specifying their main uses and ranking the corresponding priorities for action in exploration, collection, conservation, enhancement and use of their genetic resources. В этой связи Группа на регулярной основе подготавливает и обновляет региональные перечни приоритетных древесных пород с указанием основных областей их использования и определяет приоритетность направлений работы в области изучения, сбора, сохранения, улучшения и использования генетических ресурсов.
(a) acknowledge in writing within 30 days receipt of every application for approval of a plan of work for exploration submitted under this Part, specifying the date of receipt; а) в течение 30 дней в письменном виде подтверждает получение каждой заявки на утверждение плана работы по разведке, представленной согласно настоящей части, с указанием даты получения;
Больше примеров...
Указания (примеров 70)
OIOS evaluation recommendations were also better in terms of specifying who would be responsible for implementation. Рекомендации, вынесенные по итогам оценок УСВН, оказались лучше и в плане указания лиц, ответственных за выполнение.
The Ad Hoc Committee may wish to consider the appropriateness of specifying the particular responsibility of Governments as employers in this context. Специальный комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности указания конкретной ответственности правительств в качестве работодателей в этом контексте.
Whenever the code for the type of means of transport is specified, consideration needs to given to specifying the code for the associated mode of transport. В том случае, когда оговаривается код типа транспортного средства, необходимо учитывать возможность указания кода соответствующего вида транспорта.
The first makes reference only to the main criterion qualifying a place as the usual residence; the second makes the concept clearer by specifying the time frame. В первом случае учитывается лишь основной критерий, квалифицирующий какое-либо место в качестве места обычного жительства; во втором случае это понятие уточняется за счет указания временных рамок.
Their propensity to refer to any ancient paper manufacturing centre as a "mill", without further specifying its exact power drive, has increased the difficulty of identifying the particularly efficient and historically important water-powered type. Из-за их склонности обращаться к любым древним центрам производства бумаги, как «мельница», без дополнительного указания его точного привода, возросла сложность выявления особенно эффективного и исторически важного производства водяного типа.
Больше примеров...
Указав (примеров 51)
Mexico replied in the affirmative, specifying, however, that there was an arrangement for only one boundary aquifer. Мексика ответила утвердительно, указав, однако, на то, что существует договоренность в отношении только одного трансграничного водоносного горизонта.
To hold meetings in the organization's premises, specifying the appropriate frequency, duration and timing of such meetings; с) проводить заседания в помещениях организации, указав соответствующую частотность, продолжительность и время проведения таких заседаний;
The Conference of the Parties has already done so to a certain extent by specifying the United States dollar value of those negotiated contributions in the euro when approving the budget and its financing. Конференция Сторон уже в определенной мере сделала это, указав в долларах США стоимость данных взносов, объявленных в евро, при утверждении бюджета и его финансирования.
For example, it is possible to format a document for a laser printer or a line (dot matrix) printer or for a screen simply by specifying a profile for the device without changing the document itself. Например, можно форматировать документ для лазерного принтера или матричного или просто вывести на экран, всего лишь указав профиль оборудования, без изменения самого документа.
You can further limit the search results by specifying whether the type of item you are searching for is a "book", a "map or print" or an "autograph". Вы можете сделать условия поиска еще более узкими, точно указав, какой тип книжной продукции вы ищете: "книгу", "карту или репродукцию" или "рукопись".
Больше примеров...
Определяющий (примеров 13)
Simple type list must contain an anonymous type specifying enumeration facets. Список простых типов должен содержать анонимный тип, определяющий аспекты перечисления.
A law specifying the rights and obligations of people living with HIV/AIDS has been promulgated after being adopted unanimously in the National Assembly. Закон, определяющий права и обязанности лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, вступил в силу после единогласного принятия его Национальной Ассамблеей.
This map is the basic legal document, specifying the area of the land parcel and describing the technical parameters, and is the basis for the cadastral map. Такие карты представляют собой базовый юридический документ, определяющий площадь земельного участка и описывающий его технические параметры, который ложится в основу кадастрового плана.
