Английский - русский
Перевод слова Smoothly

Перевод smoothly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гладко (примеров 375)
I take it everything went smoothly? Мне проследить, чтобы все было гладко?
International and local observers reported that the elections ran smoothly and were held in a free atmosphere. Международные и местные наблюдатели писали, что выборы прошли гладко и были проведены в свободной атмосфере.
It's all going terribly smoothly today, Danny. Что-то всё сегодня слишком гладко, Дэнни.
OIOS noted that the introduction had gone smoothly compared with experience in other parts of the United Nations. УСВН отметило, что в отличие от других организаций системы Организации Объединенных Наций внедрение ИМИС прошло гладко.
As release coordinator, Jon oversees the entire release process, delegating tasks like stage building, QA, GRP building, and works to keep the release process flowing smoothly. Будучи координатором релизов, Jon контролирует весь процесс выпуска, распределения задач, таких как: построение stages, контроль качества (QA), построение GRP и старается, чтобы процесс выпуска шел гладко.
Больше примеров...
Плавно (примеров 96)
Using the appropriate brush to apply a certain product allows the product to blend into the skin smoothly and evenly. Использование соответствующей кисти для нанесения определенного продукта позволяет продукту плавно и равномерно сливаться с кожей.
In order to ensure the success of the 2005 Review Conference, it is important for that process to start smoothly. В целях обеспечения успеха Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора важно, чтобы этот процесс начался плавно.
In this solution users smoothly shift from a pure thematic layer to a mixed version where they can recognise their neighbourhood. Применяя это решение, пользователи плавно переходят от чисто тематического слоя к смешанному варианту, на котором они могут распознать свой квартал.
When the number of identification centres was expanded, the President of Tunisia, in his capacity as current Chairman of OAU, in consultation with the Secretary-General of OAU, assigned additional observers at once, thus enabling the Identification Commission to continue its work smoothly. Когда число центров идентификации было расширено, президент Туниса в своем качестве нынешнего Председателя ОАЕ в консультации с Генеральным секретарем ОАЕ сразу же выделил дополнительное количество наблюдателей, тем самым позволив Комиссии по идентификации плавно продолжить свою работу.
In the proposed engine, the depression on the surface of the rotor can be inclined so that the deepest part thereof is located towards the line of contact; at the other end, the incline merges smoothly with the outside surface of the rotor. В предлагаемом двигателе углубление на поверхности ротора может быть выполнено с наклоном так, что максимальная его глубина расположена со стороны линии контакта, а с противоположной стороны наклон плавно выходит на наружную поверхность ротора.
Больше примеров...
Беспрепятственно (примеров 55)
We will also need such support in the future to smoothly carry out our reforms. Нам также потребуется такая поддержка в будущем, с тем чтобы беспрепятственно осуществить наши реформы.
I am confident that under your customary wise and able guidance and leadership the Conference will continue to function smoothly and effectively in pursuance of its tasks. Я уверен, что под вашим столь мудрым и умелым руководством Конференция и в дальнейшем сможет беспрепятственно и эффективно заниматься выполнением своих задач.
GOAL: To strengthen international cooperation, including burden-sharing in and the coordination of humanitarian assistance to countries hosting refugees, and to help all refugees and displaced persons to return voluntarily to their homes in safety and dignity and to be smoothly reintegrated into their societies ЦЕЛЬ: укреплять международное сотрудничество, включая совместное несение бремени гуманитарной помощи странам, принимающим беженцев, и ее координацию, и помогать всем беженцам и перемещенным лицам на добровольной основе возвращаться в свои дома в условиях безопасности и достоинства и беспрепятственно реинтегрироваться в свое общество
We hope that all work can be conducted smoothly. Мы надеемся, что ей удастся беспрепятственно завершить всю эту работу.
On the one hand, there does not currently appear to be a uniform provision to smoothly facilitate financial compensation when conflict resolution is reached through informal resolution. С одной стороны, в настоящее время, как представляется, отсутствует какое-либо единое положение, позволяющее беспрепятственно содействовать обеспечению выплаты финансовой компенсации в тех случаях, когда конфликт урегулируется на неформальной основе.
Больше примеров...
Успешно (примеров 73)
Where documents were available a random check was conducted smoothly. Там, где имелась в наличии документация, успешно была проведена произвольная проверка.
