| Even when no spatial index is available, this comes at additional cost in managing the heap. | Даже если никакой пространственный индекс не доступен, это приводит к дополнительным затратам в поддержке кучи. |
| It was also noted that there is a strong spatial dimension to environmental-economic accounting which can benefit from the integration of statistical and geospatial information. | Было также отмечено, что эколого-экономическому учету присущ существенный пространственный аспект, в связи с чем интеграция статистической и геопространственной информации в этой области может оказаться полезной. |
| Walter, you think that this is spatial decay, don't you? | Уолтер, ты думаешь, это пространственный распад? |
| The intermediary stage, as regards the land-use planning data, could include the information on the valid land-use plans, and a spatial index of on-going planning phases or other acts, affecting the possible land use. | В том что касается данных о планировании землепользования, промежуточный этап может включать предоставление информации о действительных планах землепользования, а также пространственный показатель текущих фаз планирования или других действий, касающихся возможного использования земли. |
| The achievable data rate per spatial stream is 26.7 Mbit/s for 6 and 7 MHz channels and 35.6 Mbit/s for 8 MHz channels. | Достижимая скорость передачи данных на один пространственный поток составляет 26,7 Мбит/ с для каналов 6 и 7 МГц, 35,6 Мбит/ с для каналов 8 МГц. |
| It is increasing the institutional capacity for preparing spatial development plans and projects and for environmental management. | Повышается эффективность институциональных структур в разработке планов и проектов территориального развития и охраны окружающей среды. |
| In 1992 the countries around the Baltic Sea agreed to prepare a long-term spatial development concept, "Vision and Strategies around the Baltic Sea 2010", compatible with similar concepts elsewhere in Europe. | В 1992 году страны, расположенные на берегах Балтийского моря, договорились разработать долгосрочную концепцию территориального развития, под названием "Концепции и стратегии для Балтии на период до 2010 года", которая была бы совместима с аналогичными концепциями, разработанными для других районов Европы. |
| In the transport sector, the NEPAD secretariat launched the NEPAD Spatial Development Program in March 2006. | В секторе транспорта в марте 2006 года секретариат НЕПАД приступил к осуществлению Программы территориального развития НЕПАД. |
| (a) Improved national urban policies or spatial frameworks for compact, integrated and connected cities adopted by partner metropolitan, regional and national authorities | а) Совершенствование национальной градостроительной политики или концепций территориального планирования в целях обеспечения компактности, интегрированности и инфраструктурного развития городов, принятых органами власти мегаполисов, регионов и стран |
| Moreover, the Party concerned states that General Spatial Plans approved under the SDA have "no direct investment application" but only define the general framework and guidelines for land development and construction. | Наряду с этим соответствующая Сторона отмечает, что одобренные в соответствии с ЗТР генеральные планы территориального развития "не имеют прямого инвестиционного применения", а лишь определяют общие рамки и принципы обустройства и застройки. |
| The spatial expression of these links is significant since the position of any resource or activity will have implications for down-slope and down-gradient components and the respective users. | Территориальное проявление этих связей имеет важное значение, поскольку состояние ресурсов или деятельности имеет последствия для компонентов, расположенных ниже по течению или в низменных районах, и соответствующих пользователей. |
| The agricultural stress index system is aimed at assessing the severity (intensity, duration and spatial extent) of an agricultural drought and express the final results at the subnational level, offering the possibility of comparing them with the agricultural statistics of the country concerned. | Система индексирования стрессового состояния сельского хозяйства призвана помочь в оценке степени тяжести (интенсивность, продолжительность и территориальное распространение) сельскохозяйственной засухи и отобразить конечные результаты на субнациональном уровне, предоставив возможность сопоставить их со статистическими данными по сельскому хозяйству соответствующей страны. |
| We will also continue to actively support sustainable and balanced spatial development by presiding over the European Conference of Ministers Responsible for Regional Planning until 2003, and we will continue to emphasize the quality of human settlement development. | Мы будем по-прежнему активно поддерживать устойчивое и сбалансированное территориальное развитие, председательствуя на Европейской конференции министров, отвечающих за региональное планирование, до 2003 года, где мы будем неизменно выступать за повышение качественного уровня развития населенных пунктов. |
| Combining Work and Care and Spatial Development | Совмещение оплачиваемой работы и обязанностей по уходу и территориальное развитие |
