| Well, cartel business might go more smoothly with someone important in their pocket. | Ну, бизнес картеля возможно должен идти более гладко с компроматом на того, кто для них важен. |
| When we were in mediation, it was going smoothly. | Это на медиации всё шло гладко. |
| And if everything goes smoothly, one to two weeks from now you'll know where the epidemic was today. | И если всё пройдёт гладко, то через неделю или две вы будете знать, на какой стадии эпидемия была сегодня. |
| This dinner party will proceed smoothly! | Эта вечеринка пройдет гладко! |
| The first type aims at an institutional reordering, so that inefficiencies and perverse incentives are removed, and the economy functions more smoothly and efficiently. | Первый тип относится к нахождению решения через переупорядочение институтов экономики с тем, чтобы неэффективность и извращенные стимулы были удалены, и экономика в целом функционировала более гладко и эффективно. |
| Sean Clark was named the project lead of Hell on Wheels and the development progressed smoothly until late 2003, when it was abruptly canceled. | Лидером проекта был Шон Кларк (англ.)русск., и разработка плавно продолжалась до конца 2003 года, когда она была внезапно прервана. |
| Ms. Goodwin, in my experience, the key to maintaining morale in times like this is to keep things running smoothly. | Миссис Гудвин, по моему опыту, если мы хотим защитить моральное состояние персонала в такой ситуации, нужно, чтобы всё проходило плавно. |
| Lastly, it was vital to implement transitional measures and to analyse the extent to which pending cases could be smoothly transferred so as to provide appropriate follow-up without jeopardizing due process. | В заключение оратор отмечает, что крайне важно принять переходные меры и проанализировать вопрос о том, в какой степени нерассмотренные дела можно плавно передать в новые органы с целью их надлежащего рассмотрения без ущерба для процессуальных норм. |
| We should also effectively address how we can smoothly continue our work for the next session, since we have not much time left in the current session. | Нам следует также эффективно определиться, как нам плавно продолжить свою работу на следующей сессии, ибо на текущей сессии у нас остается не так много времени. |
| When the number of identification centres was expanded, the President of Tunisia, in his capacity as current Chairman of OAU, in consultation with the Secretary-General of OAU, assigned additional observers at once, thus enabling the Identification Commission to continue its work smoothly. | Когда число центров идентификации было расширено, президент Туниса в своем качестве нынешнего Председателя ОАЕ в консультации с Генеральным секретарем ОАЕ сразу же выделил дополнительное количество наблюдателей, тем самым позволив Комиссии по идентификации плавно продолжить свою работу. |
| An even more urgent issue was interoperability: the Secretary-General should work with the funds and programmes to enable staff to move smoothly between entities without suffering setbacks in their careers in their "home" organizations. | Еще более актуальной проблемой является обеспечение оперативной совместимости: Генеральный секретарь должен проводить работу с фондами и программами в целях обеспечения возможностей для сотрудников беспрепятственно переходить из одних подразделений в другие, не сталкиваясь с проблемами задержки в карьерном росте в своих "родных" организациях. |
| Only when equity is ensured in the activities of the Security Council can it resolve disputes smoothly, make a substantial contribution to international peace and security and thus earn its credibility in the eyes of the international community. | Только когда деятельность Совета Безопасности будет основана на принципах справедливости, он сможет беспрепятственно разрешать споры, вносить значительный вклад в поддержание международного мира и безопасности, и, как следствие этого, пользоваться авторитетом в глазах международного сообщества. |
| Judicial cooperation also continues smoothly. | Юридическое сотрудничество также продолжается беспрепятственно. |
| This EUFOR operation is working smoothly, and I thank Mr. Solana for pointing that out. | Операция СЕС осуществляется сейчас беспрепятственно и планомерно, и я хотел бы поблагодарить г-на Солану за то, что он это подчеркнул. |
| We believe that under the leadership of Ambassador Pfirter the OPCW will pass this transitional period smoothly, get back on track and make new progress in the implementation of the Convention. | Верим, что под руководством посла Пфиртера ОЗХО беспрепятственно преодолеет этот переходный период, вернется в надлежащее русло и будет добиваться дальнейшего прогресса в осуществлении Конвенции. |
| We are also pleased to note that the peacekeeping mission has gone more smoothly than was expected a year ago. | Мы также с удовлетворением отмечаем, что миссия по поддержанию мира проходит более успешно, чем предполагалось год назад. |