For this purpose, my delegation intends to initiate informal consultations to explore the possibility of adopting the necessary draft resolution establishing such a subsidiary organ and specifying its mandate during the fifty-third session of the General Assembly. Поэтому наша делегация намерена начать неофициальные консультации для изучения возможности принятия необходимого проекта резолюции, учреждающего такой вспомогательный орган и определяющий его мандат, в ходе пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи.
The code specifying the channel or manner in which a universal communication can be made, such as telephone or e-mail. Код, конкретно определяющий канал или способ универсальной связи, такой, как телефонная связь или электронная почта
Больше примеров...
Уточнения (примеров 30)
It was recommended to continue the work on indicators on transport by identifying further data sources available and by specifying the purpose which the indicator should serve. Было рекомендовано продолжить работу над показателем транспорта путем выявления дополнительных имеющихся источников данных и уточнения целей, которым должен служить этот показатель.
The Working Party agreed to modify editorially the Note under the title of new section 1.9.5 specifying that other provisions concerning restrictions in tunnels are also included in Chapter 8.6. Рабочая группа согласилась внести изменения редакционного характера в примечание под заголовком нового раздела 1.9.5 для уточнения того, что другие положения, касающиеся ограничений перевозок в туннелях, также включены в главу 8.6.
The proposal was adopted with certain amendments, specifying, among other things, that the UN Nos. under paragraph 2 applied only to the materials in packing group III. Это предложение было принято с некоторыми поправками, внесенными, в частности, для уточнения того, что номера ООН, перечисленные в пункте 2, относятся только к веществам группы упаковки III.
The developments and discussions in other General Assembly committees should, however, also be borne in mind, since they could make a valuable contribution to defining and specifying concepts that could be used in considering information security problems. Тем не менее необходимо также учитывать деятельность и обсуждения, осуществляемые в рамках других комитетов Генеральной Ассамблеи, которые могут в значительной степени содействовать выработке определения и уточнения концепций, которые могут использоваться для рассмотрения проблем, связанных с информационной безопасностью.
Support was expressed for specifying which authorities could engage a State's responsibility; in that connection it was stated that the relevant provisions of the 1969 Convention should be applied restrictively when extending the capacity of heads of Government and foreign ministers to others. Была высказана поддержка идее уточнения того, какие органы могут задействовать ответственность государства; в этой связи было указано, что при передаче компетенции глав правительств и министров иностранных дел другим лицам соответствующие положения Конвенции 1969 года должны применяться ограничительно.
Больше примеров...
Определения (примеров 67)
In February 2000, on the basis of those Recommendations, FATF published a report specifying 25 criteria for identifying the rules and practices which obstruct international cooperation to combat money-laundering. В феврале 2000 года на основе этих рекомендаций ЦГФМ опубликовала доклад, в котором содержится 25 критериев определения правил и практики, препятствующих международному сотрудничеству в деле борьбы с отмыванием денег.
In computer science, an action language is a language for specifying state transition systems, and is commonly used to create formal models of the effects of actions on the world. В информатике, язык действий - это язык для определения моделей состояний и переходов, и обычно используется для создания формальных моделей результатов действий в природе.
As concerns the definition of national minorities in the 1993 National Minorities Cultural Autonomy Act, Estonia made a declaration upon acceding to the Council of Europe Framework Convention for the Protection of National Minorities, specifying whom it considers to belong to a national minority. Что касается определения национальных меньшинств, содержащегося в Законе 1993 года о культурной автономии национальных меньшинств, то при присоединении к Рамочной конвенции Совета Европы о защите национальных меньшинств Эстония выступила с заявлением, в котором уточнялось, кого принято считать национальным меньшинством.
Sida's approach to defining the right to education, specifying human rights in education, and adding rights through education constitutes a step forward and the Special Rapporteur is extremely appreciative of Sida's contribution. Позиция СИДА в отношении определения права на образование, конкретизации прав человека в области образования, а также включения дополнительных прав через образование, является шагом вперед, и Специальный докладчик особенно признательна за тот вклад, который внесла СИДА.
She further pointed out the need to specify the characteristics of industries to be promoted, rather than specifying industries; Она также отметила необходимость определения конкретных параметров стимулируемых отраслей, а не просто самих отраслей;
Больше примеров...
