They will make sure that all goes smoothly and painlessly. | Они будут следить, чтобы всё шло гладко и безболезненно. |
I guess we know why it all went so smoothly. | Я думаю, мы знаем, почему всё прошло так гладко. |
The members expressed satisfaction that the identification process was going smoothly. | Члены Совета высказали удовлетворение тем, что процесс идентификации проходит гладко. |
The mediation went so smoothly, you know? | Ходатайство прошло на удивление гладко. |
Didn't come off smoothly. | Все прошло не так гладко. |
Pull smoothly like you're combing your hair. | Тяните плавно, как будто расчесываете волосы. |
The transition from Primary to Secondary School in Year 7 occurs naturally and smoothly. | Переход из начальной школы в среднюю (в 7 класс) происходит естественно и плавно. |
Sean Clark was named the project lead of Hell on Wheels and the development progressed smoothly until late 2003, when it was abruptly canceled. | Лидером проекта был Шон Кларк (англ.)русск., и разработка плавно продолжалась до конца 2003 года, когда она была внезапно прервана. |
You're moving smoothly and slowly, Jack. | Ты двигаешься плавно и медленно, Джек, пронося свою сосредоточенность, как переполненную чашу. |
In the proposed engine, the depression on the surface of the rotor can be inclined so that the deepest part thereof is located towards the line of contact; at the other end, the incline merges smoothly with the outside surface of the rotor. | В предлагаемом двигателе углубление на поверхности ротора может быть выполнено с наклоном так, что максимальная его глубина расположена со стороны линии контакта, а с противоположной стороны наклон плавно выходит на наружную поверхность ротора. |
The time frames should be fully respected so that the implementation moves forward as smoothly as possible. | Установленные сроки должны быть полностью соблюдены, с тем чтобы процесс его осуществления продвигался максимально беспрепятственно. |
Only when Member States discharge their financial obligations in full, on time and without conditions will the United Nations safely and smoothly reach its ultimate destination of ensuring a better future for humankind. | Лишь при условии выполнения государствами-членами своих финансовых обязательств в полном объеме, своевременно и безоговорочно Организация Объединенных Наций сможет благополучно и беспрепятственно достичь поставленной перед собой конечной цели: обеспечить лучшее будущее для человечества. |
An even more urgent issue was interoperability: the Secretary-General should work with the funds and programmes to enable staff to move smoothly between entities without suffering setbacks in their careers in their "home" organizations. | Еще более актуальной проблемой является обеспечение оперативной совместимости: Генеральный секретарь должен проводить работу с фондами и программами в целях обеспечения возможностей для сотрудников беспрепятственно переходить из одних подразделений в другие, не сталкиваясь с проблемами задержки в карьерном росте в своих "родных" организациях. |
Only when equity is ensured in the activities of the Security Council can it resolve disputes smoothly, make a substantial contribution to international peace and security and thus earn its credibility in the eyes of the international community. | Только когда деятельность Совета Безопасности будет основана на принципах справедливости, он сможет беспрепятственно разрешать споры, вносить значительный вклад в поддержание международного мира и безопасности, и, как следствие этого, пользоваться авторитетом в глазах международного сообщества. |
Regular sea shipments from Mombasa, Kenya, to Mogadishu are proceeding smoothly, thanks to escorts provided by the EU Naval Force (NAVFOR). | Регулярная доставка морем грузов из Момбасы, Кения, в Могадишо осуществляется беспрепятственно благодаря сопровождению грузовых судов судами Военно-морских сил Европейского союза (ЕВНАВФОР). |
We look forward to the Authority functioning smoothly and achieving tangible results. | Мы рассчитываем на то, что Орган будет успешно функционировать и добьется ощутимых результатов. |
The European Union's mission to Bunia has been going smoothly thus far. | Миссия Европейского союза в Буниа в настоящее время работает успешно. |
We are confident that, under your guidance, our deliberations will progress smoothly and successfully. | Мы убеждены в том, что под Вашим руководством наша работа будет проходить организованно и успешно. |
Everything seems to be going smoothly. | Насколько я знаю, полет проходит успешно. |
The programme had been implemented smoothly and the actors were awaiting the children who would be demobilized after the signature of the ceasefire agreement with FNL. | Эта программа успешно осуществляется, и ее участники ожидают поступления детей, которые демобилизуются после подписания с НОФ соглашения о прекращении огня. |
According to the population observers and political parties, the vote went smoothly. | По словам жителей, наблюдателей и представителей политических партий, голосование прошло спокойно. |
I do now, and I expect our future negotiations to go very smoothly. | Да и я ожидаю Что наши будущие переговоры пройдут спокойно |
