And so is space, the spatial aspect of games. | Важно и пространство, пространственный аспект игры. |
A spatial rift is opening directly in front of us. | Пространственный разлом открывается прямо перед нами. |
Most of the grid data are produced, like other types of census data, with spatial dimensions. | Так же как и другие виды данных переписей, сеточные данные в большинстве случаев имеют пространственный аспект. |
Spatial time sequence analyses of precipitation, temperature, land cover and other relevant phenomena are being prepared for a model prototype. | Для разработки прототипа модели производится пространственный анализ временных рядов, отражающих количество осадков, температуру, растительный покров и другие соответствующие факторы. |
Well, at a rough guess I'd say the spatial integrator, transmutation oscillator, hologistic retention circuit, shall I go on? | Ну, по крайней мере, я бы сказал, что пространственный интегратор, преобразовательный осциллятор, хологистические схемы памяти... надо ли продолжать? |
More recently, it became clear that there is a need for a long-term national spatial development strategy. | Позднее стала очевидной необходимость в долгосрочной национальной стратегии территориального развития. |
(a) Improved national urban policies or spatial frameworks for compact, integrated and connected cities adopted by partner metropolitan, regional and national authorities | а) Совершенствование национальной градостроительной политики или концепций территориального планирования в целях обеспечения компактности, интегрированности и инфраструктурного развития городов, принятых органами власти мегаполисов, регионов и стран |
Article 215, paragraph 6, of the SDA stipulates that General Spatial Plans are not subject to a review procedure before a court. | Пункт 6 статьи 215 ЗТР устанавливает, что генеральные планы территориального развития не подлежат рассмотрению в суде. |
B. Access to justice with respect to spatial plans 61 - 71 13 | В. Доступ к правосудию в отношении планов территориального |
They are mandatory for the preparation of the Detailed Spatial Plans, and thus also binding, although indirectly, for the specific investment activities, which must comply with them. | Они являются обязательными для составления подробных планов территориального развития и, таким образом, также являются обязательными для исполнения, хотя и косвенно, для конкретных видов инвестиционной деятельности, которые должны им соответствовать. |
The spatial location of housing allocated to migrants may lead to further marginalization. | Территориальное размещение жилья, предоставляемого мигрантам, может привести к дальнейшей маргинализации. |
Any governmental decision to actively manage spatial change implies steady and continuous political leadership, long-term cooperation and a shared concept of development. | Любое решение об активном вмешательстве в территориальное развитие предполагает устойчивое и непрерывное политическое лидерство, долгосрочное сотрудничество и наличие общей приемлемой концепции развития. |
This is the case in many cities and city States worldwide, such as London and Singapore, where local governments have legal control over land use and social and spatial urban development and have been able to implement far-reaching measures and reforms. | Так обстоит дело во многих городах и городах-государствах мира, например в Лондоне и Сингапуре, где местные органы власти по закону контролируют землепользование, а также социальное и территориальное развитием города и смогли осуществить далеко идущие меры и реформы. |
The agricultural stress index system is aimed at assessing the severity (intensity, duration and spatial extent) of an agricultural drought and express the final results at the subnational level, offering the possibility of comparing them with the agricultural statistics of the country concerned. | Система индексирования стрессового состояния сельского хозяйства призвана помочь в оценке степени тяжести (интенсивность, продолжительность и территориальное распространение) сельскохозяйственной засухи и отобразить конечные результаты на субнациональном уровне, предоставив возможность сопоставить их со статистическими данными по сельскому хозяйству соответствующей страны. |
Combining Work and Care and Spatial Development | Совмещение оплачиваемой работы и обязанностей по уходу и территориальное развитие |
Research has uncovered a link between agoraphobia and difficulties with spatial orientation. | Исследования открыли взаимосвязь между агорафобией и проблемами с ориентацией в пространстве. |
In his special theory of relativity, Albert Einstein showed that the distance ds between two spatial points is not constant, but depends on the motion of the observer. | В специальной теории относительности Альберт Эйнштейн показал, что расстояние ds между двумя точками в пространстве не является инвариантом, а зависит от движения наблюдателя. |
Work is frequently done in projects, with shorter or longer phases of employment, scientific work merges into political work and vice versa, there is a great mobility and flexibility with respect to spatial movement, social contacts, thematic threads, and activities. | Работа часто осуществляется в рамках проектов, с более короткими, или длинными, сроками занятости, научная работа входит в политическую и наоборот, имеет место большая мобильность и гибкость относительно передвижения в пространстве, социальных контактов, тематических направлений и деятельности. |