Конкретизации (примеров 31)
Furthermore, the UN/CEFACT Modelling Methodology provides an industry recognized methodology and UML profile for specifying an incremental construction of business processes and information models. Кроме того, методология моделирования СЕФАКТ ООН воплощает в себе признанные отраслевыми кругами методы и УЯМ, модуль для конкретизации процесса инкрементального построения деловых операций и информационных моделей.
The analysis of water management issues is the basis for specifying the information needs. Основой для конкретизации информационных потребностей является анализ водохозяйственных проблем.
For example, detailed protocols have been adopted under a number of conventions with a view to specifying general provisions laid down in them. Например, в связи с рядом конвенций были приняты подробные протоколы в целях конкретизации изложенных в них общих положений.
The field of social development should move from unbounded discussions to productive ideas by specifying key theoretical linkages, building evidence and then making strategic choices regarding policy. Необходимо перевести социальное развитие из плоскости неограниченных дискуссий в плоскость продуктивных идей посредством конкретизации основных теоретических звеньев, накопления фактического материала и затем принятия стратегических решений в отношении политики.
(b) Specifying the powers of the High Court in relation to the hearing of proceedings instituted pursuant to this Article; and Ь) конкретизации полномочий Высокого суда в отношении заслушивания дел, возбужденных в соответствии с этой статьей; и
Больше примеров...
Уточнив (примеров 28)
He then reviewed developments in Western Europe and the European Union harmonization process, specifying the nature of UNHCR's involvement. Затем он рассмотрел новые моменты в процессе унификации в Западной Европе и Европейском союзе, уточнив характер участия УВКБ.
ECOWAS would also draw up a plan of action specifying the measures to be taken at the regional and national levels. ЭКОВАС также разработает региональный план действий, уточнив меры, которые необходимо принять на региональном и национальном уровнях.
However, the Group found that the text of some articles could be simplified by specifying that only large vessels are concerned. Вместе с тем Группа пришла к выводу о том, что текст некоторых статей можно упростить, уточнив, что они касаются только крупных судов.
He recommended that the international community should strengthen legal cooperation, capacity-building and technical cooperation among Member States, specifying that the exchange of views and experience among criminal justice personnel was a prerequisite to a successful fight against transnational crime. Он рекомендовал международному сообществу укреплять взаимодействие в правовой области, наращивать потенциал и развивать техническое сотрудничество между государствами-членами, уточнив в этой связи, что обмен мнениями и опытом между сотрудниками систем уголовного правосудия является необходимым условием для успешной борьбы с транснациональной преступностью.
Peru indicated partial compliance with paragraphs 1 (a)-(e) of article 9 and reported the need for specific technical assistance, specifying that no such assistance was being received. Перу сообщила о соблюдении подпунктов 1 (а) - (е) статьи 9 и указала на потребность в конкретной технической помощи, уточнив при этом, что такая помощь в настоящее время ей не оказывается.
Больше примеров...
Определение (примеров 40)
Such a framework should include specifying objectives, the careful delineation of the respective roles and responsibilities of the United Nations and the regional or subregional organization or coalition concerned and of the areas of interaction of forces, and clear provisions regarding the safety and security of personnel. Такие рамки должны включать определение задач, тщательное разграничение ролей и обязанностей Организации Объединенных Наций и соответствующей региональной или субрегиональной организации или коалиции и сфер взаимодействия сил, а также четкие положения, касающиеся безопасности персонала.
This review should aim at: (a) providing guidance and specifying concrete needs and demands for existing elements of the workplan; and/or (b) identifying new elements that would address the current concerns of Parties related to prevention of accidental water pollution. Целью этого рассмотрения следует поставить: а) предоставление руководящих указаний и определение конкретных потребностей в рамках существующих элементов плана работы; и/или Ь) определение новых элементов, которые бы позволили заняться решением текущих проблем Сторон, связанных с предотвращением аварийного загрязнения вод.
Other measures, e.g. specifying provenance of seed potatoes which may be planted, may also be deployed to control the health of non-seed potato crops on seed-producing farms. Могут также применяться другие меры, например определение происхождения семенного картофеля, который может высаживаться, с целью контроля санитарного состояния культур несеменного картофеля в хозяйствах по производству семенного картофеля.
