Английский - русский
Перевод слова Specifying

Перевод specifying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указанием (примеров 199)
Action point 10: Provide the Executive Board with a more analytical report specifying objectives, targets and cost implications Пункт 10 Стратегического плана действий: представлять Исполнительному совету более аналитический доклад с указанием целей, задач и финансовых последствий
Only after the entry into force of the Law have these cases come to be discriminated, but the reports as yet do not contain information specifying the types of gender-based violence practised. Только после вступления в силу этого закона такие различия стали проводить, хотя и ныне отчеты не содержат информации с указанием типов гендерного насилия.
Once we have received your request we shall shortly send you a price quote specifying the order deadline and other possible terms. Получив ваш запрос, мы в ближайшее время подготовим и вышлем вам наше ценовое предложение с указанием срока и других возможных условий заказа.
The WP. discussed the proposal of the Russian Federation contained in Informal document No. 3 to amend Annex 2, Appendix 1, paragraph 3 by specifying the periodicity of the temperature controls and deadlines for keeping information. WP. обсудила предложение Российской Федерации, содержащееся в неофициальном документе Nº 3, относительно внесения поправок в третий абзац дополнения 1 к приложению 2 с указанием периодичности контроля температуры и сроков хранения информации.
Whatever the method of payment, a communication should be sent to UN/ECE, specifying the amount contributed, the date and purpose of the payment. Независимо от избранного метода платежа следует направить в ЕЭК ООН сообщение с указанием размеров взноса, даты и цели платежа.
Больше примеров...
Указания (примеров 70)
In some applications it may make sense to distinguish subtypes of unrooted binary trees: a planar embedding of the tree may be fixed by specifying a cyclic ordering for the edges at each vertex, making it into a plane tree. В некоторых приложениях имеет смысл различать подвиды некорневых двоичных деревьев - планарное вложение дерева может быть зафиксировано путём указания циклического порядка рёбер в каждой вершине, переводя дерево в плоское дерево.
However, if any reservations are to be allowed to the protocol, the limits of such reservations should be tightly drawn, preferably in the form of specifying articles to which no reservation is permitted. Однако, если оговорки к протоколу будут разрешены, необходимо будет четко установить границы таких оговорок, желательно в форме указания статей, к которым нельзя делать оговорки.
Beyond specifying the populations of concern and functions entrusted to UNHCR, the General Assembly, in its enabling resolutions, established an institutional structure for UNHCR such as is necessary to fulfill its mandated functions. Помимо указания подмандатных УВКБ лиц и возложенных на него функций в своих управомочивающих резолюциях, Генеральная Ассамблея утвердила институциональную структуру УВКБ, необходимую для выполнения возложенных на него функций.
Article 9 further requires compliance with domestic rules that define the procedure for arrest by identifying the officials authorized to arrest or specifying when a warrant is required. Статья 9 также требует соблюдения внутренних правил, которые определяют порядок производства ареста, путем указания должностных лиц, уполномоченных производить задержание, а также случаев, когда для этого требуется ордер.
On the desirability of specifying the activities falling within the scope of the present draft articles, it may be recalled that the Commission studied the matter carefully. Относительно желательности конкретного указания видов деятельности, подпадающих под сферу охвата нынешних проектов статей, следует напомнить о том, что Комиссия тщательно изучила этот вопрос.
Больше примеров...
Указав (примеров 51)
According to Section 3(4)(3) to the amendment, a woman who consider herself as suitable to be included in the Authority's list may apply to the Authority in order to be included, specifying her education, experience and training. В соответствии с положениями подпункта З части 4 статьи 3 закона женщина, которая считает, что она удовлетворяет требованиям для включения в список управления, может подавать заявление в управление о ее включении в этот список, указав свое образование, подготовку и опыт работы.
This is another issue of admissibility that you should cover in your original complaint, describing any claims you have made and specifying the body to which you applied, the date and the outcome. Имеется еще вопрос приемлемости, на который вы должны ответить в вашей первоначальной жалобе, изложив любые жалобы, которые вы подали, и указав органы, в которые вы обратились, даты и результаты .