This issue can best be resolved through an improved understanding of the importance not only of volumetric measurements of pollutants but also their spatial locations, human health effects, and economic and environmental costs. | Этот вопрос наиболее оптимально может быть разрешен на основе более четкого понимания важности не только количественных показателей загрязнителей, но и их распределения в пространстве, вредного воздействия на людей и экономических и экологических издержек. |
It is therefore common (though not universal), for B-theorists to be four-dimensionalists, that is, to believe that objects are extended in time as well as in space and therefore have temporal as well as spatial parts. | Другой характеристикой (хотя и не универсальной) для В-теории является признание четырёхмерности времени, то есть представления, что объекты растянуты во времени так же, как и в пространстве и, наряду с пространственными, имеют и темпоральные части. |
It is the responsibility of Governments to prepare spatial strategy plans and adopt human settlement policies to guide the socio-economic development efforts. | Ответственностью правительств является подготовка планов территориальной стратегии и разработка политики в области населенных пунктов в целях ориентации усилий в области социально-экономического развития. |
Owing to the spatial connection with the existing farm buildings, these constructions were less exposed than the authors' weekend home, which lacked any connection with existing settlements. | С учетом территориальной связи со зданиями существующих ферм эти сооружения меньше выделялись, чем загородный дом авторов, который никак не был связан с существующими поселениями. |
Also with regard to fisheries, my country wishes to reiterate its concern at the increasing trend to try to legitimize, through General Assembly resolutions, attempts by regional fisheries management organizations to adopt measures beyond their spatial, material and individual scope of application. | В связи с вопросами рыболовства наша страна хотела бы также вновь заявить о своей озабоченности растущим стремлением узаконить с помощью резолюций Генеральной Ассамблеи попытки региональных рыбохозяйственных организаций принимать меры за пределами своей территориальной, материальной и индивидуальной юрисдикции. |
Where the environment, energy and national and regional development are concerned, there are plans to concentrate on environmental indicators, to update knowledge of movements of two-wheeled vehicles and to consider the links between spatial development and transport. | И наконец, что касается окружающей среды, энергетики и территориальной планировки, то здесь предусматривается уточнить экологические показатели, обновить информацию об объеме движения с использованием двухколесных транспортных средств и проанализировать связь между территориальной застройкой и транспортом. |
We are preparing a National Spatial Strategy, with the objective of ensuring that the regions have a greater share of economic activity in the years ahead. | Мы осуществляем подготовку национальной территориальной стратегии в целях обеспечения более равномерного распределения экономической деятельности по регионам в предстоящие годы. |
Sectoral approaches to facilities planning and service provision have tended to neglect the spatial and cultural dimensions of location and accessibility. | При секторальном подходе к планированию этих объектов и оказанию соответствующих услуг часто забывают о территориальных и культурных аспектах, связанных с их размещением и доступностью. |
Authority for such spatial decisions is often vested in local or regional authorities that do not always consider sufficiently the "bigger picture". | Полномочия по принятию таких территориальных решений зачастую передаются местным или региональным органам, которые не всегда способны рассматривать проблемы в достаточно крупном масштабе. |
It may be worth noting that drought risk is based on a combination of the frequency, severity, nature and spatial extent of drought and the degree to which a population or region is vulnerable to it. | Следует отметить, что риск засухи определяется сочетанием частотности, серьезности, характера и территориальных рамок засухи и степенью уязвимости перед ней населения или региона. |
The aim is to develop methodologies for utilizing high-resolution, dynamic spatial information to monitor urban infrastructures, and to incorporate those methodologies into multi-hazard urban risk assessment to facilitate implementation of appropriate mitigation measures. | Цель состоит в том, чтобы разработать методологии использования динамических рядов территориальных данных с высокой разрешающей способностью в целях мониторинга элементов городской инфраструктуры и инкорпорировать эти методологии в систему многофакторной оценки рисков, чтобы облегчить реализацию соответствующих мероприятий по смягчению последствий стихийных бедствий. |
Reciprocal relations of spatial units in existing spatial networks are based on sharing. | Взаимосвязи пространственных единиц в существующих территориальных сетях должны опираться на принцип коллективизма. |
The people who should design the indicators and collect the data are the actors at the spatial level concerned, assisted by organizations at other levels as required. | Лицам, которые будут заниматься на соответствующем территориальном уровне разработкой показателей и сбором данных, будут при необходимости оказывать помощь организации на других уровнях. |
