| The new spatial order that is now created in Europe stimulates new initiatives at continental, national and regional levels. | Новый пространственный порядок, который сейчас сформировался в Европе, стимулирует новые инициативы на континентальном, национальном и региональном уровнях. |
| The magnitude, spatial scale and pace of human-induced change were unprecedented. | Масштабы, пространственный размах и темпы обусловленных деятельностью человека изменений беспрецедентны. |
| PolygonLib, C++ and COM libraries for 2D polygons (optimized for large polygon sets, built-in spatial indices). | PolygonLib, C++ и COM библиотеки для 2D-многоугольников (оптимизирована для больших множеств многоугольников, встроенный пространственный индекс). |
| This spatial context is the city or the urban conurbation where irreversible changes are taking place in the way we use land, energy, water and other natural resources. | Этот пространственный контекст представляет собой либо город, либо городскую агломерацию, в котором происходят необратимые изменения с методами использования нами земли, энергии, воды и других природных ресурсов. |
| An enlarged spatial context of heritage, from architectural objects to ensembles, to parts of cities, or entire settlements with their surrounding areas; | расширенный пространственный контекст наследия: от отдельных архитектурных объектов до архитектурных ансамблей, частей городов или целых населенных пунктов с окружающими их зонами; |
| Spatial inequalities should be addressed by ensuring data are collected in remote and underserved areas. | Проблему территориального неравенства следует решать путем организации сбора данных в отдаленных районах и районах, обслуживаемых в недостаточной степени. |
| spatial strategies, land availability and competing land-uses; | стратегии в области территориального планирования, наличие земли и конкурирующие виды землепользования; |
| Article 215, paragraph 6, of the SDA stipulates that General Spatial Plans are not subject to a review procedure before a court. | Пункт 6 статьи 215 ЗТР устанавливает, что генеральные планы территориального развития не подлежат рассмотрению в суде. |
| However, as outlined in paragraphs 21 and 22 above, orders for the adoption of a General Spatial Plan are not subject to appeal and orders for the adoption of a Detailed Spatial Plans may be appealed only by investors and "direct neighbours". | Вместе с тем, как указано в пунктах 21 и 22 выше, постановления об утверждении генерального плана территориального развития не могут быть предметом обжалования, а постановления об утверждении подробных планов территориального развития могут быть обжалованы лишь инвесторами или "непосредственными соседями". |
| In this respect, article 9, paragraph 3, of the Convention applies also for the review of the law and practice of the Party concerned on access to justice with respect to the Detailed Spatial Plans. | В этом отношении пункт З статьи 9 Конвенции действует также применительно к рассмотрению законодательства и практики соответствующей Стороны в области доступа к правосудию в отношении подробных планов территориального развития. |
| Any governmental decision to actively manage spatial change implies steady and continuous political leadership, long-term cooperation and a shared concept of development. | Любое решение об активном вмешательстве в территориальное развитие предполагает устойчивое и непрерывное политическое лидерство, долгосрочное сотрудничество и наличие общей приемлемой концепции развития. |
| The agricultural stress index system is aimed at assessing the severity (intensity, duration and spatial extent) of an agricultural drought and express the final results at the subnational level, offering the possibility of comparing them with the agricultural statistics of the country concerned. | Система индексирования стрессового состояния сельского хозяйства призвана помочь в оценке степени тяжести (интенсивность, продолжительность и территориальное распространение) сельскохозяйственной засухи и отобразить конечные результаты на субнациональном уровне, предоставив возможность сопоставить их со статистическими данными по сельскому хозяйству соответствующей страны. |
| We will also continue to actively support sustainable and balanced spatial development by presiding over the European Conference of Ministers Responsible for Regional Planning until 2003, and we will continue to emphasize the quality of human settlement development. | Мы будем по-прежнему активно поддерживать устойчивое и сбалансированное территориальное развитие, председательствуя на Европейской конференции министров, отвечающих за региональное планирование, до 2003 года, где мы будем неизменно выступать за повышение качественного уровня развития населенных пунктов. |
| The themes selected for the 18 working groups fall into five broad thematic areas, namely, governance, the economy, social services, culture and peace, and spatial development and the environment. | Темы, отобранные для исследования 18 рабочими группами, включали пять широких тематических сфер, а именно: управление, экономика, социальное обслуживание, культура и мир и территориальное развитие и окружающая среда. |