It was suggested that the qualification "adequate" to the word "instructions" could give rise to problems of interpretation and that it could possibly be clarified, for example, by specifying that the instructions should be sufficient to allow for delivery of the goods. Было высказано опасение, что определение "надлежащий" к слову "инструкции" может вызвать проблемы толкования и что его можно уточнить, например, указав, что инструкции должны быть достаточными для того, чтобы позволить осуществить сдачу груза.
The CHAIRMAN proposed including the concluding observations on Saint Lucia, with a note specifying that the text was provisional. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает включить в доклад заключительные замечания по Сент-Люсии, указав при этом, что их текст носит предварительный характер.
Under the Law on Protection and Rescue, the Government has to develop a national protection and rescue plan specifying preparedness and operational measures and protection and rescue activities and procedures. Согласно Закону о защитных и спасательных мероприятиях правительство должно разработать национальный план действий по обеспечению защиты и спасания, конкретно указав в нем меры по обеспечению готовности и оперативные меры, защитные и спасательные мероприятия и процедуры их проведения.
Больше примеров...
Определяющий (примеров 13)
A law specifying the rights and obligations of people living with HIV/AIDS has been promulgated after being adopted unanimously in the National Assembly. Закон, определяющий права и обязанности лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, вступил в силу после единогласного принятия его Национальной Ассамблеей.
The United States Congress passed an enabling act on March 3, 1875, specifying the requirements for the Territory of Colorado to become a state. З марта 1875 года Конгресс США принял закон, определяющий требования к территории Колорадо, которые необходимо выполнить, чтобы стать штатом.
To that end, the Ministry of Employment and Vocational Training drafted a bill specifying the terms of employment and working conditions for workers in this category. С этой целью министерство занятости и профессиональной подготовки разработало законопроект, определяющий условия приема на работу и условия труда работников этой категории.
This map is the basic legal document, specifying the area of the land parcel and describing the technical parameters, and is the basis for the cadastral map. Такие карты представляют собой базовый юридический документ, определяющий площадь земельного участка и описывающий его технические параметры, который ложится в основу кадастрового плана.
n. location; description of a location; (Computers) number specifying a location in a computers's memory or on a disk; (Computers) unique name or code identifying each computer and user (e.g. с. адрес, обращение, речь, выступление; ловкость, такт, обхождение, ухаживание; номер определяющий местоположение в памяти или на диске (компьют.
Больше примеров...
Уточнения (примеров 30)
Sometimes the regulation of sellers' rights is achieved by specifying a range of different legal devices within a civil or commercial code. Иногда регулирование прав продавцов достигается за счет уточнения целого ряда различных правовых механизмов в рамках гражданского или торгового кодексов.
The developments and discussions in other General Assembly committees should, however, also be borne in mind, since they could make a valuable contribution to defining and specifying concepts that could be used in considering information security problems. Тем не менее необходимо также учитывать деятельность и обсуждения, осуществляемые в рамках других комитетов Генеральной Ассамблеи, которые могут в значительной степени содействовать выработке определения и уточнения концепций, которые могут использоваться для рассмотрения проблем, связанных с информационной безопасностью.
Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/ add) Показать диалог для уточнения параметров операции (распаковка/ добавление)
Thus, instead of specifying additional components as part of the regulation's definition for "ESC system," it is left to the discretion of vehicle manufacturers to tailor the features of their individual ESC systems to the needs of a given vehicle. В этой связи вместо уточнения дополнительных компонентов, которые могли бы войти в содержащееся в правилах определение "системы ЭКУ", было решено оставить разработку компонентов отдельных систем ЭКУ на усмотрение изготовителей транспортных средств для оснащения своих транспортных средств в зависимости от потребностей каждого из них.
By specifying that such conditions must take into account the identified needs of the persons affected by disasters and the quality of the assistance, the new wording would prevent the possibility of a broad interpretation that might lead to the placement of random conditions. За счет уточнения о том, что такие условия должны учитывать выявленные потребности лиц, пострадавших от бедствий, и качество помощи, новая формулировка будет предотвращать возможность широкого толкования, которое могло бы привести к выдвижению случайно выбранных условий.
