| Those diverse experiences span conflict-prevention, peacemaking, peacekeeping and peace building. | Эти различные виды деятельности охватывают такие области, как предотвращение конфликтов, миротворчество, поддержание мира и миростроительство. |
| Existing commitments made towards Africa's development span the entire sustainable development landscape. | Имеющиеся обязательства по удовлетворению потребностей Африки в области развития охватывают все сферы устойчивого развития. |
| Both organizations' responsibilities span the full range of activities necessary to combat and respond to WMD proliferation and use. | Обязанности обеих организаций охватывают целый диапазон различных видов деятельности, необходимых для борьбы с распространением и использованием ОМУ и для реагирования на такие угрозы. |
| We took on forms that span the entire human spectrum. | Мы выбрали формы, которые охватывают все человеческое разнообразие. |
| Mraz is a social activist whose philanthropic efforts span wide-ranging issues, including the environment, human rights and LGBT equality. | Мраз является социальным активистом, чьи филантропические усилия охватывают различные проблемы, включая окружающую среду, права человека и равенство ЛГБТ. |
| These programmes span the broad spectrum of vocational, cultural, sporting and character development. | Эти программы охватывают широкий круг вопросов, касающихся профессионального, культурного, спортивного развития и формирования личности. |
| They span a wide spectrum, ranging from environmental projects to organizing concerts for the disabled. | Они охватывают широкий спектр тем, варьирующийся от экологических проектов до организации концертов для инвалидов. |
| First, their two presidencies taken together span almost half a year. | Во-первых, оба периода их председательства в совокупности охватывают чуть ли не полгода. |
| Africa's technology needs span the range of greenhouse gas limitation and adaptation technologies. | Технологические потребности Африки охватывают широкий круг проблем начиная с сокращения уровня парниковых газов и кончая адаптационными технологиями. |
| Post-conflict recovery and transformation will span several interrelated domains - security, relief, rehabilitation and long-term development. | Постконфликтное восстановление и трансформация охватывают несколько взаимосвязанных областей - безопасность, гуманитарная помощь, реабилитация и долгосрочное развитие. |
| The threats of our age span the full array of nuclear, chemical, biological and conventional weapons. | Угрозы нашей эпохи охватывают весь спектр ядерного, химического, биологического и обычного оружия. |
| Typically the LMEs span the exclusive economic zones of several neighbouring coastal States. | Как правило, КМЭ охватывают исключительные экономические зоны нескольких соседних прибрежных государств. |
| They span the spectrum of human interactions, from human rights to the use of outer space. | Они охватывают вопросы взаимодействия между людьми в широком ряде областей - от прав человека до использования космического пространства. |
| Together they span the entire range of human activity. | В совокупности они охватывают целое направление человеческой деятельности. |
| There is a geographic criterion, although some mega-countries span more than one of the subregions. | Здесь применяется географический критерий, хотя некоторые крупные страны охватывают более одного субрегиона. |
| The results of the NCSA programme span all three levels of implementation, but are likely to be most significant for the systemic level. | Результаты программы СОНП охватывают все три уровня осуществления, но, вероятно, являются наиболее значимыми на системном уровне. |
| The key determinants to success span the economic, institutional and marketing fields (box 1). | Ключевые факторы успеха охватывают экономическую, институционную и маркетинговую область (вставка 1). |
| Issues under dispute span a wide range of categories. | Вопросы, являющиеся предметом споров, охватывают широкий спектр категорий. |
| The standards span institutional and process measures, and many can be translated into the technical requirements of indicators. | Данные стандарты охватывают как институциональные, так и процедурные меры, многие из которых могут быть преобразованы в технические требования, предъявляемые к показателям. |
| Approaches to armed violence prevention and reduction span multiple sectors and draw on a range of disciplines. | Подходы к проблеме предупреждения и уменьшения масштабов вооруженного насилия охватывают множество секторов и привлекают широкий круг различных дисциплин. |
| The Committee also notes that projects sometimes span more than one budgetary cycle and require better long-term project planning, including the formulation of realistic budget and time frame assumptions. | Комитет также отмечает, что проекты иногда охватывают более одного бюджетного цикла и требуют более эффективного планирования долгосрочных проектов, включая составление реалистичных бюджетов и предположений по срокам. |
| They span areas of support which are seen as essential programme and advocacy investments in children's survival, development and protection, many of which have good evidence of cost-effective results. | Они охватывают такие области оказания поддержки, в которых программная и пропагандистская деятельность, как считается, может иметь принципиально важное значение для выживания, развития и защиты детей и во многих из которых достигнуты эффективные результаты с точки зрения затрат, о чем имеются убедительные свидетельства. |
| Her published compositions span a period of 60 years, beginning with the dialogues of 1640 and concluding with the Motetti a voce sola of 1700. | Ее опубликованные сочинения охватывают период 60 лет, начиная с 1640 года и заканчивая 1700 годом. |
| Early-warning activities span a range of professional disciplines, and each of them can have a very different perception about early warning. | Мероприятия, связанные с ранним предупреждением, охватывают целый ряд специальных дисциплин, и в рамках каждой из них может существовать свое, весьма особое понимание понятия раннее предупреждение. |
| Perhaps the most persuasive is that internally displaced persons have needs that span the entire range of United Nations agencies, from emergency assistance to protection to development aid. | Вероятно, самым веским доводом является утверждение о том, что потребности внутриперемещенных лиц охватывают весь спектр учреждений Организации Объединенных Наций, начиная с оказания чрезвычайной помощи до обеспечения защиты и помощи на цели развития. |