| On invitation of the Central European Initiative (CEI), the TEM Project Manager participated in a Spatial Development Forum in Vienna, Austria on 22 May 2007. | По приглашению Центрально-европейской инициативы (ЦЕИ) Управляющий Проектом ТЕА принял участие в Форуме "Территориальное развитие", который проходил в Вене, Австрия, 22 мая 2007 года. |
| Each of these impacts might have different dynamics on the spatial and temporal scale. | Динамика воздействия этих факторов в пространстве и во времени может быть неодинаковой. |
| The Australian Government recognizes that international agreement on a spatial region in which international space law applies may be useful. | Правительство Австралии признает, что наличие международного соглашения о пространстве, в пределах которого должны применяться нормы международного космического права, могло бы быть полезным. |
| This is essential for maintaining the full value and significance of the exercise of monitoring economies and convergence, while ensuring temporal and spatial comparability between the indicators monitored. | Это обусловлено необходимостью сохранения актуальности и значимости работ по отслеживанию динамики развития экономики и конвергенции при одновременном обеспечении сопоставимости отслеживаемых показателей во времени и пространстве. |
| Freight transport is by its very nature a spatial industry. | Грузовые перевозки по своей сути представляют собой отрасль деятельности, распределенную в пространстве. |
| But what if you have a fourth spatial dimension? | Но представьте - четвертое измерение в пространстве? |
| They have also sometimes contracted smallholders in different regions in order to reduce supply risk failure through spatial diversification. | Иногда они вступают в договорные отношения с мелкими хозяйствами в различных регионах в целях снижения за счет территориальной диверсификации опасности перебоев в поставках. |
| Owing to a lack of financial resources and the "housing crisis", particularly in town centres, the inhabitants' spatial mobility possibilities are very limited. | Возможности территориальной мобильности граждан из-за нехватки финансовых ресурсов весьма ограничены, учитывая "жилищный кризис", особенно в центре города. |
| Lastly, concrete measures have also been taken to counter spatial segregation in the field of housing and to promote quality of life in certain urban areas. | Наконец, конкретные меры принимаются и для борьбы с территориальной сегрегацией в области жилья и повышения качества жизни в отдельных городских районах. |
| (e) Should national governments take specific measures to reduce the transaction cost of homeownership (e.g. reducing or abolishing the transfer tax to allow for more spatial flexibility of the labour force and smoother housing careers)? | е) Следует ли правительствам стран принимать конкретные меры для снижения операционных издержек, связанных с владением жильем (например, снижение или отмена налога на передачу недвижимой собственности в целях повышения территориальной мобильности рабочей силы и облегчения смены жилья)? |
| The delegation of Greece invited participants to the joint workshop of the Committee and FIG on "Spatial Information Management Toward Environmental Management of Mega Cities", to be held in Valencia, Spain, from 18 to 21 February 2008. | Делегация Греции пригласила участников сессии на совместное рабочее совещание Комитета и МФГ по теме "От управления территориальной информацией к управлению экологией мегаполисов", которое будет проведено в Валенсии (Испания) 1821 февраля 2008 года. |
| An analysis of the results by region also highlights spatial disparities in literacy rates, regardless of gender, as indicated above with regard to schooling. | Результаты исследования по регионам также свидетельствуют о территориальных различиях в области неграмотности, как среди мужчин, так и среди женщин, как это было уже отмечено выше в разделе, посвященном школьному образованию. |
| b) Define the Spatial Levels and the Actors at Each Level | Ь) определение территориальных уровней, а также лиц и структур, действующих на каждом уровне: |
| Spatial districts without significant objects obtain their centroids from significant natural objects, i.e.: | Для территориальных округов, не имеющих таких крупных объектов, центроиды определяются по важным естественным признакам, например: |
| Multi-hazard urban risk assessment with dynamic spatial information. | Многофакторная городская оценка рисков с применением динамических рядов территориальных данных. |
| For each address in the archive of house numbers, and by using the street vector graph and the coverage of the enumeration area of Territorial Bases, the spatial coordinates were calculated in the coordinate projection system previously fixed, and the corresponding code area. | Для каждого адреса в архиве номеров домов на основе векторного графика улиц с использованием данных переписных участков территориальных баз были рассчитаны пространственные координаты в рамках заранее спроецированной системы координат для соответствующего районного кода. |