| The implementation of the 12 peacebuilding projects under the first allocation of $10 million proceeded smoothly, following initial challenges in the start-up phase. | После преодоления некоторых трудностей, возникших на начальном этапе, успешно осуществлялись 12 проектов в области миростроительства на средства первого транша в размере 10 млн. долл. США. |
| We are confident that, under your guidance, our deliberations will progress smoothly and successfully. | Мы убеждены в том, что под Вашим руководством наша работа будет проходить организованно и успешно. |
| The live connections between all these systems were implemented smoothly and the first CERs were transferred successfully from the CDM registry to Japan. | Прямые подключения между этими системами осуществлялись бесперебойно, и первые ССВ были успешно переведены из реестра МРЖО в Японию. |
| The Government Diamond Office is generally functioning smoothly and has coped extremely well with significant setbacks, such as the fire and subsequent damage to the digital database. | Государственное управление по алмазам в целом функционирует без сбоев и весьма успешно справлялось с возникавшими серьезными трудностями, такими как пожар и повреждение цифровой базы данных. |
| Following the Istanbul summit decisions, the transition from SFOR to a European Union force is progressing smoothly. | В соответствии с решениями Стамбульского саммита переход от СПС к силам Европейского союза проходит спокойно. |
| The deployment of both UNIFIL and the Lebanese Joint Security Force proceeded smoothly, and the return of the Lebanese administration is ongoing. | Развертывание ВСООНЛ и Объединенных сил безопасности Ливана проходило спокойно, и в настоящее время в район возвращается ливанская администрация. |
| I need tonight's casino fundraiser to go smoothly. | Мне нужно, чтобы сегодняшний вечер по сбору денег прошёл спокойно, без происшествий. |
| I was just trying to make sure the party ran smoothly. | Я лишь пытался сделать так, чтобы всё прошло спокойно. |
| They marked the progress achieved over the past year, and the fact that they went smoothly reaffirmed our commitment to democracy and to the rule of law. | Ими был отмечен прогресс, достигнутый за прошедший год, а тот факт, что они прошли спокойно, стал подтверждением нашей приверженности демократии и правопорядку. |
| Meanwhile, voter registration started in the two provinces on 21 August and has generally proceeded smoothly. | Между тем 21 августа в обеих провинциях начался процесс регистрации избирателей, который в целом проходит нормально. |
| OCHA has undertaken a study and considers that, beyond exceptional cases due to circumstances, procedures have been working smoothly. | УКГД провело исследование и считает, что, за исключением чрезвычайных случаев, обусловленных обстоятельствами, существующие процедуры работают нормально. |
| In a May 2016 review Jesse Smith of DistroWatch concluded, despite my initial problems getting Ubuntu MATE installed and running smoothly, I came away with a positive view of the distribution. | В мае 2016 года Джесси Смит из DistroWatch пришла к выводу: «Несмотря на мои первоначальные проблемы, связанные с тем, что Ubuntu MATE установлен и работает нормально, я ушла с позитивным представлением о дистрибутиве. |
| He appeals once again to the international community to provide the necessary resources to help Guinea-Bissau fill the financial gap and allow preparations for the elections to proceed smoothly and on schedule. | Он вновь призывает международное сообщество предоставить необходимые ресурсы, для того чтобы помочь Гвинее-Бисау покрыть финансовый дефицит и дать возможность нормально и в соответствии с графиком продолжать работу по подготовке к выборам. |
| While some of these initiatives have proceeded smoothly, others have not - as was the case, for example, with the visit by a group of Croatian Serbs from Bilje in the UNTAES-administered region on 11 October to former Sector North. | Если в одних случаях подобные инициативы осуществлялись нормально, то в других - нет, как, например, в случае с поездкой группы хорватских сербов из Билё в районе, находящемся под управлением ВАООНВС, в бывший сектор "Север" 11 октября. |
| This will, I hope, enable the Conference to start substantive work immediately and smoothly at the beginning of the 2001 session. | И хотелось бы надеяться, что это позволит КР сразу же и благополучно приступить к предметной работе в начале сессии 2001 года. |
| As long as this incident is solved smoothly, I'll never forget your kindness, Lord Jung, Lord Kim. | Коли всё будет благополучно улажено, я никогда не забуду вашей доброты, господин О, господин Чон, господин Ким. |
| Before we smoothly complete this picnic, any other thoughts or communications are prohibited. | И пока он благополучно не закончится, тебе нельзя разговаривать с другими, идёт? |
| The establishment of a State based on the rule of law with a transition from a single-party system to a pluralist democracy has taken place smoothly. | Создание государства, основанного на правопорядке, с переходом от однопартийной системы к плюралистической демократии, проходило благополучно. |