| On invitation of the Central European Initiative (CEI), the TEM Project Manager participated in a Spatial Development Forum in Vienna, Austria on 22 May 2007. | По приглашению Центрально-европейской инициативы (ЦЕИ) Управляющий Проектом ТЕА принял участие в Форуме "Территориальное развитие", который проходил в Вене, Австрия, 22 мая 2007 года. |
| You've always been so good with spatial orientation. | У тебя всегда была хорошая ориентация в пространстве. |
| Each of these impacts might have different dynamics on the spatial and temporal scale. | Динамика воздействия этих факторов в пространстве и во времени может быть неодинаковой. |
| Solutions of controversies related to spatial activities. | урегулирование разногласий, связанных с деятельностью в пространстве. |
| If abstracta lack causal powers or spatial location, how do we know about them? | Если абстрактные объекты не существуют в пространстве и не обладают силой причинности, откуда мы о них знаем? |
| It's a spatial issue. | Трудно ориентироваться в пространстве. |
| In 2005, the Ministry for Regional Development has prepared a publication which will include a survey of expert opinions on the question of spatial segregation. | В 2005 году министерство регионального развития подготовило публикацию, которая включает обзор экспертных мнений по вопросу о территориальной сегрегации. |
| On the environmental side, sustainable urbanization policies would first aim to establish city patterns and a spatial organization that limits the environmental impact and energy consumption of human settlements. | с) с точки зрения экологии устойчивые стратегии в области урбанизации должны быть направлены в первую очередь на создание городских структур и формирование такой территориальной системы, которая будет ограничивать воздействие населенных пунктов на окружающую среду и потребление электроэнергии. |
| We are preparing a National Spatial Strategy, with the objective of ensuring that the regions have a greater share of economic activity in the years ahead. | Мы осуществляем подготовку национальной территориальной стратегии в целях обеспечения более равномерного распределения экономической деятельности по регионам в предстоящие годы. |
| In fact, it can be a precious base for estimating parameters of spatial variables, through area frame survey designs. | Дистанционное зондирование может оказаться хорошей основой для оценки параметров пространственных переменных с помощью построения основы территориальной выборки. |
| A working definition might be that polycentrism as the opposite of monocentrism is a spatial development model based on networks of cities that seeks the enhancement of territorial cohesion and addresses territorial disparities by rethinking the allocation of development and productive resources. | Согласно рабочему определению полицентризм в отличие от моноцентризма можно рассматривать как модель пространственного развития, основанную на сетях городов, целью которой является укрепление территориального единства и преодоление территориальной неоднородности путем переосмысления процедуры выделения ресурсов для целей развития и производственных ресурсов. |
| Where boundaries of parcels and other spatial units are to be re-established, this should be done consistent with the principles of consultation and participation of these Guidelines. | Там где потребуется восстановление границ участков или других территориальных единиц, это следует делать в соответствии с принципам консультаций и участия, провозглашенным настоящими Руководящими принципами. |
| The purpose of the Strategy is to facilitate the development of the economic, social, spatial and environmental objectives in a balanced, integrated and sustainable manner. | Цель Стратегии заключается в «содействии разработке экономических, социальных, территориальных и экологических целей на сбалансированной, комплексной и устойчивой основе. |
| It may be worth noting that drought risk is based on a combination of the frequency, severity, nature and spatial extent of drought and the degree to which a population or region is vulnerable to it. | Следует отметить, что риск засухи определяется сочетанием частотности, серьезности, характера и территориальных рамок засухи и степенью уязвимости перед ней населения или региона. |
| Area of spatial districts in km2 | Площадь территориальных округов в км2 |
| Reciprocal relations of spatial units in existing spatial networks are based on sharing. | Взаимосвязи пространственных единиц в существующих территориальных сетях должны опираться на принцип коллективизма. |
| A workshop on pro-poor development that aims to explore the two-way causal relationship between poverty and inequality, as well as their spatial manifestations will be organized. | В связи с этим будет организован семинар по проблеме развития в интересах бедных слоев населения, на котором будут проанализированы двусторонняя причинно-следственная связь между нищетой и неравенством, а также по вопросу об их проявлениях в территориальном аспекте. |
| There has been a spatial spread, an increase in the infrastructure facilities; wider coverage of children and increased availability of primary schools. | Наблюдается заметное расширение начального образования в территориальном плане, возросло количество инфраструктурных объектов, расширился охват детей, и увеличилось число начальных школ. |