| A workshop on pro-poor development that aims to explore the two-way causal relationship between poverty and inequality, as well as their spatial manifestations will be organized. | В связи с этим будет организован семинар по проблеме развития в интересах бедных слоев населения, на котором будут проанализированы двусторонняя причинно-следственная связь между нищетой и неравенством, а также по вопросу об их проявлениях в территориальном аспекте. |
| There has been a spatial spread, an increase in the infrastructure facilities; wider coverage of children and increased availability of primary schools. | Наблюдается заметное расширение начального образования в территориальном плане, возросло количество инфраструктурных объектов, расширился охват детей, и увеличилось число начальных школ. |
| In general terms, the Spatial Plan provides basis for rational and efficient use of the land. | В общих чертах в Территориальном плане заложена основа для рационального и эффективного землепользования. |
| The quality and level of rational urban planning and regulation have greatly improved following the amendments to the Law on Spatial and Urban Planning of 2001, which creates normative conditions for more efficient preparation and adoption of urban plans. | Качество и уровень рационального городского планирования и регулирования заметно повысились в результате принятия поправок к Закону о территориальном и городском планировании от 2001 года, который предусматривает нормативные условия для повышения эффективности подготовки и принятия планов городского развития. |
| The process of converting geo-coded data into geo-referenced data in practice means defining the centre of gravity (centroid) in the form of a coordinate for a particular phenomenon in a particular spatial district. | Процедура преобразования геокодированных данных в данные с географической привязкой на практике требует определения средней точки (центроида) в форме координат конкретного объекта в конкретном территориальном округе. |
| The meeting also endorsed a list of OSPAR work on marine spatial management. | Совещание одобрило также перечень мероприятий ОСПАР по морскому территориальному управлению. |
| This often results in evictions and relocation of the urban poor to the outskirts of the city, exacerbating spatial and social exclusion. | Это часто приводит к выселению малоимущих горожан, переселяемых на городские окраины, где они подвергаются еще большему территориальному и социальному отчуждению. |
| Spatial development aimed at promoting economic and social cohesion, as well as sustainable development, will benefit from a pan-European approach. | Территориальному развитию, направленному на обеспечение надлежащей увязки экономических и социальных вопросов, а также устойчивого развития, будет способствовать применение общеевропейского подхода. |
| According to the Spatial Plan of the Republic of Serbia (2010 - 2020), there are 23 locations for the development of logistics centres in Serbia, both regional and national type. | Согласно Территориальному плану Республики Сербия (2010 - 2020 годы), определено 23 участка для развития логистических центров, как региональных, так и национальных. |
| The Working Party may wish to consider the overview of the study carried out by the Swiss Federal Office for Spatial Development (ARE), which attempts to bring some light into the debate on benefits of transport. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть обзор исследования, проведенного Федеральным управлением Швейцарии по территориальному развитию (АРЕ), в котором предпринята попытки пролить свет на ход дискуссии по вопросу о преимуществах транспорта. |
| (a) Research and development of new materials and elements of spatial devices and terrestrial station building blocks of the microsatellite; | а) исследование и разработка новых материалов и элементов космических приборов и строительных конструкций наземных станций для обслуживания микроспутника; |
| As a result of the mission, recommendations were made in four areas: access to space-based information, the use of such information, spatial database infrastructures and capacity-building. | В результате проведения миссии были подготовлены рекомендации в четырех областях: доступ к космической информации, использование такой информации, инфраструктура базы космических данных и создание потенциала. |
| (c) Development and adaptation of materials and devices of IIETI, previously performed for other uses, for spatial devices, connected to technical requirements and operating in extreme cosmic conditions. | с) разработка и адаптация материалов и приборов Института электронного приборостроения и промышленных технологий, ранее использовавшихся для иных целей, для создания космических приборов в увязке с техническими требованиями и экстремальными условиями эксплуатации в космосе. |
| Global data systems are now available for spatial and real-time data, including satellite and air photo imagery and remotely sensed data. | В настоящее время они могут пользоваться глобальными системами данных на основе космических технологий и в режиме реального времени, в том числе с использованием спутников и аэрофотосъемки, а также дистанционного зондирования. |
