Английский - русский
Перевод слова Smoothly

Перевод smoothly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гладко (примеров 375)
The members expressed satisfaction that the identification process was going smoothly. Члены Совета высказали удовлетворение тем, что процесс идентификации проходит гладко.
For the good of both of us... I'd prefer if all went smoothly. Ради нас обоих, лучше было бы, если бы все прошло гладко...
And if everything goes smoothly, one to two weeks from now you'll know where the epidemic was today. И если всё пройдёт гладко, то через неделю или две вы будете знать, на какой стадии эпидемия была сегодня.
Joint departmental decision-making bodies continue to function smoothly and effectively at the strategic, policy and operational levels to support unity of command and integration of effort. Совместные органы департаментов по принятию решений продолжают функционировать гладко и эффективно на стратегическом, политическом и оперативном уровнях в поддержку единства командования и интеграции усилий.
Despite some concerns about possible delays in the tight electoral schedule, we remain hopeful that the entire process will be implemented smoothly. Несмотря на некоторую обеспокоенность по поводу возможного отхода от довольно жесткого графика проведения выборов мы по-прежнему надеемся, что процесс выборов в целом пройдет гладко.
Больше примеров...
Плавно (примеров 96)
Compliance with the acquis communaitare, which included, among other things, the liberalization of the capital account, was accomplished very smoothly. Соблюдение свода стандартов Сообщества, которое предусматривало, в частности, либерализацию счета движения капиталов, происходило весьма плавно.
This process is proceeding smoothly and the allocation for 2007 is G$46 M (US$230,00). Этот процесс протекает плавно, и в 2007 году на эти цели было выделено 46 млн. гайанских долл. (230000 долл. США).
You're moving smoothly and slowly, Jack. Ты двигаешься плавно и медленно, Джек, пронося свою сосредоточенность, как переполненную чашу.
Payment of an insurance benefit progresses smoothly if you cooperate with the insurance company. Получение возмещения проходит плавно, если между клиентом и страховым обществом возникнет сотрудничество.
The corners of the quarter are treated with blades, and at the end of the walls - smoothly curved ledges with windows. Углы четвертика обработаны лопатками, а в завершении стен - плавно изогнутые выступы с окнами.
Больше примеров...
Беспрепятственно (примеров 55)
We also sincerely hope that the work of the Commission will proceed smoothly and yield positive results. Мы также искренне надеемся, что работа Комиссии будет осуществляться беспрепятственно и увенчается успехом.
With a net allotment of just over $9 million from the United Nations regular budget for the biennium 2004-2005, the Mixed Commission has been able to move the process smoothly and peacefully and to keep open dialogue and communication between the two countries. Благодаря выделению в чистом виде немногим более 9 млн. долл. США из средств регулярного бюджета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов Смешанная комиссия имеет возможность продвигать этот процесс беспрепятственно и мирными средствами, а также поддерживать открытый диалог и общение между обеими странами.
Only when equity is ensured in the activities of the Security Council can it resolve disputes smoothly, make a substantial contribution to international peace and security and thus earn its credibility in the eyes of the international community. Только когда деятельность Совета Безопасности будет основана на принципах справедливости, он сможет беспрепятственно разрешать споры, вносить значительный вклад в поддержание международного мира и безопасности, и, как следствие этого, пользоваться авторитетом в глазах международного сообщества.
That does not mean that reform in Romania is going along smoothly and without obstacles. Это не означает, что реформа в Румынии проходит гладко и беспрепятственно.
Mr. Mahbubani: The draft resolution under the agenda item entitled "Peace, security and reunification on the Korean peninsula", which we are considering, is likely to sail through the General Assembly quickly and smoothly. Г-н Мухбабани: По всей вероятности, находящийся на нашем рассмотрении проект резолюции, представленный по пункту повестки дня «Мир, безопасность и воссоединение на Корейском полуострове», будет быстро и беспрепятственно принят членами Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Успешно (примеров 73)
In other words, the conduct of the various programmes approved by the Board of Trustees of the Institute is evolving smoothly. Говоря другими словами, различные программы, утвержденные Советом попечителей Института, осуществляются успешно.