| Currently, the Law on Spatial and Urban Planning is drafted. | В настоящее время разрабатывается закон о территориальном и городском планировании. |
| A spatial analysis and thematic charts of Roma settlement; | данные о территориальном расположении поселений рома и тематические схемы; |
| JRC is currently supporting such policies with a number of projects, in the fields of space applications and spatial information management, that could provide the technical basis for the pilot programme. | В настоящее время СИЦ содействует осуществлению такой политики посредством реализации ряда проектов в областях применения космической техники и управления информацией о территориальном планировании, которые могут послужить технической базой для экспериментальной программы. |
| The meeting also endorsed a list of OSPAR work on marine spatial management. | Совещание одобрило также перечень мероприятий ОСПАР по морскому территориальному управлению. |
| Spatial development aimed at promoting economic and social cohesion, as well as sustainable development, will benefit from a pan-European approach. | Территориальному развитию, направленному на обеспечение надлежащей увязки экономических и социальных вопросов, а также устойчивого развития, будет способствовать применение общеевропейского подхода. |
| According to the Spatial Plan of the Republic of Serbia (2010 - 2020), there are 23 locations for the development of logistics centres in Serbia, both regional and national type. | Согласно Территориальному плану Республики Сербия (2010 - 2020 годы), определено 23 участка для развития логистических центров, как региональных, так и национальных. |
| The Working Party may wish to consider the overview of the study carried out by the Swiss Federal Office for Spatial Development (ARE), which attempts to bring some light into the debate on benefits of transport. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть обзор исследования, проведенного Федеральным управлением Швейцарии по территориальному развитию (АРЕ), в котором предпринята попытки пролить свет на ход дискуссии по вопросу о преимуществах транспорта. |
| The Constitutional Court has already in previous case-law recognized the legal interest of an NGO in dealing with the spatial implementing acts. | Конституционный суд в своих предыдущих решениях уже признал наличие правового интереса у одной НПО при рассмотрении подзаконных актов по территориальному планированию. |
| (c) Development and adaptation of materials and devices of IIETI, previously performed for other uses, for spatial devices, connected to technical requirements and operating in extreme cosmic conditions. | с) разработка и адаптация материалов и приборов Института электронного приборостроения и промышленных технологий, ранее использовавшихся для иных целей, для создания космических приборов в увязке с техническими требованиями и экстремальными условиями эксплуатации в космосе. |
| The following examples of quasi-operational applications are based on the current experience deriving from the extensive JRC (IES) activities in the field of space applications and spatial information management, and on the foreseen developments in the GMES framework. | Приведенные ниже примеры квазиоперативных приложений опираются на нынешний опыт, накопленный в ходе широкомасштабной деятельности СИЦ (ИООСУ) в области космических приложений и управления спутниковой информацией, а также перспективные разработки в рамках ГМЭБ. |
| The principal risk factors are the spatial density and average relative collisional velocity along the orbit (altitude and inclination) of the space object of interest, the cross-sectional area of the space object and the duration of the flight. | Основные факторы риска определяются пространственной плотностью и средней относительной скоростью столкновений на орбите (высота и наклонение) соответствующих космических объектов, площадью поперечного сечения космического объекта и продолжительностью полета. |
| The presentations on the use of space technologies in integrated water resources management demonstrated that water resources management could benefit from the use of spatial information on existing water resources and catchment hydrology. | Доклады и сообщения об использовании космических технологий в области комплексного управления водными ресурсами свидетельствуют о том, что управление водными ресурсами может лишь выиграть от использования пространственных данных о существующих водных ресурсах и водосборной гидрологии. |
| The representative of our team, Vladov Mihail from the Centre for Space Research of the Technical University of Moldova, made a presentation at the Conference "Scientific and technical centre of spatial missiles" in Samara, Russian Federation, and concluded a cooperation agreement. | Представитель нашей группы разработчиков Михаил Владов из Центра космических исследований при Техническом университете Молдовы выступил с презентацией на Научно-технической конференции в Центре ракетно-космической техники в Самаре, Российская Федерация, и заключил с его руководством соглашение о сотрудничестве. |