Больше примеров...
Определения (примеров 67)
Generally, all countries have a mechanism in place for specifying ownership transfer, but it is far from consistent internationally. Как правило, во всех странах существует механизм определения момента перехода собственности, но на международном уровне еще далеко до его согласования.
In addition, a new section has been added specifying the criteria to determine recommended refrigerant concentration limits (RCL) in occupied spaces. К тому же, был добавлен новый раздел, в котором определяются критерии для определения рекомендованных предельных концентраций хладагента (RCL) в зонах пребывания людей.
He questioned the wisdom of specifying a five-year period for completion of the Commission's work on the law and practice relating to reservations to treaties and of what form the work on that topic would ultimately take, a decision which should be left to the General Assembly. Он ставит под сомнение целесообразность определения конкретного пятилетнего периода для завершения работы Комиссии над вопросом о праве и практике, касающихся оговорок к договорам, а также установления окончательной формы работы по этой теме, считая, что соответствующее решение должна принять Генеральная Ассамблея.
This was done by the government specifying - usually in some detail - both the quantity and quality of the services it required, and by both parties agreeing upon the price of the services concerned when concluding the contract. Это делается посредством определения правительством (обычно в достаточно детализированной форме) как количества, так и качества требуемых услуг, а также посредством согласования обеими сторонами цены соответствующих услуг при заключении контракта.
A 'system definition'- method of specifying the vehicle stability function and the trailer roll stability function has been chosen in preference to a 'functional requirement' method so as to Методу "определения системы" методу определения функции обеспечения устойчивости транспортного средства и функции обеспечения устойчивости прицепа к опрокидыванию - было отдано предпочтение перед методом "функционального требования", с тем чтобы
Больше примеров...
Конкретизации (примеров 31)
The analysis of water management issues is the basis for specifying the information needs. Основой для конкретизации информационных потребностей является анализ водохозяйственных проблем.
The field of social development should move from unbounded discussions to productive ideas by specifying key theoretical linkages, building evidence and then making strategic choices regarding policy. Необходимо перевести социальное развитие из плоскости неограниченных дискуссий в плоскость продуктивных идей посредством конкретизации основных теоретических звеньев, накопления фактического материала и затем принятия стратегических решений в отношении политики.
It was important to recall that the formulation of article 7 of the Rome Statute had greatly contributed to specifying and defining crimes against humanity and that the agreement to that provision, and indeed the establishment of the International Criminal Court, were major achievements. Важно вспомнить, что формулировка статьи 7 Римского статута значительно способствовала конкретизации и определению преступлений против человечности и что важным достижением является согласие с этим положением и само учреждение Международного уголовного суда.
This agreement contributes to the prospects for multi-ethnic policing by specifying the entitlements of police officers who join the police force in the other entity, including their pension rights, salaries and recognition of prior experience and qualifications. Это соглашение вносит вклад в создание в перспективе многоэтнических полицейских сил путем конкретизации прав, распространяющихся на полицейских, которые поступают на службу в полицию в другом образовании, включая их пенсионные права, оклады и признание предыдущего опыта и квалификации.
In addition to specifying areas of cooperation and confirming Bosnia and Herzegovina's territorial integrity, it envisages high-level bilateral visits of the Bosnia and Herzegovina joint Presidency to Belgrade and of President Boris Tadic to this year's commemoration of the genocide in Srebrenica. Помимо конкретизации областей сотрудничества и подтверждения территориальной целостности Боснии и Герцеговины, она предусматривает двусторонние визиты высокого уровня совместного Президиума Боснии и Герцеговины в Белград и президента Бориса Тадича на намеченное на этот год мероприятие в ознаменование геноцида в Сребренице.
Больше примеров...
Уточнив (примеров 28)
He then outlined the institutional and legal framework for the promotion and defence of human rights in the Central African Republic, specifying that those institutions had always existed, although there had been some changes during the transition period. Затем он коснулся вопроса об институциональной и правовой основе поощрения и защиты прав человека в Центральноафриканской Республике, уточнив, что соответствующие институты существуют на протяжении длительного периода времени, несмотря на некоторые изменения, внесенные в переходный период.