If all goes smoothly, the three-year cycle allows member States to deliberate in great depth on specific agenda items, but working according to this extended cycle risks a loss of focus and intensity, especially during the first two years of the cycle. Если все пройдет успешно, то трехгодичный цикл позволит государствам-членам проводить углубленное обсуждение конкретных пунктов повестки дня, однако работа в таком режиме чревата опасностью утраты целенаправленности и интенсивности, особенно в течение первых двух лет цикла.
It is thus part of the federal Government's challenges to ensure suitable preparation for the said events, and to ensure that they go off smoothly, so that they bring a broad and inclusive return in terms of development and generate decent work opportunities for Brazilians. Таким образом, одна из задач федерального правительства заключается в обеспечении надлежащей подготовки к проведению двух вышеупомянутых мероприятий, а также в обеспечении того, чтобы они прошли успешно, дав широкую комплексную отдачу в плане развития и создания для бразильцев возможностей для достойной работы.
We are encouraged that the Independent Electoral Commission in Afghanistan was able to conduct the voter registration process successfully and relatively smoothly. Нас обнадеживает тот факт, что Независимая избирательная комиссия Афганистана смогла провести регистрацию избирателей, которая прошла успешно и относительно гладко.
We have successfully and smoothly transited from an absolute monarchy to a fully fledged and vibrant democracy. Мы успешно осуществили плавный переход от абсолютной монархии к эффективно функционирующей и жизнеспособной демократии.
Больше примеров...
Спокойно (примеров 46)
Inspection activities since then, including the activation and operation of the remote-controlled monitoring cameras, have proceeded smoothly without obstruction or delay and there have been no security-related incidents reported. С тех пор инспекционная деятельность, в том числе включение и сама работа камер для наблюдения с дистанционным управлением, осуществлялась спокойно, без препятствий или задержек, и об инцидентах, связанных с нарушением безопасности, не сообщалось.
I do now, and I expect our future negotiations to go very smoothly. Да и я ожидаю Что наши будущие переговоры пройдут спокойно
In comparison, the transition from the African Union to the United Nations in the Central African Republic earlier in 2014 went relatively smoothly. В то же время переход от миссии Африканского союза к миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике в начале 2014 года прошел относительно спокойно.
Let me just get out of this bubble smoothly and elegantly. Хорошо, сейчас только выбирусь из пузыря спокойно и красиво.
What actions are we undertaking today to ensure that they advance calmly, smoothly, without panic or anxiety into the year 2000? Но какие действия мы предпринимаем сегодня для того, чтобы они спокойно, гладко, без паники и тревоги вошли в 2000 год?
Больше примеров...
Нормально (примеров 27)
The first night and day went smoothly, but by the second night, the weather turned. Первые день и ночь прошли нормально, но ко второй ночи погода изменилась.
The usual financing mechanism, which it was proposed to abandon, had functioned smoothly to date, and any problems caused had been due rather to the practice of borrowing resources from the peacekeeping budget to finance the regular activities of the Organization. Обычный механизм финансирования, от которого предлагается отказаться, до сих пор функционировал вполне нормально, а возникавшие проблемы были связаны скорее с практикой заимствования средств из бюджета операций для финансирования обычной деятельности Организации.
While some of these initiatives have proceeded smoothly, others have not - as was the case, for example, with the visit by a group of Croatian Serbs from Bilje in the UNTAES-administered region on 11 October to former Sector North. Если в одних случаях подобные инициативы осуществлялись нормально, то в других - нет, как, например, в случае с поездкой группы хорватских сербов из Билё в районе, находящемся под управлением ВАООНВС, в бывший сектор "Север" 11 октября.
It's sailing pretty smoothly down there right now, but we're warning drivers about massive congestion this weekend. Сейчас, в принципе, можно нормально проехать, но мы предупреждаем водителей об огромных пробках на этих выходных.
If the 2007 Test indicates that a post out delivery strategy does not detrimentally affect response rates and the operation runs smoothly, a post out strategy is likely to be adopted for the 2011 Census. Если в ходе пробной переписи 2007 года будет выявлено, что стратегия рассылки вопросников по почте не ведет к значительному снижению уровня ответов на вопросники, и все пройдет нормально, то вероятно, что этот метод будет принят для переписи 2011 года.
Больше примеров...