| Systems of land and water rights should to a greater extent respect and balance prior common law and also take into account the spatial framework of river basins and aquifers. | Системы прав на земельные и водные ресурсы должны в более значительной мере уважать предыдущее общее право и учитывать территориальные границы речных бассейнов и водоносных слоев. |
| (bb) Implement community-based measures, including the restriction of destructive fishing practices, temporal and spatial closures, as well as monitoring, surveillance and control measures; | ЬЬ) осуществление мер на базе общин, включая ограничение деструктивной практики рыболовства, временные и территориальные ограничения, а также меры по мониторингу, наблюдению и контролю; |
| Spatial aspects of physical and socio-economic linkages. | Территориальные аспекты физических и социально-экономических связей. |
| Spatial disparities remain high, as does inequality in education and health care, but such disparities have not increased in all countries. | По-прежнему значительными остаются территориальные различия, а также неравенство в сфере образования и здравоохранения, однако усиление этих различий наблюдалось не во всех странах. |
| Some multinational entities, like the European Union, have already developed 'regional spatial perspectives', urban policies and territorial strategies. | Некоторые межгосударственные объединения, например Европейский союз, уже разработали "региональные пространственные перспективы", политику городского развития и территориальные стратегии. |
| However, problems connected with the implementation of interurban congestion charging is much less clear and distributional and spatial effects need to be taken into account when considering different schemes. | Однако проблемы, связанные с взиманием платы за перегруженность междугородных дорог, не столь однозначны, поэтому при рассмотрении различных схем необходимо принимать во внимание последствия распределения транспортных потоков и использования имеющихся пространств. |
| Since vehicles spend the majority of the time parked, motorization has expanded the demand for parking space, which has created space consumption problems particularly in central areas; the spatial imprint of parked vehicles is significant. | Поскольку транспортные средства большую часть времени находятся на стоянке, автомобилизация привела к увеличению спроса на парковочные места, в результате чего возникают проблемы с использованием имеющихся пространств, особенно в центральных районах; на припаркованные автомобили приходится весьма значительная доля этих пространств. |
| This increased space efficiency could be realized by the reorganization of internal spatial areas of the Palais des Nations compound and by replacing the E building office tower, whose problematic renovation is explored below, with a new building of equivalent area. | Эта более высокая эффективность использования зданий может быть достигнута за счет переустройства внутренних физических пространств в комплексе Дворца Наций и за счет замены административного здания Е, проблематичная реконструкция которого рассматривается ниже, новым зданием с аналогичной площадью. |
| Ad hoc expert group meeting on spatial dimension of poverty and inequality | Совещание специальной группы экспертов по территориальным аспектам проблемы нищеты и неравноправия |
| There were wide variations in the spatial incidence of poverty and unemployment, which were substantially higher in certain regions in the north of the country. | Масштабы нищеты и безработицы характеризовались большим территориальным разбросом и были значительно выше в определенных районах в северной части страны. |
| The social, political and economic exclusion of women and girls is aggravated by spatial inequalities for those who live in the countryside or in crowded urban neighbourhoods. | Социальная, политическая и экономическая исключенность женщин и девочек усугубляется территориальным неравенством - кто-то проживает в сельских районах, кто-то в густонаселенных кварталах. |
| (a) To lead international debate on the spatial aspects of governance and contribute to global norms, guidelines and tools on and to raising awareness of sustainable urban development; | а) взять на себя ведущую роль в международной дискуссии по территориальным аспектам руководства городами и внести свой вклад в разработку глобальных норм, руководящих принципов и механизмов устойчивого развития городов, а также в повышение осведомленности об этой проблеме; |
| Urban policies have very large implications in regard to future levels of greenhouse gas emissions and the use of most resources in each nation which is related both to the design and construction of urban buildings and to the spatial form that cities and urban systems take. | Городская политика имеет весьма серьезные последствия с точки зрения показателей выбросов парниковых газов и использования большинства ресурсов во всех странах в будущем, так как такие показатели связаны с проектированием и строительством городского жилья, а также с территориальным планированием городов и городских систем. |
| In the world of spatial economics, repulsive forces are omnipresent. | В мире экономической теории использования пространства отталкивающие силы вездесущи. |