The Working Group modified the original proposal by specifying that measures are only required for carriage of low pressure liquefied gases and by using a more general phrasing to describe the occurrence of vacuum pressure. Члены Рабочей группы изменили первоначальное предложение, уточнив, что вышеупомянутые меры являются необходимыми только в случае перевозки сжиженных газов низкого давления, а также использовали более общую формулировку для описания причин разрежения.
The term "inflicted" was, however, ambiguous. It needed clarifying, particularly by specifying whether it covered the notion of instigation and explicit or tacit consent. Однако термин "причиняет" является двусмысленным; поэтому следовало бы разъяснить его, в частности уточнив, что он охватывает понятия подстрекательства и явного или молчаливого согласия.
The Organization had recently strengthened the concept of the right to development by setting clear, quantified goals, at the Millennium Summit, by defining the sources of development, at Monterrey, and by specifying its purpose, particularly the human dimension, at Johannesburg. Недавно Организация укрепила концепцию права на развитие, сформулировав четкие и поддающиеся количественной оценке цели в ходе Саммита тысячелетия, определив источники развития в Монтеррее и уточнив его цель, особенно человеческий фактор, в Йоханнесбурге.
The representative of Sweden asked that the texts adopted by the Joint Meeting should be brought into line with the requirements of the IMDG Code, by specifying in the marking, where necessary, the class or classes of the dangerous goods. Представитель Швеции высказал просьбу о том, чтобы привести тексты, принятые Совместным совещанием, в соответствие с требованиями кодекса МКМПОГ, уточнив в этих текстах, что, в случае необходимости, маркировка должна содержать указание класса или классов опасных грузов.
Больше примеров...
Определение (примеров 40)
Specifying international standards for data dissemination does make it easier to come up with composite performance indicators based on fairly objective criteria. Определение международных стандартов распространения данных действительно позволяет упростить разработку сложных показателей эффективности деятельности на основе достаточно объективных критериев.
Any attempt to justify the use of rights must be preceded by specifying the nature of the valuable elements that are considered as entitlements or rights and then specifying the agents who have the corresponding duties to bring about the fulfilment of those rights. Любой попытке обосновать пользование какими-либо правами должны предшествовать определение характера элементов блага, которые рассматриваются в качестве притязаний или прав, а затем определение субъектов, несущих соответствующие обязанности содействовать осуществлению этих прав.
Roberto Ago, who was responsible for establishing the basic structure and orientation of the project, saw the articles as specifying... Роберто Аго, которому было поручено создание базовой структуры и определение направленности данного проекта, полагал, что эти статьи устанавливают...
If delegations are happy with the definition of communication in that article, the Committee may wish to use that term here, rather than specifying the full list. Если делегации удовлетворит определение «общения» в этой статье, то Комитет, возможно, захочет употребить этот термин в данном случае, не приводя полного перечня.
It was suggested that the qualification "adequate" to the word "instructions" could give rise to problems of interpretation and that it could possibly be clarified, for example, by specifying that the instructions should be sufficient to allow for delivery of the goods. Было высказано опасение, что определение "надлежащий" к слову "инструкции" может вызвать проблемы толкования и что его можно уточнить, например, указав, что инструкции должны быть достаточными для того, чтобы позволить осуществить сдачу груза.
Больше примеров...
Уточнить (примеров 30)
He also suggested that the point could be covered by specifying that a State must clarify its position within a certain period of time. Он отметил также, что этот момент может быть охвачен, если указать, что государство обязано уточнить свою позицию в течение определенного периода времени.
This assertion must be qualified, however, by specifying in which cases these foreigners were mercenaries. В этой связи необходимо провести работу с целью уточнить, в каких именно случаях эти иностранцы выступали в качестве наемников.
Referring to the constituent instrument of the International Committee of the Red Cross, it also observed that the mandates of certain international humanitarian organizations deserved clarification with a view to specifying their functions in this area of activities. Касаясь уставного документа Международного комитета Красного Креста, она отметила также, что мандаты некоторых международных гуманитарных организаций следовало бы уточнить, с тем чтобы четко определить их функции в этой сфере деятельности.