| The following examples of quasi-operational applications are based on the current experience deriving from the extensive JRC (IES) activities in the field of space applications and spatial information management, and on the foreseen developments in the GMES framework. | Приведенные ниже примеры квазиоперативных приложений опираются на нынешний опыт, накопленный в ходе широкомасштабной деятельности СИЦ (ИООСУ) в области космических приложений и управления спутниковой информацией, а также перспективные разработки в рамках ГМЭБ. |
| He defined clusters as spatial concentrations of specialized firms benefiting from collective efficiency, external economies and joint actions. | Он определил такие комплексы как территориальные объединения специализированных фирм, получающих преимущества за счет коллективной эффективности, экономических выгод, обусловленных внешними факторами, и совместных действий. |
| The spatial disparities are still striking. | При этом сохраняются явно выраженные территориальные диспропорции. |
| The spatial and physical characteristics of urban poverty and of slums require holistic approaches, which only a handful of countries have adopted. | Территориальные и физические характеристики нищеты в городах и городских трущобах говорят о необходимости всеобъемлющих подходов, которые в настоящее время разработаны лишь в отдельных странах. |
| More specifically, in spite of spatial and contextual differences between situations of hostage-taking or kidnapping for ransom by terrorists, pirates or common criminals, the threats that such acts pose to the human rights of hostages and local communities may not differ substantially. | Говоря более конкретно, несмотря на территориальные и контекстуальные различия между ситуациями захвата заложников или похищения людей террористами, пиратами или обычными преступниками с целью получения выкупа, угрозы, которые создают такие акты для прав заложников и местного населения, вряд ли существенно различаются. |
| The spatial and historical circumstances from which Cape Verdean society emerged and was formed produced a homogenous population, in which there are no minorities based on considerations of race or religion, economic or social origin. | Территориальные особенности и историческая обстановка, в которых зародилось и сформировалось кабо-вердийское общество, способствовали однородности населения, в составе которого отсутствуют какие-либо меньшинства, формирующиеся по признакам расы или религии, экономического или социального происхождения. |
| However, problems connected with the implementation of interurban congestion charging is much less clear and distributional and spatial effects need to be taken into account when considering different schemes. | Однако проблемы, связанные с взиманием платы за перегруженность междугородных дорог, не столь однозначны, поэтому при рассмотрении различных схем необходимо принимать во внимание последствия распределения транспортных потоков и использования имеющихся пространств. |
| Since vehicles spend the majority of the time parked, motorization has expanded the demand for parking space, which has created space consumption problems particularly in central areas; the spatial imprint of parked vehicles is significant. | Поскольку транспортные средства большую часть времени находятся на стоянке, автомобилизация привела к увеличению спроса на парковочные места, в результате чего возникают проблемы с использованием имеющихся пространств, особенно в центральных районах; на припаркованные автомобили приходится весьма значительная доля этих пространств. |
| This increased space efficiency could be realized by the reorganization of internal spatial areas of the Palais des Nations compound and by replacing the E building office tower, whose problematic renovation is explored below, with a new building of equivalent area. | Эта более высокая эффективность использования зданий может быть достигнута за счет переустройства внутренних физических пространств в комплексе Дворца Наций и за счет замены административного здания Е, проблематичная реконструкция которого рассматривается ниже, новым зданием с аналогичной площадью. |
| The 1971, 1981 and 1991 census data are geo-coded to spatial districts. | Геокодированные данные переписей 1971, 1981 и 1991 годов привязаны к территориальным округам. |
| Ad hoc expert group meeting on spatial dimension of poverty and inequality | Совещание специальной группы экспертов по территориальным аспектам проблемы нищеты и неравноправия |
| According to the most important division of the scales at spatial levels, the following scales are commonly used: | В соответствии с главным принципом деления масштабов по территориальным уровням широко используются следующие масштабы: |
| (a) To lead international debate on the spatial aspects of urban governance and management; | а) взять на себя ведущую роль в международной дискуссии по территориальным аспектам руководства городами и управления городским хозяйством; |
| Urban policies have very large implications in regard to future levels of greenhouse gas emissions and the use of most resources in each nation which is related both to the design and construction of urban buildings and to the spatial form that cities and urban systems take. | Городская политика имеет весьма серьезные последствия с точки зрения показателей выбросов парниковых газов и использования большинства ресурсов во всех странах в будущем, так как такие показатели связаны с проектированием и строительством городского жилья, а также с территориальным планированием городов и городских систем. |
