| He says it's necessary to establish a smooth paddling rhythm. | Говорит, это необходимо, чтобы установить плавный ритм гребли. |
| The organization attributed the smooth rollover to its timely preparatory efforts which included a comprehensive inventory of both IT and non-IT systems, as well as periodic management reviews of the evolving Y2K plans. | Организация объясняет этот плавный переход своими заблаговременными подготовительными мерами, которые включали полную инвентаризацию систем ИТ и других систем, а также периодические административные обзоры процесса разработки планов решения проблемы 2000 года. |
| The military aims to ensure a smooth and seamless transition from the light support package, heavy support package and AMIS forces to UNAMID. | Военное руководство намерено обеспечить плавный и планомерный перевод сил из легкого пакета поддержки, тяжелого пакета поддержки и МАСС в состав ЮНАМИД. |
| That kind of smooth interlacing from place to place? | Плавный переход одной обстановки в другую? |
| In our view, the most important thing is to ensure a smooth transfer, with the drawdown of the Stabilization Force, and to carry out the transfer of the various competencies within the framework of international law, including appropriate monitoring by the United Nations Security Council. | Главное, на наш взгляд, - обеспечить плавный переход к свертыванию Сил по стабилизации, осуществить передачу соответствующих полномочий в рамках международного правового поля, при сохранении надлежащего контроля со стороны Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| Lead me in a smooth path because of my enemies. | Веди меня в гладкий путь из-за моих врагов. |
| As you can see, the kerf wall is smooth, indicating whatever blade was used, the size of its teeth was small. | Как видите, спил гладкий, а значит каким-бы лезвием не пользовались, размер зубьев был очень мал. |
| "but I am a smooth man." | "а я человек гладкий." |
| The website consensus states: "Movie-sized action sequences and a pretty cast provide smooth sailing for The Last Ship, though it's not anything that hasn't been seen before." | В общем отзыве сайта говорится следующее: «Размах блокбастера и хороший актёрский состав обеспечили гладкий спуск «Последнего корабля» на воду, хотя в нём нет ничего, чего бы не видели раньше». |
| Smooth, rustic Corinthian granite. | Гладкий, грубо отесанный коринфский гранит. |
| Ideally, the process would ensure a smooth and regular flow of information between New York and the field. | В идеале этот процесс должен обеспечить беспрепятственный и регулярный обмен информацией между Нью-Йорком и страной. |
| We look forward to a smooth process of report-writing and, with that, I wish to thank you once again Mr. President. | Мы рассчитываем на беспрепятственный процесс составления доклада, и на этом я хочу еще раз поблагодарить Вас, г-н Председатель. |
| No obstacles to accessing existing funds (smooth access to funds) | Отсутствие препятствий для доступа к имеющимся средствам (беспрепятственный доступ к финансированию) |
| Uganda has streamlined all internationally agreed development goals, including the MDGs, into a Poverty Eradication Action Plan (PEAP) which is designed to make their implementation effective and ensure the smooth flow of resources. | Уганда включила все согласованные на международном уровне цели в области развития, включая ЦРДТ, в национальный план действий по искоренению нищеты, который должен обеспечить их эффективное достижение и беспрепятственный приток необходимых для этого ресурсов. |
| When collecting new information in the digital format, efforts should be made to guarantee the interoperability of existing IT applications and to update national legislation in ways that would allow for smooth exchanges of information among authorities; | В ходе сбора новой информации в электронном виде следует работать над тем, чтобы обеспечить ее функциональную совместимость с существующими приложениями ИТ и скорректировать национальное законодательство таким образом, чтобы наладить беспрепятственный обмен информацией на уровне органов власти; |
| Ensuring a smooth election process will be of critical importance. | Настоятельно необходимо обеспечить бесперебойный процесс выборов. |
| This practice is in widespread use, ensuring a smooth accomplishment of international trade with appropriate delineation of risk. | Эта практика широко распространена, поскольку обеспечивает бесперебойный ход международной торговли при надлежащем разграничении рисков. |