| Only when Member States discharge their financial obligations in full, on time and without conditions will the United Nations safely and smoothly reach its ultimate destination of ensuring a better future for humankind. | Лишь при условии выполнения государствами-членами своих финансовых обязательств в полном объеме, своевременно и безоговорочно Организация Объединенных Наций сможет благополучно и беспрепятственно достичь поставленной перед собой конечной цели: обеспечить лучшее будущее для человечества. |
| So far, the new system has been running smoothly. | В настоящее время новая система функционирует бесперебойно. |
| The live connections between all these systems were implemented smoothly and the first CERs were transferred successfully from the CDM registry to Japan. | Прямые подключения между этими системами осуществлялись бесперебойно, и первые ССВ были успешно переведены из реестра МРЖО в Японию. |
| Facilities and services provided at sessions enabled the subsidiary bodies of the Convention and Protocol to function smoothly and productively. | Условия и услуги, которые обеспечивались в ходе сессии, позволили вспомогательным органам Конвенции и Протокола функционировать бесперебойно и продуктивно. |
| So that this access to domestic and foreign institutions of higher education functions smoothly, Liechtenstein offers study programs leading to a general baccalaureate or professional baccalaureate degree. | С тем чтобы такая система обучения в национальных и иностранных высших учебных заведениях функционировала бесперебойно, Лихтенштейн осуществляет учебные программы по получению общей или специальной степени бакалавра. |
| The ITC budget preparation process was therefore quite complicated, since it had to ensure that the same sums of money were allocated to the same purposes by the two bodies and that ITC had a coherent budget and could function smoothly. | В связи с этим процесс подготовки бюджета ЦМТ весьма сложен, поскольку он должен обеспечивать, чтобы обе организации выделяли на одни и те же цели одинаковые суммы средств и чтобы бюджет ЦМТ был согласованным и позволял ЦМТ функционировать бесперебойно. |
| I also ask all delegations to stay in their seats so that the voting process can proceed smoothly. | Я также прошу все делегации оставаться на своих местах, чтобы избирательный процесс мог проходить слаженно. |
| The government and the NGO's involved work together smoothly on this project. | Правительство и НПО совместно и слаженно работают над реализацией этого проекта. |
| Municipal elections were carried out successfully, and Provisional Institutions and municipal structures at various levels are functioning smoothly. | Успешно были проведены муниципальные выборы, слаженно функционируют временные институты и муниципальные структуры различного уровня. |
| The relocation of United Nations personnel and equipment has proceeded smoothly and, generally, according to the existing plans, despite the shortages of air assets at MONUA's disposal. | Передислокация персонала и имущества Организации Объединенных Наций проходила слаженно и в целом в соответствии с существующими планами, несмотря на дефицит авиационных средств, имеющихся в распоряжении МНООНА. |
| What is important is that these bodies and officials are enabled to function smoothly as the public expect and deserve the independent, effective and efficient exercise of their various functions under the law. | Важно обеспечить этим органам и должностным лицам возможность слаженно работать в соответствии с ожиданиями общественности и добиться независимого, эффективного и действенного выполнения ими своих функций в различных областях в соответствии с законом. |
| Progress was reported to have been made in the federation process, with cantonal formation appearing to be moving smoothly. | Согласно сообщениям, были достигнуты успехи на пути федеративного строительства и процесс формирования субъектов федерации, по-видимому, идет без сбоев. |
| The liquidation of two missions and the handover of the UNMIBH police functions to the European Union were also planned well in advance and are proceeding smoothly. | Ликвидация двух миссий и передача функций МООНБГ по поддержанию порядка Европейскому союзу также планировались заблаговременно и осуществляются без сбоев. |
| Although United Nations observation activities have proceeded smoothly during the reporting period, by and large, difficulties continue to be experienced in obtaining escorts from the relevant ministries, which has curtailed observation in the agriculture, water and sanitation and education sectors. | Хотя в течение рассматриваемого периода Организация Объединенных Наций продолжала осуществлять деятельность по наблюдению в целом без сбоев, по-прежнему возникали трудности с выделением соответствующими министерствами сопровождающих лиц, что ограничило возможности наблюдения в секторах сельского хозяйства, водоснабжения и санитарии и образования. |
