The meeting discussed how to ensure smooth progress of the international consultations. | Участники сессии обсудили вопрос о том, каким образом обеспечить плавный процесс международных консультаций; |
The organization attributed the smooth rollover to its timely preparatory efforts which included a comprehensive inventory of both IT and non-IT systems, as well as periodic management reviews of the evolving Y2K plans. | Организация объясняет этот плавный переход своими заблаговременными подготовительными мерами, которые включали полную инвентаризацию систем ИТ и других систем, а также периодические административные обзоры процесса разработки планов решения проблемы 2000 года. |
In our view, the most important thing is to ensure a smooth transfer, with the drawdown of the Stabilization Force, and to carry out the transfer of the various competencies within the framework of international law, including appropriate monitoring by the United Nations Security Council. | Главное, на наш взгляд, - обеспечить плавный переход к свертыванию Сил по стабилизации, осуществить передачу соответствующих полномочий в рамках международного правового поля, при сохранении надлежащего контроля со стороны Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Instead of getting the "splot" that we had when we just dropped the balloon, here we should see a very smooth growth of an early Universe. | Вместо всплеска, который у нас получился когда мы сбрасывали шар, здесь мы должны увидеть очень плавный рост ранней Вселенной. |
The relief is smooth and the climate allows mining activities all year round. | Плавный рельеф и климатические условия позволяют заниматься добычей круглый год. |
Llumpaka, Koma: clean, smooth, polished; | «лумпака, кома - чистый, гладкий, начищенный. |
I thank all Members, countries of the region, the Secretary-General and the officials of the Secretariat for the smooth relocation of the Centre from New York to Kathmandu. | Я благодарю все государства-члены, страны региона, Генерального секретаря и должностных лиц Секретариата за гладкий перевод Центра из Нью-Йорка в Катманду. |
(a) Mining operations will take place around the summit region of guyots on flat or shallowly inclined surfaces, such as summit terraces, platforms and saddles, which may have either relatively smooth or rough small-scale topography. | а) добычные операции будут осуществляться в районе вершин гайотов на горизонтальных поверхностях или под небольшим уклоном, т.е. на околовершинных террасах, платформах и седловинах, которые могут иметь либо относительно гладкий, либо пересеченный рельеф. |
It has been a priority for my presidency to ensure the smooth, seamless transition between presidencies that the General Assembly envisaged. | Для меня как Председателя главной задачей было обеспечить бесперебойный гладкий переход между двумя председателями, как предусматривалось Генеральной Ассамблеей. |
Most of the volcano's surface is mantled with a thick layer of fine dust or ash, giving the volcano's flanks a smooth to slightly hummocky appearance. | Бо́льшая часть поверхности вулкана покрыта толстым и рыхлым слоем из мелкой пыли или золы, что придаёт склонам вулкана гладкий или же слегка бугристый внешний вид. |
No obstacles to accessing existing funds (smooth access to funds) | Отсутствие препятствий для доступа к имеющимся средствам (беспрепятственный доступ к финансированию) |
Mr. Kozaki (Japan) said that the transition from UNMISET, a peacekeeping mission, to UNOTIL, a one-year special political mission, must ensure smooth and rapid progress towards a sustainable development assistance framework. | Г-н Кодзаки (Япония) говорит, что переход от МООНПВТ, которая была Миссией по поддержанию мира, к ОООНТЛ, которое представляет собой рассчитанную на один год специальную политическую миссию, должен обеспечить беспрепятственный и быстрый прогресс в деле создания устойчивых рамок помощи в области развития. |
The lack of coordination mechanisms, inadequate planning and the complicated border-crossing formalities among the member States and between them and neighbouring countries obstruct the smooth flow of passengers and goods, negating the economic viability of trade. | 34.65 Отсутствие координационных механизмов, ненадлежащее планирование и сложные таможенные формальности среди государств-членов и между ними и соседними странами затрудняют беспрепятственный поток пассажиров и товаров, что негативно сказывается на экономической жизнеспособности торговли. |
The interest of this experience is that my country, ruled by a single-party system in the 1970s and 1980s, made a smooth and peaceful transition - following the National Conference of Active Forces of the Nation - to a democratic regime in 1991. | В этом опыте интерес представляет то, что моя страна, имевшая однопартийную систему в 70-х и 80-х годах, осуществила в 1991 году беспрепятственный и мирный переход к демократическому правлению - после Национальной конференции главных действующих сил в стране. |
We continue to be opposed to the enactment or application of such laws or measures against Cuba, which impede the free and smooth flow of international trade and navigation. | Как и прежде, мы выступаем против принятия или применения таких законов или мер в отношении Кубы, которые ограничивают свободный и беспрепятственный поток международной торговли и судоходства. |
That can hinder the smooth transit of goods. | Все это может затруднять бесперебойный транзит товаров. |
I also wish to thank the Secretary-General of the Conference, Ambassador Vladimir Petrovsky and his deputy, Mr. Bensmail, who made an outstanding contribution to the successful outcome of the CTBT negotiations, and now guarantee the smooth running of our Conference. | Я также хочу поблагодарить Генерального секретаря Конференции г-на Владимира Петровского и его заместителя г-на Бенсмаила, которые внесли выдающийся вклад в успешный исход переговоров по ДВЗИ и в настоящее время обеспечивают бесперебойный ход работы нашей Конференции. |