The implementation of the 12 peacebuilding projects under the first allocation of $10 million proceeded smoothly, following initial challenges in the start-up phase. После преодоления некоторых трудностей, возникших на начальном этапе, успешно осуществлялись 12 проектов в области миростроительства на средства первого транша в размере 10 млн. долл. США.
It is thus part of the federal Government's challenges to ensure suitable preparation for the said events, and to ensure that they go off smoothly, so that they bring a broad and inclusive return in terms of development and generate decent work opportunities for Brazilians. Таким образом, одна из задач федерального правительства заключается в обеспечении надлежащей подготовки к проведению двух вышеупомянутых мероприятий, а также в обеспечении того, чтобы они прошли успешно, дав широкую комплексную отдачу в плане развития и создания для бразильцев возможностей для достойной работы.
The live connections between all these systems were implemented smoothly and the first CERs were transferred successfully from the CDM registry to Japan. Прямые подключения между этими системами осуществлялись бесперебойно, и первые ССВ были успешно переведены из реестра МРЖО в Японию.
It was clear that programmes were developing smoothly, funds were being successfully mobilized and there was a commitment to United Nations system-wide coherence. Как видно, процесс разработки программ протекает без сбоев, моби-лизация средств проходит успешно и ЮНИДО стремится обеспечивать согласованность своих действий с работой всей системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Спокойно (примеров 46)
That would both assist the Security Council in smoothly implementing its task of peacekeeping in Darfur and serve the long-term interests of Council members in Darfur. Это поможет Совету Безопасности спокойно решать задачу поддержания мира в Дарфуре и пойдет на пользу долгосрочным интересам членов Совета.
We hope that the country's presidential elections can be conducted smoothly and according to plan, and call on the international community to provide the necessary material and technical assistance. Мы надеемся, что президентские выборы в стране пройдут спокойно и в соответствии с планом, и призываем международное сообщество предоставить необходимую материальную и техническую помощь.
I am very pleased to learn that, under your presidency, the work of the General Assembly is proceeding smoothly and that, thanks to your wisdom, a number of important decisions have already been adopted by consensus. Я очень рад узнать, что под Вашим руководством работа Генеральной Ассамблеи проходит спокойно и что благодаря Вашей мудрости уже был принят консенсусом целый ряд важных решений.
As a result, the 2005 evacuation of New Orleans, Louisiana, prior to Hurricane Katrina ran much more smoothly. В результате в 2005 году эвакуация Нового Орлеана при урагане Катрина прошла более спокойно и ровно.
My delegation would like to see that process take place smoothly, in calm and peace, in order to help democracy take root and to strengthen political stability. Наша делегация хотела бы, чтобы этот процесс прошел гладко, спокойно и мирно, с тем чтобы способствовать укоренению демократии и укреплению политической стабильности.
Больше примеров...
Нормально (примеров 27)
Through 2009 it was going pretty smoothly. Весь 2009 всё шло достаточно нормально.
OCHA has undertaken a study and considers that, beyond exceptional cases due to circumstances, procedures have been working smoothly. УКГД провело исследование и считает, что, за исключением чрезвычайных случаев, обусловленных обстоятельствами, существующие процедуры работают нормально.
Operations proceeded smoothly, even although there were some cases of isolated violence. Операции проходят нормально, хотя отмечаются отдельные случаи изолированного насилия.
The usual financing mechanism, which it was proposed to abandon, had functioned smoothly to date, and any problems caused had been due rather to the practice of borrowing resources from the peacekeeping budget to finance the regular activities of the Organization. Обычный механизм финансирования, от которого предлагается отказаться, до сих пор функционировал вполне нормально, а возникавшие проблемы были связаны скорее с практикой заимствования средств из бюджета операций для финансирования обычной деятельности Организации.
The deployment of the observers of the mission of the European UnionU observers in the security zones along the borders of Abkhazia and South Ossetia proceeds smoothly. Размещение миссии наблюдателей Европейского союза в зонах безопасности на границах Абхазии и Южной Осетии проходит нормально.
Больше примеров...
Благополучно (примеров 27)
We hope these negotiations will proceed smoothly and the treaty can be concluded no later than 1996. Мы надеемся, что эти переговоры будут проходить благополучно и что не позднее 1996 года удастся заключить договор.