Благополучно (примеров 27)
Commending the role played in that process by the United Nations, he expressed the hope that the transfer of responsibilities from the Secretariat of the Organization to that of the Assembly of States Parties would take place smoothly. Оратор приветствует роль Организации Объединенных Наций в этом деле и выражает надежду на то, что передача полномочий от Секретариата Организации Объединенных Наций секретариату Ассамблеи государств-участников пройдет благополучно.
I am confident that under your stewardship the report on the work of the Conference on Disarmament to the General Assembly will be smoothly adopted and that you will diligently conduct the work of the Conference in the interim period leading to our next session. Я убежден, что под вашим наставничеством будет благополучно принят доклад о работе Конференции по разоружению Генеральной Ассамблее и вы будете усердно вести работу Конференции в период до нашей очередной сессии.
The briefing we have just heard from Mr. Jean-Marie Guéhenno reaffirms that the general elections that were held on 11 November in Bosnia and Herzegovina proceeded smoothly, without significant incident. В брифинге, с которым только что выступил Жан-Мари Геенно, содержится подтверждение того, что общие выборы, которые состоялись 11 ноября в Боснии и Герцеговине, прошли благополучно, без каких-либо серьезных инцидентов.
We are confident that your experience and diplomatic skill will not fail to help you live up to the expectations of the member States and that work in the CD will proceed smoothly under your presidency. Мы убеждены, что Ваш опыт и дипломатическое искусство непременно помогут Вам оправдать ожидания государств-членов, а работа на КР будет благополучно протекать под Вашим председательством.
Only when Member States discharge their financial obligations in full, on time and without conditions will the United Nations safely and smoothly reach its ultimate destination of ensuring a better future for humankind. Лишь при условии выполнения государствами-членами своих финансовых обязательств в полном объеме, своевременно и безоговорочно Организация Объединенных Наций сможет благополучно и беспрепятственно достичь поставленной перед собой конечной цели: обеспечить лучшее будущее для человечества.
Больше примеров...
Бесперебойно (примеров 21)
So that this access to domestic and foreign institutions of higher education functions smoothly, Liechtenstein offers study programs leading to a general baccalaureate or professional baccalaureate degree. С тем чтобы такая система обучения в национальных и иностранных высших учебных заведениях функционировала бесперебойно, Лихтенштейн осуществляет учебные программы по получению общей или специальной степени бакалавра.
The return of Afghan military units to barracks has progressed smoothly, and there are only small groups remaining outside designated army quarters. Бесперебойно происходило возвращение афганских военных подразделений в казармы, и в настоящее время лишь небольшие группы по-прежнему находятся за пределами армейских казарм.
The organization is shown as working smoothly and functioning when it sends a capture team to take custody of alien refugees and a paramedic assistance team to the Jean Grey School. Организация демонстрирует, что она работает бесперебойно и функционирует, когда посылает команду захвата, чтобы взять под стражу чужих беженцев и группу фельдшеров в школу Жана Грея.
It is felt, however, that the mechanism, which does not seem to be incompatible with the law of treaties, is workable, minimizes complications and could thus function smoothly and usefully in practice. Однако предполагается, что такой механизм, который, как кажется, не противоречит нормам права договоров, является реализуемым, устраняет многие затруднения и может поэтому функционировать бесперебойно и эффективно на практике.
We believe that the Conference should move smoothly and safely. Мы полагаем, что Конференция должна двигаться плавно и бесперебойно.
Больше примеров...
Слаженно (примеров 20)
Over the past four weeks we have been working smoothly, intensively and fruitfully. Прошедшие четыре недели мы работали слаженно, интенсивно и продуктивно.
Five years after attaining independence, events have not proceeded as smoothly as many expected. Через пять лет после обретения страной независимости события не развивались так слаженно, как того ожидали многие.
Municipal elections were carried out successfully, and Provisional Institutions and municipal structures at various levels are functioning smoothly. Успешно были проведены муниципальные выборы, слаженно функционируют временные институты и муниципальные структуры различного уровня.
According to information published by the International Road Transport Union, the TIR system has operated smoothly for four decades since the TIR Convention was first implemented. Согласно информации, опубликованной Международным союзом автомобильного транспорта, система МДП слаженно функционировала в течение десятилетий после начала осуществления Конвенции МДП.
What is important is that these bodies and officials are enabled to function smoothly as the public expect and deserve the independent, effective and efficient exercise of their various functions under the law. Важно обеспечить этим органам и должностным лицам возможность слаженно работать в соответствии с ожиданиями общественности и добиться независимого, эффективного и действенного выполнения ими своих функций в различных областях в соответствии с законом.