| It has been a priority for my presidency to ensure the smooth, seamless transition between presidencies that the General Assembly envisaged. | Для меня как Председателя главной задачей было обеспечить бесперебойный гладкий переход между двумя председателями, как предусматривалось Генеральной Ассамблеей. |
| I also wish to thank the Secretary-General of the Conference, Ambassador Vladimir Petrovsky and his deputy, Mr. Bensmail, who made an outstanding contribution to the successful outcome of the CTBT negotiations, and now guarantee the smooth running of our Conference. | Я также хочу поблагодарить Генерального секретаря Конференции г-на Владимира Петровского и его заместителя г-на Бенсмаила, которые внесли выдающийся вклад в успешный исход переговоров по ДВЗИ и в настоящее время обеспечивают бесперебойный ход работы нашей Конференции. |
| Traditionally, however, the smooth flow of Asia's international trade has relied on the maritime and land transport networks of many countries, and has been oriented towards the coastal areas. | Однако до сих пор бесперебойный ход международной торговли Азии обеспечивается за счет сети морского и наземного транспорта многих стран и ориентируется на прибрежные районы. |
| Stress the need for a central role for MONUC for the smooth operation and credibility of that Mechanism. | Особо отметить необходимость того, чтобы МООНДРК играла центральную роль в обеспечении нормального функционирования и авторитетности этого механизма. |
| The Registry lowers the payable amounts as much as possible without endangering the smooth and speedy running of the judicial process. | Секретарь добивается максимального уменьшения таких выплат без ущерба для нормального хода судебных процессов. |
| The General Assembly had consistently recognized the meetings of regional groupings as crucial to the smooth functioning of the Organization. | Генеральная Ассамблея постоянно подчеркивает, что совещания региональных групп имеют важное значение для нормального функционирования Организации. |
| We are concerned by the continuing obstacles to the smooth functioning of these joint institutions, in particular the Joint Presidency and the State Parliament, which are necessary if Bosnia and Herzegovina is to be viable as a State. | Нас беспокоят сохраняющиеся препятствия на пути нормального функционирования этих совместных институтов, в частности Объединенного президиума и государственного парламента, которые необходимы для того, чтобы Босния и Герцеговина была жизнеспособным государством. |
| Three Administrative Assistants) would also be added to support the smooth operation of the Division, enhanced information management capacities and increased travel requirements, and one of the new General Service staff would serve as an information management focal point. | Сотрудники на трех новых должностях помощников по административным вопросам) будут заниматься вопросами обеспечения нормального функционирования Отдела, совершенствовать систему управления информацией и содействовать удовлетворению возросших потребностей в связи с поездками, а новый сотрудник категории общего обслуживания будет выполнять функции координатора по вопросам управления информацией. |
| At lower values (0-5) the line is not drawn with circles, but is solid with a smooth edge. | В диапазоне 0-5 линия рисуется не кружками, а сплошными областями и всегда имеет ровный край. |
| There are a number of different types of pasta and each of these needs to be made in a particular way to release their smooth taste. | Будут несколько по-разному типы pasta и каждое из этих быть сделанным в определенной дороге выпустить их ровный вкус. |
| Can you do a nice smooth hair parting? | Ты можешь сделать ему красивый ровный пробор? |
| Smooth on all sides. | Ровный со всех боков. |
| This single-hose high pressure, electric blasting system utilizes dry ice pellets in it's patented aerodynamic rotor assuring high reliability and a smooth pulse-free dry ice blast flow at blast pressures up to 300 psi (20.7 bar). | Это электрическая система с одним шлангом высокого давления для струйной очистки сухим льдом, в которой используется запатентованный аэродинамический ротор, обеспечивающий ровный непрерывный поток мелких гранул сухого льда при давлении до 20,7 бар (300 фунтов на квадратный дюйм). |
| Given the size and magnitude of the logistical and administrative support required for smooth deployment of the Operation, the existence of a coordination focal point within the Office of the Deputy Joint Special Representative for Operations and Management is essential. | Учитывая размер и масштаб материально-технической и административной поддержки, необходимой для планомерного развертывания Операции, наличие координатора в Канцелярии заместителя Совместного специального представителя по операциям и управлению абсолютно необходимо. |