I need tonight's casino fundraiser to go smoothly. | Мне нужно, чтобы сегодняшний вечер по сбору денег прошёл спокойно, без происшествий. |
I was just trying to make sure the party ran smoothly. | Я лишь пытался сделать так, чтобы всё прошло спокойно. |
Although the total amount of indebtedness has more than doubled since those frantic times, the creditors now breathe easily; interest rates are coming down and everything is running smoothly - well, fairly smoothly. | Хотя со времени этих серьезных опасений размер задолженности возрос более чем в два раза, в настоящее время кредиторы чувствуют себя спокойно: проценты снижаются, и все "идет как по маслу" или почти так. |
The Council members noted that the humanitarian exemption mechanism of the sanctions regime operated smoothly in general. | Члены Совета отметили, что механизм изъятия из режима санкций по гуманитарным соображениям в целом работает нормально. |
The escort mission had proceeded smoothly for two days. | На протяжении двух дней всё было нормально. |
While some of these initiatives have proceeded smoothly, others have not - as was the case, for example, with the visit by a group of Croatian Serbs from Bilje in the UNTAES-administered region on 11 October to former Sector North. | Если в одних случаях подобные инициативы осуществлялись нормально, то в других - нет, как, например, в случае с поездкой группы хорватских сербов из Билё в районе, находящемся под управлением ВАООНВС, в бывший сектор "Север" 11 октября. |
My Government expresses the hope that the Kigali Office will run smoothly as a professional unit in the foreseeable future. | Правительство моей страны выражает надежду на то, что отделение в Кигали сможет нормально функционировать в качестве профессионального подразделения уже в ближайшем будущем. |
It's sailing pretty smoothly down there right now, but we're warning drivers about massive congestion this weekend. | Сейчас, в принципе, можно нормально проехать, но мы предупреждаем водителей об огромных пробках на этих выходных. |
While the agreement has periodically been beset by economic and financing concerns, so far it has proceeded relatively smoothly. | И хотя это соглашение то и дело отягощается экономическими и финансовыми заботами, до сих пор оно функционировало довольно благополучно. |
She's now recovering very, very smoothly. | Сейчас она благополучно приходит в себя. |
But the same unilateralist States, while possessing and developing at the same time the most destructive and inhumane weapons, are too intolerant to allow the Agency to function smoothly. | Но те же самые государства - апологеты односторонности, которые в то же самое время обладают и самыми разрушительными и бесчеловечными вооружениями и занимаются их разработкой, действуют очень уж нетерпимо и не позволяют Агентству благополучно функционировать. |
This will, I hope, enable the Conference to start substantive work immediately and smoothly at the beginning of the 2001 session. | И хотелось бы надеяться, что это позволит КР сразу же и благополучно приступить к предметной работе в начале сессии 2001 года. |
I wish you success in smoothly concluding this year's session of the Conference and, we hope, in paving the way for a more productive session next year. | Желаю Вам успешно и благополучно завершить эту годовую сессию Конференции и, хотелось бы надеяться, проложить путь для более плодотворной сессии следующего года. |
So far, the new system has been running smoothly. | В настоящее время новая система функционирует бесперебойно. |
The live connections between all these systems were implemented smoothly and the first CERs were transferred successfully from the CDM registry to Japan. | Прямые подключения между этими системами осуществлялись бесперебойно, и первые ССВ были успешно переведены из реестра МРЖО в Японию. |
The return of Afghan military units to barracks has progressed smoothly, and there are only small groups remaining outside designated army quarters. | Бесперебойно происходило возвращение афганских военных подразделений в казармы, и в настоящее время лишь небольшие группы по-прежнему находятся за пределами армейских казарм. |
The ITC budget preparation process was therefore quite complicated, since it had to ensure that the same sums of money were allocated to the same purposes by the two bodies and that ITC had a coherent budget and could function smoothly. | В связи с этим процесс подготовки бюджета ЦМТ весьма сложен, поскольку он должен обеспечивать, чтобы обе организации выделяли на одни и те же цели одинаковые суммы средств и чтобы бюджет ЦМТ был согласованным и позволял ЦМТ функционировать бесперебойно. |
The process has been working smoothly since 2006. | С 2006 года этот процесс осуществляется бесперебойно. |
One clear lesson from the past year is that the United Nations system must be able to shift into emergency mode smoothly and efficiently when a situation deteriorates. | Один очевидный урок, извлеченный из событий прошлого года, состоит в том, что система Организации Объединенных Наций должна быть в состоянии слаженно и действенно переходить в режим чрезвычайной ситуации в случае ухудшения положения. |