Больше примеров...
Без сбоев (примеров 18)
In conclusion, monitoring to date indicates that humanitarian exemption procedures are operating smoothly and without undue delay. В заключение необходимо сказать, что, по имеющимся на сегодня данным наблюдения, механизм изъятий в гуманитарных целях функционирует без сбоев и неоправданных задержек.
Progress was reported to have been made in the federation process, with cantonal formation appearing to be moving smoothly. Согласно сообщениям, были достигнуты успехи на пути федеративного строительства и процесс формирования субъектов федерации, по-видимому, идет без сбоев.
Although United Nations observation activities have proceeded smoothly during the reporting period, by and large, difficulties continue to be experienced in obtaining escorts from the relevant ministries, which has curtailed observation in the agriculture, water and sanitation and education sectors. Хотя в течение рассматриваемого периода Организация Объединенных Наций продолжала осуществлять деятельность по наблюдению в целом без сбоев, по-прежнему возникали трудности с выделением соответствующими министерствами сопровождающих лиц, что ограничило возможности наблюдения в секторах сельского хозяйства, водоснабжения и санитарии и образования.
It is therefore crucial that this partnership function smoothly and effectively. В этой связи на передний план выдвигается задача обеспечения того, чтобы сложившееся партнерство функционировало без сбоев и эффективно.
In the three northern governorates, the implementation of the nutrition programme under the auspices of WFP and UNICEF continued smoothly during the reporting period. WFP has agreed to the request of the local authorities to expand the school-feeding project to include all primary-school children. В отчетный период в трех северных мухафазах программа обеспечения продуктами питания под эгидой МПП и ЮНИСЕФ осуществлялась плавно и без сбоев. МПП согласилась с просьбой местных властей расширить рамки проекта по обеспечению питания в школах, включив в него всех детей начальной школы.
Больше примеров...
Планомерно (примеров 13)
I am concerned that negotiations on the comprehensive nuclear-test ban have not progressed as smoothly as I had hoped. Я обеспокоен тем, что переговоры по всеобъемлющему запрещению ядерных испытаний развиваются не так планомерно, как нам этого бы хотелось.
The work of both the oil overseers and the monitors has proceeded smoothly. Работа контролеров и наблюдателей за поставками нефти ведется планомерно.
Notwithstanding the complexity of the project, the demobilization process has been proceeding relatively smoothly. Несмотря на сложность этого проекта, процесс демобилизации проходит относительно планомерно.
The Committee was informed that while the withdrawal of contingents, contingent-owned equipment and personnel was progressing smoothly, the withdrawal of United Nations-owned equipment was awaiting customs clearance and agreement on a list of equipment that would be turned over to the Government of Rwanda. Комитет был информирован о том, что, хотя вывод контингентов и персонала и вывоз имущества, принадлежащего контингентам, осуществляются планомерно, вывоз имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, начнется после прохождения таможенной очистки и согласования перечня имущества, которое будет передано правительству Руанды.
OIOS informed the Committee that the pilot had gone smoothly, with no serious issues noted, such as an inappropriate disclosure. УСВН информировало Комитет о том, что экспериментальный проект осуществляется планомерно без каких-либо серьезных проблем, таких как несанкционированное разглашение информации.
Больше примеров...
Без проблем (примеров 17)
A major challenge is to enrol prospective students at the right age and ensure that they smoothly complete the primary education cycle. Основная проблема состояла в том, чтобы принять будущих учащихся в нужном возрасте и чтобы они без проблем окончили начальную школу.
Even in Moscow, which we have just returned from, it all went smoothly. Даже в Москве, откуда мы недавно вернулись, все прошло без проблем.
Turning to the municipal elections, preparations for them are proceeding smoothly. Что касается муниципальных выборов, то подготовка к ним проходит без проблем.
On both occasions, with the cooperation of the Moroccan authorities, the personnel, weapons and ordnance were processed smoothly at the airport. В обоих случаях при сотрудничестве властей Марокко военнослужащие, вооружение и боеприпасы в аэропорту пропускались быстро и без проблем.