| The Government Diamond Office is generally functioning smoothly and has coped extremely well with significant setbacks, such as the fire and subsequent damage to the digital database. | Государственное управление по алмазам в целом функционирует без сбоев и весьма успешно справлялось с возникавшими серьезными трудностями, такими как пожар и повреждение цифровой базы данных. |
| Ms Albornoz Pollman (Chile) said that, given the supportive spirit of the ministries involved, the process of ratifying the Optional Protocol was expected to advance smoothly towards completion. | Г-жа Альборнос Польман (Чили) говорит, что поскольку заинтересованные министерства настроены оказать поддержку, предполагается, что процесс ратификации Факультативного протокола будет без сбоев доведен до завершения. |
| I am concerned that negotiations on the comprehensive nuclear-test ban have not progressed as smoothly as I had hoped. | Я обеспокоен тем, что переговоры по всеобъемлющему запрещению ядерных испытаний развиваются не так планомерно, как нам этого бы хотелось. |
| The work of both the oil overseers and the monitors has proceeded smoothly. | Работа контролеров и наблюдателей за поставками нефти ведется планомерно. |
| The selection of senior conference managers has proceeded smoothly through active consultations at the highest levels of management in the Department for General Assembly and Conference Management and at the other three duty stations. | Подбор старших руководителей конференционных служб осуществлялся планомерно благодаря проведению активных консультаций на самом высоком управленческом уровне в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и в трех других местах службы. |
| The Committee was informed that while the withdrawal of contingents, contingent-owned equipment and personnel was progressing smoothly, the withdrawal of United Nations-owned equipment was awaiting customs clearance and agreement on a list of equipment that would be turned over to the Government of Rwanda. | Комитет был информирован о том, что, хотя вывод контингентов и персонала и вывоз имущества, принадлежащего контингентам, осуществляются планомерно, вывоз имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, начнется после прохождения таможенной очистки и согласования перечня имущества, которое будет передано правительству Руанды. |
| With the pilot countries now entering the implementation stage of the Delivering as One initiative, he urged the Organization to start undertaking the necessary delegation of authority from Headquarters to the field so that the pilot phase could run smoothly. | Поскольку такие страны уже достигли этапа осуществления инициативы "Единство действий", он настоятельно призывает Организацию положить начало процессу необходимого делегирования полномочий из Цент-ральных учреждений на места, с тем чтобы экспериментальный этап продолжался планомерно. |
| The Chinese delegation hopes that the issue of the rules relating to the participation of Habitat Agenda partners in the special session can be resolved smoothly. | Представитель Китая выразил надежду на то, что вопрос о правилах, касающихся участия партнеров по Повестке дня Хабитат в специальной сессии, может быть решен без проблем. |
| It all went smoothly? | Все было без проблем? |
| Changes in average global surface temperature which occur at rates of a few tenths of a degree centigrade per century are gradual enough that natural systems can usually adapt smoothly to the new conditions. | Изменение средней температуры земной поверхности со скоростью в несколько десятых градуса за столетие является достаточно постепенным, и природные системы обычно могут без проблем адаптироваться к новым условиям. |
| I assume things went smoothly on your end? | Предполагаю, что у тебя обошлось без проблем? |
| For example, at United Nations Headquarters, arrangements pertaining to the fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women were transferred smoothly from Secretariat-based applications to the Atlas-based system used by UN-Women. | В частности, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций база данных, касающаяся пятьдесят пятой сессии Комиссии по положению женщин, была без проблем переведена с секретариатских систем на систему планирования «Атлас», которая используется в структуре «ООН-женщины». |
| The advance team has reported that the multinational force continues to operate smoothly towards achieving its objectives under resolution 940 (1994), with few incidents and with evident widespread acceptance by the Haitian population. | Передовая группа сообщила, что деятельность многонациональных сил по выполнению задач, поставленных в резолюции 940 (1994), по-прежнему осуществляется без осложнений, и хотя было несколько инцидентов, ясно, что эти силы пользуются широкой поддержкой населения Гаити. |
| The discussions with the North Korea officials for the meeting, are moving along smoothly. | Сотрудничество с представителями Севера проходит без осложнений. |