This can only be done at the appropriate spatial level if there is broad agreement to reconcile interest in the framework of functional natural resource units, river basins, aquifers or homogenous physiographic zones that include a grouping of basins and aquifers with similar characteristics. | Этого можно добиться лишь на надлежащем территориальном уровне при наличии широкого консенсуса в отношении согласования интересов, связанных с функциональными единицами природных ресурсов, речными бассейнами, водоносными горизонтами и однородными физиографическими зонами, включающими ряд водосборных бассейнов и водоносных горизонтов с аналогичными характеристиками. |
Currently, the Law on Spatial and Urban Planning is drafted. | В настоящее время разрабатывается закон о территориальном и городском планировании. |
In accordance with the Law on Spatial and Urban Planning and the Law on Capital Goods Construction, based on the applied procedure for regulation of the legal property relations pertaining to the land, the detailed urban plans and construction of objects are implemented, housing facilities included. | В соответствии с Законом о территориальном и городском планировании и Законом о строительстве производственных объектов, а также на основе применяемой процедуры регулирования правовых имущественных отношений, касающихся земельной собственности, подробные городские планы и программы строительства объектов, включая жилые объекты, реализуется на практике. |
JRC is currently supporting such policies with a number of projects, in the fields of space applications and spatial information management, that could provide the technical basis for the pilot programme. | В настоящее время СИЦ содействует осуществлению такой политики посредством реализации ряда проектов в областях применения космической техники и управления информацией о территориальном планировании, которые могут послужить технической базой для экспериментальной программы. |
The meeting also endorsed a list of OSPAR work on marine spatial management. | Совещание одобрило также перечень мероприятий ОСПАР по морскому территориальному управлению. |
This often results in evictions and relocation of the urban poor to the outskirts of the city, exacerbating spatial and social exclusion. | Это часто приводит к выселению малоимущих горожан, переселяемых на городские окраины, где они подвергаются еще большему территориальному и социальному отчуждению. |
Spatial development aimed at promoting economic and social cohesion, as well as sustainable development, will benefit from a pan-European approach. | Территориальному развитию, направленному на обеспечение надлежащей увязки экономических и социальных вопросов, а также устойчивого развития, будет способствовать применение общеевропейского подхода. |
The Working Party may wish to consider the overview of the study carried out by the Swiss Federal Office for Spatial Development (ARE), which attempts to bring some light into the debate on benefits of transport. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть обзор исследования, проведенного Федеральным управлением Швейцарии по территориальному развитию (АРЕ), в котором предпринята попытки пролить свет на ход дискуссии по вопросу о преимуществах транспорта. |
The Constitutional Court has already in previous case-law recognized the legal interest of an NGO in dealing with the spatial implementing acts. | Конституционный суд в своих предыдущих решениях уже признал наличие правового интереса у одной НПО при рассмотрении подзаконных актов по территориальному планированию. |
The results contributed to the development of a management plan for leafy spurge in the park and provided insight into the application of integrated spatial technologies for natural resource management. | Полученные результаты способствовали разработке плана борьбы с сорняком в этом национальном парке и позволили внимательнее изучить возможность применения комплексных космических технологий для решения проблем рационального использования природных ресурсов. |
(c) Development and adaptation of materials and devices of IIETI, previously performed for other uses, for spatial devices, connected to technical requirements and operating in extreme cosmic conditions. | с) разработка и адаптация материалов и приборов Института электронного приборостроения и промышленных технологий, ранее использовавшихся для иных целей, для создания космических приборов в увязке с техническими требованиями и экстремальными условиями эксплуатации в космосе. |
The following examples of quasi-operational applications are based on the current experience deriving from the extensive JRC (IES) activities in the field of space applications and spatial information management, and on the foreseen developments in the GMES framework. | Приведенные ниже примеры квазиоперативных приложений опираются на нынешний опыт, накопленный в ходе широкомасштабной деятельности СИЦ (ИООСУ) в области космических приложений и управления спутниковой информацией, а также перспективные разработки в рамках ГМЭБ. |