While the agreement has periodically been beset by economic and financing concerns, so far it has proceeded relatively smoothly. И хотя это соглашение то и дело отягощается экономическими и финансовыми заботами, до сих пор оно функционировало довольно благополучно.
This time, I trust, the agenda will be adopted at least as smoothly as last year. И я верю, что и на этот раз повестка дня будет принята по крайней мере так же благополучно, как и в прошлом году.
I am confident that under your stewardship the report on the work of the Conference on Disarmament to the General Assembly will be smoothly adopted and that you will diligently conduct the work of the Conference in the interim period leading to our next session. Я убежден, что под вашим наставничеством будет благополучно принят доклад о работе Конференции по разоружению Генеральной Ассамблее и вы будете усердно вести работу Конференции в период до нашей очередной сессии.
For example, we have agreed on conservation measures within the framework of the South Atlantic Fisheries Commission, which has been operating smoothly in recent years. Например, в рамках Комиссии по рыболовству в Южной Атлантике, которая в последние годы функционирует весьма благополучно, мы договорились о мерах консервации рыбных ресурсов.
Больше примеров...
Бесперебойно (примеров 21)
This arrangement has worked very smoothly and allowed the ICSC secretariat to benefit from the support of the United Nations Controller and his colleagues. Этот механизм работает бесперебойно и позволяет секретариату КМГС опираться на поддержку Контролера Организации Объединенных Наций и его коллег.
So that this access to domestic and foreign institutions of higher education functions smoothly, Liechtenstein offers study programs leading to a general baccalaureate or professional baccalaureate degree. С тем чтобы такая система обучения в национальных и иностранных высших учебных заведениях функционировала бесперебойно, Лихтенштейн осуществляет учебные программы по получению общей или специальной степени бакалавра.
It is felt, however, that the mechanism, which does not seem to be incompatible with the law of treaties, is workable, minimizes complications and could thus function smoothly and usefully in practice. Однако предполагается, что такой механизм, который, как кажется, не противоречит нормам права договоров, является реализуемым, устраняет многие затруднения и может поэтому функционировать бесперебойно и эффективно на практике.
This Act contains the provisions of the Japan Housing Finance Agency, the purpose of which is to smoothly and efficiently provide loans needed for housing construction etc. В данном законе содержатся положения относительно Японского агентства по финансированию жилищного строительства, основная задача которого состоит в том, чтобы бесперебойно и эффективно предоставлять ссуды, необходимые для жилищного строительства, и т.д.
This will ensure a coherent police service, combining East Timorese and international police working side by side, that is able to operate smoothly and to discharge effectively its responsibilities for the maintenance of law and order. Это обеспечит наличие слаженной полицейской службы, в которой будут вместе работать восточнотиморские и международные полицейские и которая будет способна бесперебойно работать и эффективно выполнять свои обязанности по поддержанию правопорядка.
Больше примеров...
Слаженно (примеров 20)
Over the past four weeks we have been working smoothly, intensively and fruitfully. Прошедшие четыре недели мы работали слаженно, интенсивно и продуктивно.
Municipal elections were carried out successfully, and Provisional Institutions and municipal structures at various levels are functioning smoothly. Успешно были проведены муниципальные выборы, слаженно функционируют временные институты и муниципальные структуры различного уровня.
While this has generally worked reasonably smoothly, there have been a number of problems related to the occasional incompatibility of BWC documentation requirements with the official documentation rules and procedures of the United Nations. Как правило, это функционировало достаточно слаженно, однако порой возникали некоторые проблемы, обусловленные несовместимостью требований, касающихся документации КБО, с правилами и процедурами, применимыми к официальной документации Организации Объединенных Наций.
Timur, an officer of the Berkut Special Police Force, having suffered an injury to his hand, notes the coherence of the militants in their actions: «They operated smoothly. Тимур, сотрудник подразделения милиции специального назначения «Беркут», получивший травму руки, отмечает слаженность действий боевиков: «Они действовали слаженно.
My Government is pleased to hear that the handover from the Stabilization Force to the European Union-led peacekeeping force was accomplished smoothly. Мое правительство было радо узнать о том, что передача функций от Сил по стабилизации Силам, действующим под руководством Европейского союза, прошла слаженно.
Больше примеров...
Без сбоев (примеров 18)
In conclusion, monitoring to date indicates that humanitarian exemption procedures are operating smoothly and without undue delay. В заключение необходимо сказать, что, по имеющимся на сегодня данным наблюдения, механизм изъятий в гуманитарных целях функционирует без сбоев и неоправданных задержек.