| It's frightfully uncommon to have toxaemia with a second babe, when all went smoothly with the first. | Токсемия очень редко бывает при второй беременности, если первая прошла без осложнений. |
| He was pleased to report that the Organization continued to be on a sound financial footing, enabling the Secretariat smoothly to implement the approved programme and budgets. | Ему приятно сообщить, что финансовое положение Организации остается надежным, что позволяет Секретариату без осложнений осуществлять утвер-жденную программу и исполнять бюджеты. |
| As indicated below, the change from gross to net budgeting has been effected smoothly, with no change in the ability to operate of those entities previously budgeted on a gross basis. | Как указывается ниже, процесс перехода от исчисления бюджета на валовой основе к исчислению на чистой основе прошел без осложнений, не ограничив функциональных возможностей тех органов, бюджет которых ранее исчислялся на валовой основе. |
| It is up to the Council to see to it that the transition progresses as smoothly as possible. | От Совета Безопасности полностью зависит обеспечение максимально плавного переходного процесса. |
| It was vital to ensure that UN Women was equipped with adequate resources to complete the transition period smoothly and become a fully effective and functional body able to meet the huge global challenges it faced in the area of women's empowerment. | Необходимо принять надлежащие меры для того, чтобы Структура "ООН-женщины" была обеспечена достаточным объемом ресурсов для плавного завершения переходного периода и превращения в эффективную и функциональную организацию, способную противостоять глобальным масштабным вызовам в области расширения прав и возможностей женщин. |
| Talks are also underway between the Registry, Prosecution and Association of Defence Counsel to devise ways to ensure these trials run as smoothly as possible. | Уже ведутся также переговоры между Секретариатом, Обвинителем и Ассоциацией адвокатов защиты по отысканию путей обеспечения максимально плавного проведения этих судебных процессов. |
| A transition plan will be developed to ensure that measures are taken to establish accurate opening balances, outlining the data collection and clean-up efforts required to transition as smoothly as possible to new processes and procedures. | Чтобы обеспечить принятие мер по установлению достоверных стартовых балансов, будет разработан план на переходный период, в котором будут очерчиваться усилия по сбору и очистке данных, необходимые для как можно более плавного переключения на новые процессы и процедуры. |
| We also need a more effective framework for moving smoothly from peacemaking to peacebuilding, while developing an all-inclusive and coherent strategy within which the United Nations will fully assume its responsibilities. | Нам также необходима более эффективная основа для плавного перехода от этапа миротворчества к этапу миростроительства при разработке комплексных и согласованных стратегий, в рамках которых Организация Объединенных Наций сможет в полной мере выполнять свои обязанности. |
| The rotation of contingents from Argentina, Botswana, Italy, Japan, Portugal, Uruguay and Zambia was completed smoothly. | Замена личного состава контингентов из Аргентины, Ботсваны, Замбии, Италии, Португалии, Уругвая и Японии была завершена без срывов. |
| The preparatory work at The Hague, which has otherwise moved forward smoothly, has been marred by difficulties in arriving at solutions to some significant and contentious issues. | Осуществляемая в Гааге подготовительная работа, в остальном продвигающаяся вперед без срывов, была омрачена трудностями, с которыми пришлось столкнуться в поиске путей решения некоторых важных и спорных вопросов. |
| We are confident that all the pledges made will be honoured so that together, in the true spirit of international solidarity, we will implement smoothly and successfully our national programme of action for poverty alleviation. | Мы уверены в том, что все заявленные обещания будут выполнены, с тем чтобы, действуя сообща, в истинном духе международной солидарности, мы смогли успешно и без срывов выполнить нашу национальную программу действий по уменьшению масштабов нищеты. |
| We deem it important for all political forces in Côte d'Ivoire fully and promptly to implement all provisions of the Linas-Marcoussis Agreement and other accords in order to proceed smoothly and methodically towards the establishment of conditions of stability for the 2005 elections. | Считаем важным, чтобы все политические силы в Кот-д'Ивуаре выполняли полностью и без задержек все положения Соглашения Лина-Маркуси и другие договоренности, с тем чтобы без срывов и подготовленно прийти в стабильной обстановке к выборам 2005 года. |
| Objective 1: To ensure that the United Nations Joint Staff Pension Fund is managed smoothly, responsibly and effectively with a strong commitment to client service. | Цель 1: Обеспечение функционирования Фонда без срывов, ответственно и эффективно с активной ориентацией на обслуживание клиентов. |