The principal risk factors are the spatial density and average relative collisional velocity along the orbit (altitude and inclination) of the space object of interest, the cross-sectional area of the space object and the duration of the flight. | Основные факторы риска определяются пространственной плотностью и средней относительной скоростью столкновений на орбите (высота и наклонение) соответствующих космических объектов, площадью поперечного сечения космического объекта и продолжительностью полета. |
The dependency on space-based observing systems was a direct outcome of the excellent spatial coverage provided by those systems. | Эта зависимость от космических систем наблюдения обусловлена тем, что эти системы позволяют получать пространственные космические снимки превосходного качества. |
He defined clusters as spatial concentrations of specialized firms benefiting from collective efficiency, external economies and joint actions. | Он определил такие комплексы как территориальные объединения специализированных фирм, получающих преимущества за счет коллективной эффективности, экономических выгод, обусловленных внешними факторами, и совместных действий. |
Technopoles are aimed at establishing spatial agglomerations of high-tech firms and organizations, ranging from large technology research hubs to small regional science parks or incubator centres. | Технополисы представляют собой территориальные скопления высокотехнологичных фирм и организаций, начиная от крупных технологических исследовательских центров и кончая небольшими региональными научными парками или инкубаторами. |
10:40 Invited paper 7: Valuing farmland: spatial productivity differences and financial solvency | 10.10-10.40 Специальный документ 7: Оценка сельскохозяйственных земель: территориальные различия в продуктивности и платежеспособности |
(a) Number of partner metropolitan, regional and national authorities that have adopted national urban policies or spatial frameworks that support compact, integrated and connected cities | а) Число выступающих в качестве партнеров городских, региональных и национальных органов власти, которые приняли национальные стратегии городского развития или территориальные рамки в интересах поддержки компактных, интегрированных и связанных городов |
Systems of land and water rights should to a greater extent respect and balance prior common law and also take into account the spatial framework of river basins and aquifers. | Системы прав на земельные и водные ресурсы должны в более значительной мере уважать предыдущее общее право и учитывать территориальные границы речных бассейнов и водоносных слоев. |
However, problems connected with the implementation of interurban congestion charging is much less clear and distributional and spatial effects need to be taken into account when considering different schemes. | Однако проблемы, связанные с взиманием платы за перегруженность междугородных дорог, не столь однозначны, поэтому при рассмотрении различных схем необходимо принимать во внимание последствия распределения транспортных потоков и использования имеющихся пространств. |
Since vehicles spend the majority of the time parked, motorization has expanded the demand for parking space, which has created space consumption problems particularly in central areas; the spatial imprint of parked vehicles is significant. | Поскольку транспортные средства большую часть времени находятся на стоянке, автомобилизация привела к увеличению спроса на парковочные места, в результате чего возникают проблемы с использованием имеющихся пространств, особенно в центральных районах; на припаркованные автомобили приходится весьма значительная доля этих пространств. |
This increased space efficiency could be realized by the reorganization of internal spatial areas of the Palais des Nations compound and by replacing the E building office tower, whose problematic renovation is explored below, with a new building of equivalent area. | Эта более высокая эффективность использования зданий может быть достигнута за счет переустройства внутренних физических пространств в комплексе Дворца Наций и за счет замены административного здания Е, проблематичная реконструкция которого рассматривается ниже, новым зданием с аналогичной площадью. |
The 1971, 1981 and 1991 census data are geo-coded to spatial districts. | Геокодированные данные переписей 1971, 1981 и 1991 годов привязаны к территориальным округам. |
Ad hoc expert group meeting on spatial dimension of poverty and inequality | Совещание специальной группы экспертов по территориальным аспектам проблемы нищеты и неравноправия |
There were wide variations in the spatial incidence of poverty and unemployment, which were substantially higher in certain regions in the north of the country. | Масштабы нищеты и безработицы характеризовались большим территориальным разбросом и были значительно выше в определенных районах в северной части страны. |
The social, political and economic exclusion of women and girls is aggravated by spatial inequalities for those who live in the countryside or in crowded urban neighbourhoods. | Социальная, политическая и экономическая исключенность женщин и девочек усугубляется территориальным неравенством - кто-то проживает в сельских районах, кто-то в густонаселенных кварталах. |
(a) To lead international debate on the spatial aspects of governance and contribute to global norms, guidelines and tools on and to raising awareness of sustainable urban development; | а) взять на себя ведущую роль в международной дискуссии по территориальным аспектам руководства городами и внести свой вклад в разработку глобальных норм, руководящих принципов и механизмов устойчивого развития городов, а также в повышение осведомленности об этой проблеме; |