| From the train, to the automobile and to the airplane, even in space travel, speed is erasing spatial barriers. | Скорость передвижения на поезде, автомобиле, самолете и даже в космосе стирает границы пространства. |
| 19.96 Accordingly, the objectives of this subprogramme are directed towards promoting the use of population-related inputs in government actions aimed at enhancing environmental, spatial and social equity. | 19.96 Соответственно, цели этой подпрограммы предусматривают поощрение использования демографических факторов при разработке государственных мероприятий, нацеленных на укрепление равенства людей с точки зрения экологических условий, занимаемого жизненного пространства и социальных аспектов. |
| This magical suspension of temporal and spatial limitations, this free floating in a fantasy-space, far from distancing us from reality | Это нереальное "подвешивание" временных и пространственных границ, это свободное перетекание пространства фантазий, оно не имеет ничего общего с дистанцированием от реальности... |
| The fact that synesthetes cannot ignore the spatial arrangement of the numbers on the screen demonstrates that numbers are automatically evoking spatial cues. | Факт, что синестеты не могут пренебрегать пространственным расположением чисел, демонстрирует, что числа автоматически вызывают ощущение в области пространства. |
| Focus on dynamic planning as an ongoing and constantly renewing process and have the necessary tools for monitoring spatial development. | Обеспечение динамичного характера планирования как непрерывного и постоянно обновляющегося процесса и разработка необходимых инструментов для контроля в области землеустройства. |
| All the countries are developing integrated spatial information systems and land cadastres as a precondition for land management in the market economy. | Во всех странах идет разработка комплексных систем территориальной информации и земельных кадастров в качестве предварительного условия налаживания землеустройства в условиях рыночной экономики. |
| Spatial and urban planning, environmental protection, land development, all require comprehensive information on land, irrespective of the type of owner or of the land category. | Обширная информация о землях, вне зависимости от типа собственника или категории земель, необходима для пространственного и городского планирования, охраны окружающей среды и землеустройства. |
| The successful installation of VAM SIE in the various countries and regional bureaux has led to improved geographical information management, allowing and supporting spatial information exchange between headquarters and country offices. | Благодаря успешной установке VAM SIE в ряде стран и региональных бюро был усовершенствован процесс управления географической информацией, способствующий обмену пространственными данными между штаб-квартирой и страновыми отделениями. |
| The role of geographic information systems technology in monitoring and planning spatial changes in land-use and resource management is now playing a broader role in environmental monitoring and planning as computing systems and software become both more sophisticated and less expensive. | Системы географической информации, применяемые для контроля за территориальными изменениями и их планирования в контексте землепользования и рационального использования ресурсов, в настоящее время начали более широко применяться для экологического мониторинга и планирования благодаря усложнению и удешевлению компьютерных систем и программного обеспечения. |
| A common theme in this broad category is that the national statistics offices understand the value of linking statistics to a location and are working in this direction and together with their spatial agencies to meet the growing demand for such products; | Общей особенностью этой широкой категории является то, что национальные статистические учреждения понимают ценность географической локализации статистики и прилагают усилия в этом направлении вместе с их агентствами сбора пространственной информации для удовлетворения растущего спроса на такие продукты; |
| Under the theme "Better integration of geographic information and statistics" there is a specific research line on the development of robust and statistically based methods for spatial disaggregation and for integration of various kinds of geographical information and geo-referenced survey data. | ЗЗ. По теме «Усиление увязки географической информации и статистики» существует конкретное направление исследований, посвященных разработке действенных и статистически обоснованных методов пространственного дезагрегирования и интеграции различных типов географической информации и данных обследований с географической привязкой. |
| The Statistical Spatial Framework contains a number of elements that jointly help establish a consistent and structured approach to geographically locating socio-economic information. | Рамочная платформа статистико-пространственного анализа содержит ряд элементов, которые в совокупности помогают обеспечить последовательный и структурированный подход к географической локализации социально-экономической информации. |