| The Board expressed satisfaction with the smooth completion of the change in funding cycle for grantees, pursuant to recommendation 10 of the Office of Internal Oversight Services, following its evaluation of the functioning of the Fund. | Совет выразил удовлетворение по поводу планомерного завершения перехода на новый цикл финансирования получателей субсидий в соответствии с рекомендацией 10 Управления служб внутреннего надзора, вынесенной по итогам его оценки функционирования Фонда. |
| The Building Management Service is continuously testing its systems and equipment according to this plan, also during the holiday period from 1 to 3 January 2000, to ensure smooth operation of the Vienna International Centre on the first official working day of 4 January 2000. | Служба эксплуатации зданий постоянно проводит проверки своих систем и оборудования в соответствии с указанным планом, а также в течение праздничного периода 1-3 января 2000 года, для обеспечения планомерного функционирования Венского международного центра в первый официальный рабочий день 4 января 2000 года. |
| His delegation believed that, to ensure the effective and smooth running of a peace-keeping operation, the Security Council and the General Assembly should carefully analyse a given situation before launching a peace-keeping operation. | Делегация Таиланда считает, что в целях эффективного и планомерного осуществления операций по поддержанию мира Совет Безопасности и Генеральный секретарь должны досконально анализировать ту или иную конкретную ситуацию до учреждения операции по поддержанию мира. |
| The arrest in February 2005 of two Kanak leaders over a blockade of the Goro Nickel mine construction site has raised concern about whether smooth implementation of the project can be achieved. | Арест в феврале 2005 года двух канакских лидеров, ставший следствием блокады участка в Горо, на котором велось строительство горнорудного предприятия «Горо», поставил под сомнение возможность планомерного осуществления данного проекта. |
| I'd like you to keep Tony Shadid on as deputy, in order to smooth the transition. | Я бы хотел назначить Тони Шадида замом, для того, чтобы сгладить переход. |
| Annual recalculation would smooth out large scale-to-scale increases and did not entail a yearly revision of the scale methodology itself. | Годовой пересчет позволил бы сгладить резкое увеличение ставок взносов при переходе от шкалы к шкале и не повлек бы за собой ежегодного пересмотра самой методологии построения шкалы. |
| AKVIS Noise Buster will help us to smooth the skin and create a "cover-girl" effect. | Сгладить кожу и визуально улучшить ее внешний вид нам поможет AKVIS Noise Buster. Можно использовать Noise Buster как самостоятельную программу или как плагин для графических редакторов. |
| You know, smooth things over, straighten things out. | Ты знаешь, сгладить острые углы, навести порядок. |
| The whole point of lunch was to downsize you and then smooth it over. | Весь смысл обеда был в том, чтобы объявить тебе о сокращении и сгладить последствия |
| Further consultations between all stakeholders would facilitate the smooth implementation of the programmes. | Для упорядоченного выполнения этих программ необходимы дополнительные кон-сультации со всеми участниками. |
| Internal arrangements to ensure the smooth and consistent operation of the Mechanism have been made; in particular, all six official languages of the United Nations can now be used as working languages by secretariat staff. | В целях обеспечения упорядоченного и последовательного функционирования Механизма были приняты внутренние меры; в частности, сотрудники секретариата в качестве рабочих языков могут теперь использовать все шесть официальных языков Организации Объединенных Наций. |
| The Economic and Social Council now holds a series of high-level segments, with ministerial participation, requiring the General Service staff to be involved in providing extensive technical services to ensure the smooth running and efficient functioning of those meetings. | В настоящее время Экономический и Социальный Совет проводит серию заседаний высокого уровня с участием министров, и для упорядоченного и эффективного проведения этих заседаний необходим персонал категории общего обслуживания, который занимался бы оказанием различных технических услуг. |