You have the spatial reasoning skills of a young Kevin Miller, a really good PE teacher I know. | У вас чувство пространства как у молодого Кевина Миллера - один превосходный учитель физкультуры, которого я знаю. |
The corresponding protective measures include the assignment to them of the lands that they have traditionally occupied; they are thus guaranteed ownership of the possessions that they have held for many years (spatial and temporal categories translated into specific, tangible terms). | Среди мер защиты значатся закрепление за ними земель, которые они традиционно занимают, и гарантия собственности на их исторические владения, сохраняемые на протяжении многих лет (категории пространства и времени в рамках конкретной реальности). |
The working group also heard members' views on whether to take a "spatial" approach or a "functional" approach in defining and delimiting outer space. | Рабочая группа заслу-шала также мнения членов по вопросу о том, какой подход следует избрать к определению и делими-тации космического пространства - "пространствен-ный" или же "функциональный". |
This magical suspension of temporal and spatial limitations, this free floating in a fantasy-space, far from distancing us from reality | Это нереальное "подвешивание" временных и пространственных границ, это свободное перетекание пространства фантазий, оно не имеет ничего общего с дистанцированием от реальности... |
Refining this concept, Cytowic and Eagleman differentiated between "localizers" and "non-localizers" to distinguish those synesthetes whose perceptions have a definite sense of spatial quality from those whose perceptions do not. | Дорабатывая эту концепцию, Сайтовик и невролог Дэвид Иглман (англ.)русск. разделили «локализаторов» и «нелокализаторов», чтобы отличать тех синестетов, чьё восприятие имеет ясное ощущение этого свойства пространства, от тех, чьё восприятие такого не имеет. |
Focus on dynamic planning as an ongoing and constantly renewing process and have the necessary tools for monitoring spatial development. | Обеспечение динамичного характера планирования как непрерывного и постоянно обновляющегося процесса и разработка необходимых инструментов для контроля в области землеустройства. |
All the countries are developing integrated spatial information systems and land cadastres as a precondition for land management in the market economy. | Во всех странах идет разработка комплексных систем территориальной информации и земельных кадастров в качестве предварительного условия налаживания землеустройства в условиях рыночной экономики. |
Spatial and urban planning, environmental protection, land development, all require comprehensive information on land, irrespective of the type of owner or of the land category. | Обширная информация о землях, вне зависимости от типа собственника или категории земель, необходима для пространственного и городского планирования, охраны окружающей среды и землеустройства. |
Establishment and maintenance of the Joint Geographic Information System Intranet to provide spatial information to online users | Создание и обслуживание совместной внутренней сети с подключением к геоинформационной системе для предоставления географической информации в сетевом режиме |
A map is a symbolized image of geographic reality, representing selected features or characteristics resulting from the creative efforts of cartographers, and is designed for use when spatial relationships are of special relevance. | Карта - это символическое отображение географической действительности, представляющая избранные характеристики и черты, являющиеся результатом творческой деятельности картографов, и предназначенная для использования в случаях, когда пространственные отношения приобретают особое значение. |
Further recommends that the Permanent Committee review for adoption the two draft reports and the core standards document on spatial standards that have been prepared by the United Nations Geographic Information Working Group. | З. рекомендует далее, чтобы Постоянный комитет рассмотрел на предмет принятия два проекта докладов и документ об основных стандартах в области пространственных стандартов, которые были подготовлены Рабочей группой Организации Объединенных Наций по географической информации. |
A common theme in this broad category is that the national statistics offices understand the value of linking statistics to a location and are working in this direction and together with their spatial agencies to meet the growing demand for such products; | Общей особенностью этой широкой категории является то, что национальные статистические учреждения понимают ценность географической локализации статистики и прилагают усилия в этом направлении вместе с их агентствами сбора пространственной информации для удовлетворения растущего спроса на такие продукты; |
Noting that the spatial resolution of the EMEP model in 50 km x 50 km grid could underestimate local deposition, and considering possibilities to incorporate an improved atmospheric dispersion model; | с) принять к сведению, что пространственное разрешение модели ЕМЕП в географической сетке с ячейками размером 50 км х 50 км может занижать оценки осаждения в местном масштабе, и рассмотреть возможность использования более совершенной модели для описания атмосферного осаждения; |