| One drawback of the first version of RPR was that it did not provide spatial reuse for frame transmission to/from MAC addresses not present in the ring topology. | Одним из недостатков первой версии RPR в том, что он не обеспечивает повторного использования пространства для передачи кадров в/ из МАС-адресов, не представленной в кольцевой топологии. |
| BSP trees, however, take a very long time to compute from design scene graphs, and must be recomputed if the design scene graph changes, so the levels tend to remain static, and dynamic characters aren't generally considered in the spatial partitioning scheme. | Деревья разбиения пространства, однако, требуют большого количества времени для расчётов по схеме графа сцены и должны быть пересчитаны, если схема графа сцены меняется; поэтому уровни имеют тенденцию оставаться статическими, а динамические объекты обычно не рассматриваются в схеме разбиения пространства. |
| That problem is exacerbated in small island developing States by a limited spatial area and vulnerable groundwater resources, making the option of landfill disposal unsustainable over the long term. | В малых островных развивающихся государствах эта проблема усугубляется ограниченностью пространства и уязвимостью ресурсов грунтовых вод, что делает невозможным безопасное долгосрочное захоронение отходов. |
| Shape of the universe: What is the 3-manifold of comoving space, i.e. of a comoving spatial section of the universe, informally called the "shape" of the universe? | Форма Вселенной Что такое З-многообразие сопутствующего пространства, то есть сопутствующее пространственное сечение Вселенной, неофициально называемое «формой» Вселенной? |
| An effective way of combining spatial partitioning and scene graphs is by creating a scene leaf node that contains the spatial partitioning data. | Эффективным способом комбинирования разбиения пространства и графа сцены является создание листового узла сцены, который содержит данные о разбиении пространства. |
| Focus on dynamic planning as an ongoing and constantly renewing process and have the necessary tools for monitoring spatial development. | Обеспечение динамичного характера планирования как непрерывного и постоянно обновляющегося процесса и разработка необходимых инструментов для контроля в области землеустройства. |
| All the countries are developing integrated spatial information systems and land cadastres as a precondition for land management in the market economy. | Во всех странах идет разработка комплексных систем территориальной информации и земельных кадастров в качестве предварительного условия налаживания землеустройства в условиях рыночной экономики. |
| Spatial and urban planning, environmental protection, land development, all require comprehensive information on land, irrespective of the type of owner or of the land category. | Обширная информация о землях, вне зависимости от типа собственника или категории земель, необходима для пространственного и городского планирования, охраны окружающей среды и землеустройства. |
| Establishment and maintenance of the Joint Geographic Information System Intranet to provide spatial information to online users | Создание и обслуживание совместной внутренней сети с подключением к геоинформационной системе для предоставления географической информации в сетевом режиме |
| The purpose is to enable tabulations and spatial aggregations to be made to any small geographic or administrative subdivisions including population grids. | Цель заключается в обеспечении возможности составления таблиц и расчета пространственных агрегатов на уровне любой малой географической или административной единицы, включая картограммы населения. |
| The programme will also contribute to capacity development with regard to resource exploration and geographic information management including GIS methods for spatial resource assessment and the development of multi-purpose marine cadastres. | Программа будет также способствовать наращиванию потенциала в отношении разведки ресурсов и управления географической информацией, включая ГИС-методы пространственной оценки ресурсов и разработку многоцелевых морских кадастров. |
| The initiatives of the Inter-Agency Task Force on Geographic Information of the Office of the President reflect this objective of government towards the establishment of a spatial information exchange infrastructure, data integration and standardization. | Поставленные правительством задачи по созданию инфраструктуры для обмена пространственной информацией и обеспечению объединения и стандартизации данных решает Межведомственная целевая группа по географической информации при канцелярии президента. |
| The Commission proposed the compulsory use of computerised geographical information system (GIS) techniques for the creation of spatial geographical (parcel) identification systems including also the compulsory use of orthophotography. | Комиссия предложила сделать обязательным использование компьютеризированных методов географической информационной системы (ГИС) для создания пространственных географических систем идентификации (участков), в том числе использование ортофотографии. |