| The following data eloquently illustrates the high cost of processing the LCE and the very low rate of successful candidates, which is insufficient to adequately provide the required number of candidates to ensure a smooth demographic transition in some language services: | Приводимые ниже данные красноречиво свидетельствуют о высоких затратах на проведение ЯКЭ и об очень низком проценте кандидатов, успешно сдающих экзамены, который является недостаточным, чтобы должным образом обеспечить требуемое число кандидатов в рамках упорядоченного демографического перехода в некоторых лингвистических службах: |
| The provision of the package is meant to allow their smooth and more durable resettlement in their areas of origin. | Распределение пакетов осуществляется в целях обеспечения их более упорядоченного и долговременного расселения беженцев в первоначальных районах проживания. |
| However, the phased and sometimes slow receipt of pledged funding has oftentimes led to cash-flow difficulties, forcing OHCHR to temporarily transfer funds from other activities to ensure the smooth operations of the Commission. | Однако поэтапное и порой медленное получение обещанных средств часто вызывало трудности с потоками наличности, что заставляло УВКПЧ временно использовать фонды, предназначенные для других мероприятий, для обеспечения эффективного функционирования Комиссии. |
| As part of its responsibilities, the Division issues promptly allotment advices and staffing table authorizations to ensure smooth implementation of the work programme of the Tribunal and monitors expenditures to alert the Tribunal to make corrective actions as necessary. | В рамках своих обязанностей Отдел своевременно направляет извещения о выделении средств и утверждении штатного расписания для обеспечения эффективного выполнения программы работы Трибунала и осуществляет контроль над расходами, с тем чтобы в случае необходимости предложить Трибуналу принять меры по исправлению положения. |
| For uniformity and to ensure a smooth and efficient functioning of the Bureau, Parties may wish to consider rationalizing the election of all the members of the Bureau. | В целях обеспечения единообразия и бесперебойного и эффективного функционирования Президиума Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о рационализации избрания всех членов Президиума. |
| Fast Track appointment procedures were being fine-tuned for a smooth and effective relay following emergency staff deployments, and preparations were under way to establish a roster of staff with appropriate skills to assume cluster leadership roles for internally displaced persons in the three areas of concern to UNHCR. | Дорабатываются ускоренные процедуры назначения для бесперебойного и эффективного перевода после развертывания персонала в чрезвычайных ситуациях; ведется подготовка к составлению списка сотрудников, имеющих соответствующую квалификацию, которые могли бы взять на себя руководящие функции в кластерах для внутренне перемещенных лиц в трех областях, которыми занимается УВКБ. |
| A roadmap to guide and to facilitate the smooth and effective implementation of the Domestic Violence Act has also been outlined, with a timeline of 10 years beginning from 2009. | Была также намечена "дорожная карта", служащая руководством и пособием по обеспечению гладкого и эффективного выполнения Закона о бытовом насилии, которая рассчитана на 10-летний период начиная с 2009 года. |
| The plenary adopted terms of reference for the Committee on Rules and Procedures to assist the smooth functioning of the Kimberley Process. | Пленарная встреча приняла круг ведения для Комитета по правилам и процедурам, чтобы обеспечить нормальное функционирование Кимберлийского процесса. |
| It is also evolutionary because the Department has to pilot new reform measures continuously in order to improve its performance without jeopardizing the smooth functioning of the intergovernmental bodies. | Она носит также эволюционный характер, поскольку Департамент должен принимать новые меры по реформе постоянно, с тем чтобы улучшать свою работу, не ставя под угрозу нормальное функционирование межправительственных органов. |
| Ideally, the memorandum of understanding is signed in advance of the deployment of equipment and/or troops so that new or expanding missions can be planned and implemented in a smooth and seamless manner, providing maximum capability to the mission operations. | В идеальном случае меморандум о взаимопонимании подписывается до развертывания имущества и/или войск, с тем чтобы можно было обеспечить нормальное и организованное планирование и осуществление новых или расширяющихся миссий с целью максимального укрепления их оперативных возможностей. |