With greater cooperation between UNDP and UNHCR and clearer policy guidance from the authorities in Rwanda, the unit would operate more smoothly in the future. | В условиях расширения сотрудничества между ПРООН и УВКБ и наличия четких директивных указаний со стороны властей Руанды Группа сможет функционировать в будущем более слаженно. |
According to information published by the International Road Transport Union, the TIR system has operated smoothly for four decades since the TIR Convention was first implemented. | Согласно информации, опубликованной Международным союзом автомобильного транспорта, система МДП слаженно функционировала в течение десятилетий после начала осуществления Конвенции МДП. |
And even though that night our PA wasn't working very well, we were able to play through the concert smoothly, uninterrupted. | И хоть в тот вечер почему-то барахлила аппаратура, нам удалось сыграть концерт слаженно, на одном дыхании. |
What is important is that these bodies and officials are enabled to function smoothly as the public expect and deserve the independent, effective and efficient exercise of their various functions under the law. | Важно обеспечить этим органам и должностным лицам возможность слаженно работать в соответствии с ожиданиями общественности и добиться независимого, эффективного и действенного выполнения ими своих функций в различных областях в соответствии с законом. |
In this regard, we are pleased to see that the process is going smoothly and that we are close to finalization. | В этой связи мы рады видеть, что данный процесс проходит без сбоев и уже близок к завершению. |
Participants had noted that the core elements could not be viewed in isolation and must all interact if the insolvency regime were to function smoothly and efficiently and itself interact with a country's economic and commercial law. | Участники коллоквиума отметили, что основные элементы не могут рассматриваться обособленно и что все они должны быть взаимосвязаны, с тем чтобы режим несостоятельности функционировал без сбоев, был эффективным и сам сочетался с экономическим и торговым законодательством той или иной страны. |
We consider this a very positive step and hope that the preparatory process will continue to proceed smoothly so that we can agree on forward-looking, action-oriented recommendations for the 2000 Review Conference. | Мы рассматриваем это в качестве весьма позитивного шага и надеемся, что подготовительный процесс будет и впредь проходить без сбоев, с тем чтобы нам удалось согласовать перспективные, целенаправленные рекомендации для Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении. |
It is therefore crucial that this partnership function smoothly and effectively. | В этой связи на передний план выдвигается задача обеспечения того, чтобы сложившееся партнерство функционировало без сбоев и эффективно. |
It was clear that programmes were developing smoothly, funds were being successfully mobilized and there was a commitment to United Nations system-wide coherence. | Как видно, процесс разработки программ протекает без сбоев, моби-лизация средств проходит успешно и ЮНИДО стремится обеспечивать согласованность своих действий с работой всей системы Организации Объединенных Наций. |
He advised that preparations for elections were proceeding smoothly, with support from various international partners. | Он сообщил, что подготовка к выборам проводится планомерно при поддержке различных международных партнеров. |
The work of both the oil overseers and the monitors has proceeded smoothly. | Работа контролеров и наблюдателей за поставками нефти ведется планомерно. |
The five-year plan to develop the Haitian National Police was moving smoothly and further progress would require additional budgetary commitment by the Government of Haiti. | Реализация пятилетнего плана по созданию Гаитянской национальной полиции осуществляется планомерно, но для достижения дальнейшего прогресса потребуются дополнительные обязательства по выделению бюджетных средств со стороны правительства Гаити. |
Noting that lessons should be learned from the successes and failures of the Council, another speaker commented on why the transition in Yemen was proceeding so much more smoothly than the one in Libya. | Отметив, что следует извлечь уроки из достижений и неудач Совета, еще один оратор прокомментировал причины, по которым переходный процесс в Йемене происходит более планомерно, чем в Ливии. |
OIOS informed the Committee that the pilot had gone smoothly, with no serious issues noted, such as an inappropriate disclosure. | УСВН информировало Комитет о том, что экспериментальный проект осуществляется планомерно без каких-либо серьезных проблем, таких как несанкционированное разглашение информации. |
The international community and the Peacebuilding Commission should help to ensure that change occurred smoothly. | Международное сообщество и Комиссия по миростроительству должны оказать помощь для обеспечения того, чтобы изменения произошли без проблем. |
Smoothly upload your favorite videos and memorable photos to popular online communities. | Вы можете без проблем загружать свои любимые видео и памятные фотографии на популярные онлайн-сообщества. |