I have sought commitment authority from the Assembly so that the operation may proceed smoothly. Я запросил у Ассамблеи полномочия на принятие обязательств, с тем чтобы эта операция могла осуществляться без сбоев.
In this regard, we are pleased to see that the process is going smoothly and that we are close to finalization. В этой связи мы рады видеть, что данный процесс проходит без сбоев и уже близок к завершению.
We consider this a very positive step and hope that the preparatory process will continue to proceed smoothly so that we can agree on forward-looking, action-oriented recommendations for the 2000 Review Conference. Мы рассматриваем это в качестве весьма позитивного шага и надеемся, что подготовительный процесс будет и впредь проходить без сбоев, с тем чтобы нам удалось согласовать перспективные, целенаправленные рекомендации для Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении.
We will use the intervening period to finalize recruitment of personnel and to address related logistical and other preparatory tasks so that the new Office can take off smoothly, as scheduled, on 1 January 2010. Промежуточный период мы используем для окончательной комплектации персонала и решения связанных с этим материально-технических и других подготовительных задач, с тем чтобы новое Представительство могло начать работать без сбоев, как и запланировано, 1 января 2010 года.
Больше примеров...
Планомерно (примеров 13)
He advised that preparations for elections were proceeding smoothly, with support from various international partners. Он сообщил, что подготовка к выборам проводится планомерно при поддержке различных международных партнеров.
The work of both the oil overseers and the monitors has proceeded smoothly. Работа контролеров и наблюдателей за поставками нефти ведется планомерно.
The five-year plan to develop the Haitian National Police was moving smoothly and further progress would require additional budgetary commitment by the Government of Haiti. Реализация пятилетнего плана по созданию Гаитянской национальной полиции осуществляется планомерно, но для достижения дальнейшего прогресса потребуются дополнительные обязательства по выделению бюджетных средств со стороны правительства Гаити.
It is assumed that even if alternative economic opportunities could be provided relatively smoothly, the Kyrgyzstan mine production of 350-400 tonnes of mercury would probably not stop until after 2010. Как предполагается, даже если Казахстану будут достаточно планомерно предоставляться альтернативные экономические возможности, первичную добычу в нем 350-400 тонн ртути, вероятно, можно будет прекратить лишь после 2010 года.
OIOS informed the Committee that the pilot had gone smoothly, with no serious issues noted, such as an inappropriate disclosure. УСВН информировало Комитет о том, что экспериментальный проект осуществляется планомерно без каких-либо серьезных проблем, таких как несанкционированное разглашение информации.
Больше примеров...
Без проблем (примеров 17)
Even in Moscow, which we have just returned from, it all went smoothly. Даже в Москве, откуда мы недавно вернулись, все прошло без проблем.
The Chinese delegation hopes that the issue of the rules relating to the participation of Habitat Agenda partners in the special session can be resolved smoothly. Представитель Китая выразил надежду на то, что вопрос о правилах, касающихся участия партнеров по Повестке дня Хабитат в специальной сессии, может быть решен без проблем.
Thanks to the close cooperation with UNMIK and EULEX staff, the deployment of EULEX police throughout Kosovo and the concomitant stand-down of UNMIK police was completed smoothly and efficiently so as to avoid potential conflicts of competencies. Благодаря тесному сотрудничеству с персоналом МООНК и ЕВЛЕКС размещение полиции ЕВЛЕКС на всей территории Косово и сопутствующий вывод полиции МООНК были завершены без проблем и эффективно, с тем чтобы не допустить потенциальных конфликтов полномочий.
The important thing is that everything else run smoothly. Важно, чтоб все остальное прошло без проблем.
I assume things went smoothly on your end? Предполагаю, что у тебя обошлось без проблем?
Больше примеров...
Без осложнений (примеров 11)
The project is being run smoothly owing to improved internal controls and procedures implemented as a result of lessons learned. Благодаря усовершенствованным системам внутреннего контроля и процедурам, введенным с учетом накопленного опыта, этот проект осуществляется без осложнений.
It has expressed the hope that the implementation of the Agreement will proceed smoothly and will lead to a durable peace. Оно выразило надежду, что Соглашение будет осуществляться без осложнений и приведет к прочному миру.