It was suggested that the qualification "adequate" to the word "instructions" could give rise to problems of interpretation and that it could possibly be clarified, for example, by specifying that the instructions should be sufficient to allow for delivery of the goods. Было высказано опасение, что определение "надлежащий" к слову "инструкции" может вызвать проблемы толкования и что его можно уточнить, например, указав, что инструкции должны быть достаточными для того, чтобы позволить осуществить сдачу груза.
It was deemed preferable to delete paragraph 3 of the article but to add to paragraph 7 of article 1 (Definitions), specifying that the term "goods" did not cover the luggage and vehicles of the persons carried. Было сочтено предпочтительным исключить пункт 3 из этой статьи, но уточнить в пункте 7 статьи 1 (определения), что под термином "грузы" не подразумеваются багаж и транспортные средства перевозимых лиц.
Больше примеров...
Указывая (примеров 17)
Fortunately article 27 spoke of ethnic, religious or linguistic minorities, specifying three elements that provided a framework for the identification of minorities. К несчастью, статья 27 говорит об этнических, религиозных или языковых меньшинствах, указывая три элемента, которые создают базу для идентификации меньшинств.
Further, although specifying that there is a lack of provisions on trafficking, the Government points to its Immigration Act's prohibitions on illegal entry and assisting persons to enter illegally as useful in combating trafficking. Кроме того, указывая на отсутствие надлежащих законодательных положений о торговле людьми, правительство вместе с тем отмечает, что для борьбы с такой торговлей могут использоваться положения закона об иммиграции, запрещающие незаконный въезд в страну и оказание содействия в незаконном въезде.
When applying the indicator to the price data specifying one of price constants, begin parameter is equal to 0, because there is a specified price type for each bar. Пока мы применяли индикатор на ценовых данных, указывая одну из ценовых констант, параметр begin был равен нулю, так как для каждого бара существует указанный тип цены.
The guaranteeing association shall fix the period of validity of the TIR Carnet by specifying a final date of validity after which the Carnet may not be presented for acceptance at the Customs office of departure. Гарантийное объединение устанавливает срок действия книжки МДП, указывая дату его окончания, после которой книжка МДП не может быть представлена в таможню места отправления для таможенного оформления.
Data elements are exchanged between the devices of the users either via the intermediate devices by indicating the feature of the communication session or by using different variants for specifying addresses in the data packets of the communication session. Обмен данными осуществляют между устройствами пользователей или через промежуточные устройства, указывая признак сеанса связи и используя различные варианты указания адресов в пакетах данных сеанса связи.
Больше примеров...
Спецификации (примеров 19)
In parallel with the calibration, improved methods are needed for calculating event locations and depths and for specifying the associated uncertainty. Параллельно с калибровкой нужны усовершенствованные методы расчета местоположений и глубин явлений и спецификации соответствующей неопределенности.
Indicators may be freely added by choosing a formula and specifying the placeholders and will we available to everybody from then. Новые показатели могут свободно добавляться путем выбора формулы и спецификации операторов, после чего они будут доступны любому пользователю.
Each Party shall determine whether plans and programmes referred to in article 4, paragraphs 1 and 2, have significant environmental effects either through case-by-case examination or by specifying types of plans and programmes or by combining both approaches. Каждая Сторона определяет, планы и программы, упоминаемые в пунктах 1 и 2 статьи 4, оказать значительное воздействие на окружающую среду либо путем индивидуального изучения, либо путем спецификации типов планов и программ, либо путем сочетания обоих подходов.
In either case, the requests would result in the Output Specification specifying Information Set data and/or referential metadata that will be included in each Presentation. В любом случае, получение запроса ведет к появлению спецификации конечного продукта, определяющей, какая информация из группы данных и/или какие справочные метаданные войдут в презентацию.
The delegation of New Zealand introduced the subject of specifying the minimum sample size or the required confidence level to detect faults during inspection with a target confidence level. Делегация Новой Зеландии внесла на рассмотрение вопрос о спецификации минимального размера выборки или требуемого уровня доверительной вероятности для выявления дефектов в ходе инспекции с целевым уровнем доверительной вероятности.