International mining companies are now aware that it is essential that a working relationship be maintained with the communities if they wish mining operations to continue smoothly. В настоящее время международные горнодобывающие компании понимают, что, если они хотят, чтобы горнодобывающая промышленность продолжала функционировать без проблем, с общинами необходимо поддерживать рабочие отношения.
Больше примеров...
Без осложнений (примеров 11)
Surgery went smoothly, but it's too soon to tell. Операция прошла без осложнений, но рано говорить что-то определенное.
The advance team has reported that the multinational force continues to operate smoothly towards achieving its objectives under resolution 940 (1994), with few incidents and with evident widespread acceptance by the Haitian population. Передовая группа сообщила, что деятельность многонациональных сил по выполнению задач, поставленных в резолюции 940 (1994), по-прежнему осуществляется без осложнений, и хотя было несколько инцидентов, ясно, что эти силы пользуются широкой поддержкой населения Гаити.
He was pleased to report that the Organization continued to be on a sound financial footing, enabling the Secretariat smoothly to implement the approved programme and budgets. Ему приятно сообщить, что финансовое положение Организации остается надежным, что позволяет Секретариату без осложнений осуществлять утвер-жденную программу и исполнять бюджеты.
By its nature, this was a difficult process and one that is unlikely to work smoothly in the long term. По своему характеру этот процесс является сложным, и в долгосрочной перспективе он вряд ли будет протекать без осложнений.
As indicated below, the change from gross to net budgeting has been effected smoothly, with no change in the ability to operate of those entities previously budgeted on a gross basis. Как указывается ниже, процесс перехода от исчисления бюджета на валовой основе к исчислению на чистой основе прошел без осложнений, не ограничив функциональных возможностей тех органов, бюджет которых ранее исчислялся на валовой основе.
Больше примеров...
Плавного (примеров 14)
It is up to the Council to see to it that the transition progresses as smoothly as possible. От Совета Безопасности полностью зависит обеспечение максимально плавного переходного процесса.
Aida is on hand to ensure the transition goes smoothly. Аида рядом для обеспечения плавного перехода.
This is advanced technology for smoothly displaying maps on the users' screen and will be explained further on. Речь идет о передовой технологии плавного воспроизведения на экране пользователя карт, которая будет дополнительно пояснена ниже.
The basic idea is to move smoothly with operational activities in a peace-to-development continuum. Основная идея заключается в обеспечении плавного перехода в рамках оперативной деятельности к процессу мира и созидания.
It is never too much to highlight the need for the constitutional process to go smoothly. Невозможно преувеличить значение необходимости плавного продвижения конституционного процесса.
Больше примеров...
Без срывов (примеров 7)
The rotation of contingents from Argentina, Botswana, Italy, Japan, Portugal, Uruguay and Zambia was completed smoothly. Замена личного состава контингентов из Аргентины, Ботсваны, Замбии, Италии, Португалии, Уругвая и Японии была завершена без срывов.
The preparatory work at The Hague, which has otherwise moved forward smoothly, has been marred by difficulties in arriving at solutions to some significant and contentious issues. Осуществляемая в Гааге подготовительная работа, в остальном продвигающаяся вперед без срывов, была омрачена трудностями, с которыми пришлось столкнуться в поиске путей решения некоторых важных и спорных вопросов.
We are confident that all the pledges made will be honoured so that together, in the true spirit of international solidarity, we will implement smoothly and successfully our national programme of action for poverty alleviation. Мы уверены в том, что все заявленные обещания будут выполнены, с тем чтобы, действуя сообща, в истинном духе международной солидарности, мы смогли успешно и без срывов выполнить нашу национальную программу действий по уменьшению масштабов нищеты.
Objective 1: To ensure that the United Nations Joint Staff Pension Fund is managed smoothly, responsibly and effectively with a strong commitment to client service. Цель 1: Обеспечение функционирования Фонда без срывов, ответственно и эффективно с активной ориентацией на обслуживание клиентов.
The resettlement programme ran smoothly in some areas, but significant problems were experienced early in 2004 in the Oromiya region owing to the large number of families resettled and a lack of resources to provide planned initial assistance. В некоторых районах реализация программы переселения прошла без срывов, однако серьезные проблемы в этом плане возникли в начале 2004 года в регионе Оромия, что было вызвано большим числом переселенных семей и неадекватностью базы ресурсов, которые были необходимы для оказания плановой помощи на начальном этапе.
Больше примеров...