It all went smoothly? | Все было без проблем? |
On both occasions, with the cooperation of the Moroccan authorities, the personnel, weapons and ordnance were processed smoothly at the airport. | В обоих случаях при сотрудничестве властей Марокко военнослужащие, вооружение и боеприпасы в аэропорту пропускались быстро и без проблем. |
I assume things went smoothly on your end? | Предполагаю, что у тебя обошлось без проблем? |
It has expressed the hope that the implementation of the Agreement will proceed smoothly and will lead to a durable peace. | Оно выразило надежду, что Соглашение будет осуществляться без осложнений и приведет к прочному миру. |
The change from gross to net budgeting was thus effected smoothly. | Процесс перехода от исчисления бюджета на валовой основе к исчислению на чистой основе прошел, таким образом, без осложнений. |
It's frightfully uncommon to have toxaemia with a second babe, when all went smoothly with the first. | Токсемия очень редко бывает при второй беременности, если первая прошла без осложнений. |
He was pleased to report that the Organization continued to be on a sound financial footing, enabling the Secretariat smoothly to implement the approved programme and budgets. | Ему приятно сообщить, что финансовое положение Организации остается надежным, что позволяет Секретариату без осложнений осуществлять утвер-жденную программу и исполнять бюджеты. |
As indicated below, the change from gross to net budgeting has been effected smoothly, with no change in the ability to operate of those entities previously budgeted on a gross basis. | Как указывается ниже, процесс перехода от исчисления бюджета на валовой основе к исчислению на чистой основе прошел без осложнений, не ограничив функциональных возможностей тех органов, бюджет которых ранее исчислялся на валовой основе. |
It is up to the Council to see to it that the transition progresses as smoothly as possible. | От Совета Безопасности полностью зависит обеспечение максимально плавного переходного процесса. |
This is advanced technology for smoothly displaying maps on the users' screen and will be explained further on. | Речь идет о передовой технологии плавного воспроизведения на экране пользователя карт, которая будет дополнительно пояснена ниже. |
The basic idea is to move smoothly with operational activities in a peace-to-development continuum. | Основная идея заключается в обеспечении плавного перехода в рамках оперативной деятельности к процессу мира и созидания. |
It is never too much to highlight the need for the constitutional process to go smoothly. | Невозможно преувеличить значение необходимости плавного продвижения конституционного процесса. |
Talks are also underway between the Registry, Prosecution and Association of Defence Counsel to devise ways to ensure these trials run as smoothly as possible. | Уже ведутся также переговоры между Секретариатом, Обвинителем и Ассоциацией адвокатов защиты по отысканию путей обеспечения максимально плавного проведения этих судебных процессов. |
The preparatory work at The Hague, which has otherwise moved forward smoothly, has been marred by difficulties in arriving at solutions to some significant and contentious issues. | Осуществляемая в Гааге подготовительная работа, в остальном продвигающаяся вперед без срывов, была омрачена трудностями, с которыми пришлось столкнуться в поиске путей решения некоторых важных и спорных вопросов. |
It hoped that programme delivery would proceed smoothly, as UNRWA, other United Nations agencies, the donor countries and the receiving authorities made a joint effort to compensate for the shortfall. | Китай надеется, что осуществление программы будет проходить без срывов, поскольку БАПОР, другие учреждения Организации Объединенных Наций, страны-доноры и власти принимающих стран предпринимают совместные усилия в целях компенсации дефицита средств. |
We are confident that all the pledges made will be honoured so that together, in the true spirit of international solidarity, we will implement smoothly and successfully our national programme of action for poverty alleviation. | Мы уверены в том, что все заявленные обещания будут выполнены, с тем чтобы, действуя сообща, в истинном духе международной солидарности, мы смогли успешно и без срывов выполнить нашу национальную программу действий по уменьшению масштабов нищеты. |
We deem it important for all political forces in Côte d'Ivoire fully and promptly to implement all provisions of the Linas-Marcoussis Agreement and other accords in order to proceed smoothly and methodically towards the establishment of conditions of stability for the 2005 elections. | Считаем важным, чтобы все политические силы в Кот-д'Ивуаре выполняли полностью и без задержек все положения Соглашения Лина-Маркуси и другие договоренности, с тем чтобы без срывов и подготовленно прийти в стабильной обстановке к выборам 2005 года. |
Objective 1: To ensure that the United Nations Joint Staff Pension Fund is managed smoothly, responsibly and effectively with a strong commitment to client service. | Цель 1: Обеспечение функционирования Фонда без срывов, ответственно и эффективно с активной ориентацией на обслуживание клиентов. |