Больше примеров...
Указать (примеров 24)
Most delegations were not in favour of the protocol specifying a deadline for facilities to report to the competent authority, this being seen as a matter for each Party to determine. Большинство делегаций не поддержали предложение о том, что в протоколе следует указать крайние сроки для представления предприятиями данных компетентному органу, отметив, что этот вопрос следует оставить на усмотрение каждой Стороны.
There are fields for entry of data specifying the make, model, and year of the motor vehicle or vehicles claimed for, as well as the registration or identification number. В соответствующих местах формы заявитель должен был указать марку, модель и год изготовления транспортного средства или средств, в отношении которых предъявлена претензия, а также регистрационный номер или номер шасси автомобиля.
In the event of accidental spillage of a substance covered by paragraph 1 or paragraph 2 or of any risk of such spillage, the boatmaster shall immediately inform the nearest competent authority, specifying as accurately as possible the nature and site of the spillage. З. Если произошел случайный сброс вещества, указанного в пункте 1 или 2, либо имеется угроза такого сброса, то судоводитель должен немедленно известить об этом ближайшие компетентные органы и указать как можно точнее характер и место сброса.
The option of specifying, in the notification, a date on which it would take effect was therefore preferable. Поэтому целесообразно указать в уведомлении дату его вступления в силу.
By specifying prefix argument, user can select to which changeset this merging will applied. С помощью аргументов, пользователь может указать в какое изменение будет производиться слияние.
Больше примеров...
Указание (примеров 25)
Specifying the objectives of particular categories will make their added value easier to understand; Указание задач конкретных видов оценок поможет лучше понять их особую ценность;
Specifying religion or ethnic origin on identity cards and the establishment of different categories of citizenship may result in discrimination, stigmatization or the denial of certain rights. Указание в удостоверениях личности сведений о вероисповедании или этнической принадлежности и установление различных категорий гражданства могут повлечь за собой дискриминацию, нетерпимость или нарушение определенных прав.
For rail possible amendments include further specifying the activities and processes (e.g. arrival/departure, shunting (loose, by gravity,...),...). Для железнодорожного транспорта возможные поправки включают дополнительное указание действий и процедур (например, прибытие/отправление, сортировка (сыпучих грузов, самотеком...)...);
ACC has included a provision in the standards specifying that attention will be drawn to any such variations in the financial statements of the organizations concerned. АКК включил в текст стандартов положение о том, что на любой случай подобного отхода в финансовых ведомостях соответствующих организаций будет делаться конкретное указание.
Defining basic requirements that such an independent body should fulfil, and in particular specifying which bodies would not be suitable to perform article 66 functions, was considered important for those States. Было сочтено, что для этих государств будут важными перечисление базовых требований, которым должен отвечать такой независимый орган, и, в частности, конкретное указание на то, на какие органы возложение предусмотренных статьей 66 функций было бы неуместным.
Больше примеров...
Указывающий (примеров 11)
The character specifying the end of a tag. See the information for the attribute separator for details. Символ, указывающий на конец тега. Для подробностей смотрите подсказку к разделителю атрибутов.
Code specifying the size and type of equipment. Код, указывающий на габариты и тип оборудования.
Code specifying the unit of measurement. Код, указывающий на единицу измерения.
Alternatively, Congress may enact legislation identifying the regulatory provisions to which it objects and specifying that the agency cannot maintain an existing rule, or issue a new rule, containing those provisions. В качестве альтернативы Конгресс может принять закон, определяющий те регламентирующие положения, против которых он возражает, и указывающий, что данное ведомство не может сохранять существующую норму или издавать новую норму, содержащую вышеупомянутые положения.
A specific quality or quantity assigned to an attribute (e.g. "leading light", the limiting angles, the code specifying the light's colour - see attribute). Конкретные качественные или количественные характеристики, придаваемые атрибуту (например, "створный огонь", ограничительные углы, код, указывающий цвет светового сигнала - см. атрибут).
Больше примеров...