A memorandum of understanding was concluded on 21 September 2006 between the Office of the Inspector General and OIOS, specifying the definition of senior management. 21 сентября 2006 года между Управлением Генерального инспектора и УСВН был заключен меморандум о взаимопонимании, в котором было дано определение старших руководителей.
The SWOT analysis involves specifying the objective of the business project and identifying the internal and external factors that are favourable or unfavourable to achieving that objective. Анализ ПНВУ предусматривает спецификацию цели бизнес-проекта и определение внутренних и внешних факторов, положительно или отрицательно влияющих на достижение этой цели.
Больше примеров...
Уточнить (примеров 30)
It recommended specifying in the relevant regulation how these interests should be interpreted. Он рекомендовал уточнить в соответствующей правовой норме, как следует толковать эти интересы.
That would justify specifying that the competent authority in question was that of the manufacturing country. В этой связи необходимо уточнить, что в данном случае речь идет о компетентном органе страны производителя.
Ms. LADGHAM (Tunisia), who failed to see how a regional organization could be a watercourse State, proposed specifying that it was for the purposes of the Convention that such an organization could be considered a watercourse State. Г-жа ЛАДГАМ (Тунис) говорит, что она плохо представляет себе, каким образом региональная организация может являться государством водотока, и предлагает уточнить, что для целей Конвенции такая организация может рассматриваться как государство водотока.
This assertion must be qualified, however, by specifying in which cases these foreigners were mercenaries. В этой связи необходимо провести работу с целью уточнить, в каких именно случаях эти иностранцы выступали в качестве наемников.
Sorry. Was just specifying. Извините, просто хотел уточнить.
Больше примеров...
Указывая (примеров 17)
Now, to the best of my understanding of this unofficial translation from the Russian original, the net implication is that Russia is linking the two issues, specifying the conditions under which it is prepared to undertake work on either. Ну, как я понимаю этот неофициальный перевод с русского оригинала, фактически это подразумевает, что Россия увязывает две проблемы, указывая, на каких условиях она готова предпринимать работу по каждой из них.
The secretariat will report all such cases to the Executive Board specifying the amount in United States dollars, the assisted country to which it relates, and the explanation of overexpenditures. Секретариат будет информировать Исполнительный совет обо всех подобных случаях, указывая сумму в долларах США, страну-получателя помощи, к которой она относится, и причины перерасхода.
A State Party may decide to apply this Convention to its warships or other vessels described in paragraph 4, in which case it shall notify the Secretary-General thereof specifying the terms and conditions of such application. Государство-участник может принять решение применять настоящую Конвенцию к своим военным кораблям и другим судам, указанным в пункте 4, и в таком случае уведомляет об этом Генерального секретаря, указывая условия такого применения».
The decision outlines conditions under which the exclusion is available, specifying among other things the uses to which the exclusion applies, the parties allowed to make use of it and the maximum emissions and make-up limits for each allowed party. Это решение оговаривает условия, при которых действует исключение, указывая, среди прочего, виды применения, в отношении которых действует исключение, Стороны, которым разрешается применять его, и максимальные объемы выбросов и разрешенные предельные значения для пополнения для каждой Стороны, имеющей разрешение.
The United Nations Statistics Division, through the forum, will outline further developmental work needed on international standards for social statistics, specifying areas of work that agencies and organizations will carry out. Статистический отдел Организации Объединенных Наций, действуя через форум, будет в общих чертах определять необходимые направления дальнейшей деятельности по разработке международных стандартов в области социальной статистики, конкретно указывая области той работы, которой будут заниматься учреждения и организации.
Больше примеров...
Спецификации (примеров 19)
In parallel with the calibration, improved methods are needed for calculating event locations and depths and for specifying the associated uncertainty. Параллельно с калибровкой нужны усовершенствованные методы расчета местоположений и глубин явлений и спецификации соответствующей неопределенности.
CSP has been practically applied in industry as a tool for specifying and verifying the concurrent aspects of a variety of different systems, such as the T9000 Transputer, as well as a secure ecommerce system. На практике CSP применялась в качестве инструмента формальной спецификации систем с параллелизмом (concurrency), таких как, например, транспьютера T9000 или безопасной системы электронной коммерции.