I count on the cooperation of the two parties to ensure that these arrangements proceed smoothly. Я рассчитываю на сотрудничество обеих сторон в деле обеспечения того, чтобы эти мероприятия прошли без осложнений.
The change from gross to net budgeting was thus effected smoothly. Процесс перехода от исчисления бюджета на валовой основе к исчислению на чистой основе прошел, таким образом, без осложнений.
It's frightfully uncommon to have toxaemia with a second babe, when all went smoothly with the first. Токсемия очень редко бывает при второй беременности, если первая прошла без осложнений.
Больше примеров...
Плавного (примеров 14)
This is advanced technology for smoothly displaying maps on the users' screen and will be explained further on. Речь идет о передовой технологии плавного воспроизведения на экране пользователя карт, которая будет дополнительно пояснена ниже.
It was vital to ensure that UN Women was equipped with adequate resources to complete the transition period smoothly and become a fully effective and functional body able to meet the huge global challenges it faced in the area of women's empowerment. Необходимо принять надлежащие меры для того, чтобы Структура "ООН-женщины" была обеспечена достаточным объемом ресурсов для плавного завершения переходного периода и превращения в эффективную и функциональную организацию, способную противостоять глобальным масштабным вызовам в области расширения прав и возможностей женщин.
While certain transitional arrangements were approved and funded by the General Assembly in its resolutions 62/228 and 62/238, additional transitional measures are required for 2008-2009 to ensure that the Organization shifts smoothly from the current internal justice system to the new system of administration of justice. В то время как некоторые переходные меры были утверждены и профинансированы Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 62/228 и 62/238, в 2008 - 2009 годах будет необходимо принять дополнительные переходные меры для обеспечения плавного перехода Организации от нынешней внутренней системы правосудия к новой системе отправления правосудия.
It is never too much to highlight the need for the constitutional process to go smoothly. Невозможно преувеличить значение необходимости плавного продвижения конституционного процесса.
A transition plan will be developed to ensure that measures are taken to establish accurate opening balances, outlining the data collection and clean-up efforts required to transition as smoothly as possible to new processes and procedures. Чтобы обеспечить принятие мер по установлению достоверных стартовых балансов, будет разработан план на переходный период, в котором будут очерчиваться усилия по сбору и очистке данных, необходимые для как можно более плавного переключения на новые процессы и процедуры.
Больше примеров...
Без срывов (примеров 7)
The preparatory work at The Hague, which has otherwise moved forward smoothly, has been marred by difficulties in arriving at solutions to some significant and contentious issues. Осуществляемая в Гааге подготовительная работа, в остальном продвигающаяся вперед без срывов, была омрачена трудностями, с которыми пришлось столкнуться в поиске путей решения некоторых важных и спорных вопросов.
We are confident that all the pledges made will be honoured so that together, in the true spirit of international solidarity, we will implement smoothly and successfully our national programme of action for poverty alleviation. Мы уверены в том, что все заявленные обещания будут выполнены, с тем чтобы, действуя сообща, в истинном духе международной солидарности, мы смогли успешно и без срывов выполнить нашу национальную программу действий по уменьшению масштабов нищеты.
We deem it important for all political forces in Côte d'Ivoire fully and promptly to implement all provisions of the Linas-Marcoussis Agreement and other accords in order to proceed smoothly and methodically towards the establishment of conditions of stability for the 2005 elections. Считаем важным, чтобы все политические силы в Кот-д'Ивуаре выполняли полностью и без задержек все положения Соглашения Лина-Маркуси и другие договоренности, с тем чтобы без срывов и подготовленно прийти в стабильной обстановке к выборам 2005 года.
Objective 1: To ensure that the United Nations Joint Staff Pension Fund is managed smoothly, responsibly and effectively with a strong commitment to client service. Цель 1: Обеспечение функционирования Фонда без срывов, ответственно и эффективно с активной ориентацией на обслуживание клиентов.
The resettlement programme ran smoothly in some areas, but significant problems were experienced early in 2004 in the Oromiya region owing to the large number of families resettled and a lack of resources to provide planned initial assistance. В некоторых районах реализация программы переселения прошла без срывов, однако серьезные проблемы в этом плане возникли в начале 2004 года в регионе Оромия, что было вызвано большим числом переселенных семей и неадекватностью базы ресурсов, которые были необходимы для оказания плановой помощи на начальном этапе.
Больше примеров...