| It was decided that the tenth session of the Governing Board would be held in May 2008 in Khartoum, in order to resolve several outstanding issues affecting the operations and smooth functioning of the Institute. | Десятую сессию Совета управляющих было решено провести в Хартуме в мае 2008 года, чтобы обсудить на ней ряд нерешенных вопросов, затрудняющих работу и нормальное функционирование Института. |
| It will be necessary for the Organization to ensure the strengthening and smooth functioning of bodies entrusted with their promotion in order to ensure the well-being and development of all human beings, in the present and in the future, regardless of their place of birth or residence. | Организации необходимо будет обеспечить укрепление и нормальное функционирование органов, которым поручена их реализация в целях обеспечения благосостояния и развития всех людей в настоящее время и в будущем, независимо от места их рождения или проживания. |
| Seduce the chocolate lovers in all your customers by offering the premium taste of a smooth and creamy chocolate drink containing 21% of Van Houten's finest cocoa. | Покорите любителей шоколада, предложив им мягкий и сливочный напиток «премиум»-вкуса, содержащий 21% отменного какао Van Houten. |
| I prefer use smooth and light gin (like Seagrams) in this cocktail. | Варьируйте величину ваших чайных ложек, для получения оптимально сбалансированного по сладости коктейля. Я предпочитаю использовать мягкий джин, типа Сигремз, для получения именно фруктового вкуса. |
| 94% of the songs contain a fast tempo, and 87% held a smooth, consistent rhythm. | 94% всех песен очень ритмичные, а в 87% - мягкий сдержанный ритм. |
| I think you'll find this exceptionally smooth. | Думаю, вы оцените его мягкий вкус. |
| I have a lifetime contract with Boghei, which, I should mention, is a pretty smooth smoke. | У меня пожизненный контракт с "Бугай", и должен заметить, у них очень мягкий вкус. |
| She uses an illusory, smooth style. | Она использует обманчивый, спокойный стиль. |
| Well, the smooth waltz certainly has changed. | Ну, спокойный вальс претерпел изменения. |
| Electoral advisers were deployed to Tripoli in September 2011 to support national preparations for the first democratic elections in almost 50 years, which were held on 7 July 2012 in an overall smooth and transparent manner. | В сентябре 2011 года в Триполи были направлены консультанты по вопросам проведения выборов для поддержки национальных мероприятий по подготовке к первым за почти 50 лет демократическим выборам, которые состоялись 7 июля 2012 года в обстановке, носившей в целом спокойный и транспарентный характер. |
| Because you were so smooth. | Потому что ты был такой спокойный. |
| If we are to consolidate our gains and realize the legitimate aspirations of the East Timorese to attaining statehood, we must ensure that the transition is seamless, smooth and obstacle-free. | Для консолидации наших завоеваний и реализации законных устремлений восточнотиморцев к обретению государственности мы должны обеспечить беспрепятственный и беспроблемный, спокойный переход к независимости. |
| You just need something to smooth it out. | Тебе нужно что-то, чтобы его сглаживать. |
| If public debt is properly utilized, it can contribute to economic growth and poverty reduction, and smooth out consumption in response to shocks. | При надлежащем использовании государственного долга он может способствовать экономическому росту и сокращению масштабов нищеты и сглаживать уровень потребления в ответ на потрясения. |
| Nevertheless, the benefits are real: while there is little evidence that microfinance sets substantial numbers of poor people on the path to riches, it does help the poor save, smooth consumption, deal with emergencies, and expand existing businesses. | Тем не менее, выгоды реальны: в то время как есть мало доказательств того, что микро-финансирование ставит значительное количество людей на путь к богатству, оно действительно помогает бедным экономить, сглаживать потребление, справляться с чрезвычайными ситуациями, а также расширять существующий бизнес. |
| In fact, whereas most schools of economic thought maintain that one of government's key responsibilities is to smooth the cycle, "real" business-cycle theory argues that reducing volatility reduces welfare! | В действительности, тогда как большинство школ экономической мысли утверждают, что одна из ключевых обязанностей правительства заключается в том, чтобы сглаживать цикл, теория «реальных» деловых циклов утверждает, что уменьшение нестабильности уменьшает благосостояние! |
| Reverend, my specialty is smooth. | Преподобный, сглаживать такие моменты - моя специальность. |