In doing so, they are also specifying the product. При этом они также устанавливают спецификации конкретного продукта.
In either case, the requests would result in the Output Specification specifying Information Set data and/or referential metadata that will be included in each Presentation. В любом случае, получение запроса ведет к появлению спецификации конечного продукта, определяющей, какая информация из группы данных и/или какие справочные метаданные войдут в презентацию.
As such, UMM provides a procedure for specifying, in an implementation-independent manner, business processes involving information exchange. В качестве таковой УММ представляет собой независимую от реализации процедуру спецификации бизнес-процессов, включая обмен информацией.
Больше примеров...
Указать (примеров 24)
It lets specifying the processed rows number. Оно позволяет указать количество обрабатываемых записей.
Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and specifying spare devices. Поддерживаются RAID уровни 0, 1, 5, 6 и 10, создание неполных массивов (degraded arrays) и можно указать запасные устройства.
Accordingly, it was advocated that the draft Guide clearly identify the elements to be proven and the elements to be presumed, in the latter case also specifying whether such presumption was rebuttable. Соответственно, был высказан призыв четко определить в проекте руководства те элементы, которые подлежат доказыванию, и те элементы, на которые должна распространяться презумпция, причем в последнем случае следует также указать, является ли такая презумпция опровержимой.
Mr. Diaconu proposed noting in a new paragraph the attendance of a representative of the Council of Europe at certain meetings of the Committee and specifying which meetings she had attended. Г-н Дьякону предлагает указать в новом пункте, что в работе некоторых заседаний Комитета (указав, каких именно) принимала участие представитель Совета Европы.
The station performing transhipment shall make an entry in the consignment note under "Settlement payments" recording the date and the number of wagons into which transhipment was made and specifying the reasons, from among the following: Станция перегрузки проставляет в графе Отметки о расчетах платежей накладной отметку: Перегружено в... (указать количество) вагонов(а) по причине... (указывается конкретно), а именно:
Больше примеров...
Указание (примеров 25)
a) Specifying the exact time of effect of the stay а) Указание конкретного момента вступления моратория в силу
Specifying religion or ethnic origin on identity cards and the establishment of different categories of citizenship may result in discrimination, stigmatization or the denial of certain rights. Указание в удостоверениях личности сведений о вероисповедании или этнической принадлежности и установление различных категорий гражданства могут повлечь за собой дискриминацию, нетерпимость или нарушение определенных прав.
Number and type of packages (e.g. boxes, trays, cartons). (Specifying of the type of package is optional). Число и вид упаковок (например, ящики, поддоны, картонные коробки). (Указание вида упаковки не является обязательным.)
ACC has included a provision in the standards specifying that attention will be drawn to any such variations in the financial statements of the organizations concerned. АКК включил в текст стандартов положение о том, что на любой случай подобного отхода в финансовых ведомостях соответствующих организаций будет делаться конкретное указание.
The document shall be confined to the lodging of the appeal; if this provision is infringed, the document is returned following notification by the secretary in the record, specifying the remedy and the date on which it was lodged. Письменная жалоба оформляется лишь собственно как апелляция, а в случае нарушений отдается указание о ее возврате, но прежде секретарь регистрирует факт подачи апелляции с указанием ее даты.
Больше примеров...
Указывающий (примеров 11)
Code specifying the means of transport. Код, указывающий на транспортное средство.
Code specifying the unit of measurement. Код, указывающий на единицу измерения.
Alternatively, Congress may enact legislation identifying the regulatory provisions to which it objects and specifying that the agency cannot maintain an existing rule, or issue a new rule, containing those provisions. В качестве альтернативы Конгресс может принять закон, определяющий те регламентирующие положения, против которых он возражает, и указывающий, что данное ведомство не может сохранять существующую норму или издавать новую норму, содержащую вышеупомянутые положения.
The character specifying the end of an attribute Символ, указывающий на окончание атрибута
Code specifying a postal zone or address. Address.Postcode.Identifier Индекс, указывающий почтовую зону или адрес.
Больше примеров...