It would provide substantive support to the three Committees with communications procedures the Human Rights Committee, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Committee against Torture - and would ensure proper coordination and a smooth flow of information for all treaty bodies. | Она будет оказывать существенную поддержку трем комитетам при осуществлении процедур, связанных с сообщениями, - Комитету по правам человека, Комитету по ликвидации расовой дискриминации и Комитету против пыток - и обеспечивать надлежащую координацию и бесперебойный обмен информацией для всех договорных органов. |
New regulations are constantly being introduced. It is important to analyze carefully whether the new regulations are actually needed and, if yes, to foresee and fill regulatory gaps with rules that ensure the smooth flow of savings to new and existing projects. | Поскольку новое регулирование вводится постоянно, важно проводить тщательный анализ: а нужно ли на самом деле это новое регулирование, и, если да, то предвидеть и восполнять возникающие в нем пробелы нормами, которые могут гарантировать бесперебойный приток капиталов в новые и уже существующие проекты. |
In order to bridge the critical gap between a post-conflict situation and sustainable development, a smooth transfer of the principal local mandate from a peacekeeping operation to an integrated United Nations mission and then to a United Nations country team is essential. | Для того чтобы заполнить критически важный временной разрыв между постконфликтной ситуацией и началом процесса устойчивого развития, необходимо обеспечить бесперебойный и отлаженный переход основного местного мандата от операции по поддержанию мира к комплексной миссии Организации Объединенных Наций, а затем и к страновой группе Организации Объединенных Наций. |
Unrealistic conditions create unnecessary obstacles in the way of the development process and the smooth progress of democracy. | Нереалистичные условия создают ненужные препятствия на пути процесса развития и нормального развития демократии. |
In addition to efforts for the early entry into force of the Treaty, it is important to prepare a smooth implementation mechanism. | В дополнение к усилиям по обеспечению скорейшего вступления Договора в силу важно создать механизм для его нормального осуществления. |
The INCD can take advantage of the interim period to carry out the preparatory work required to ensure both the smooth functioning of the Conference of the Parties and the prompt implementation of the various operative provisions of the Convention. | МКВПО мог бы использовать этот промежуточный период для проведения подготовительной работы, необходимой для обеспечения как нормального функционирования Конференции Сторон, так и оперативного осуществления различных основных положений Конвенции. |
Within the United Nations-World Bank Partnership framework agreement, we have addressed the management of multi-donor trust funds to reduce the obstacles inhibiting their fast and smooth operation. | В Рамочном соглашении о партнерстве между Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком мы решили вопрос об управлении целевыми фондами, созданными многими донорами, с тем чтобы устранить препятствия, которые стоят на пути их нормального функционирования. |
The Special Representative welcomes the effort of the NGO Forum to organize a seminar in Kompong Thom in July 2001 bringing together the fishers, local authorities and national authorities in order to facilitate understanding of the situation and to permit the smooth implementation of the reforms. | Специальный представитель приветствует усилия Форума неправительственных организаций по проведению в Компонгтяме в июле 2001 года семинара с участием рыбаков и местных и общенациональных органов власти для прояснения сложившейся ситуации и обеспечения нормального хода реформ. |
Can you do a nice smooth hair parting? | Ты можешь сделать ему красивый ровный пробор? |
A Management Committee and a Coordination Council are now in place to better coordinate strategic decisions among the three organs of the Tribunal and thereby permit smooth progress in the framework of the global completion strategy. | Функционируют также Руководящий комитет и Координационный совет, что позволяет улучшить координацию стратегических решений между тремя органами Трибунала и обеспечить, таким образом, ровный прогресс в рамках глобальной стратегии завершения. |
Contact with officials in warehouses, silos and mills and with food/flour agents has been generally smooth. | Отношения с работниками складов, элеваторов и мукомольных заводов, а также агентами, занимающимися распределением продовольствия/муки, как правило, носили ровный характер. |
We can provide everything from smooth belt or inclined conveyor belt, whether it be with corrugated side wall or whether it is heat-resistant, and up to the finest details of the profiles and the respective strength of the belt. | Мы готовы предложить Вам все: ровный ленточный транспортер или транспортер для большого угла подъема, ленточный транспортер с гофрированными краями или жаропрочный, включая другие тонкости, касающиеся формы профиля и тех или иных прочностных характеристик ленты. |
This single-hose high pressure, electric blasting system utilizes dry ice pellets in it's patented aerodynamic rotor assuring high reliability and a smooth pulse-free dry ice blast flow at blast pressures up to 300 psi (20.7 bar). | Это электрическая система с одним шлангом высокого давления для струйной очистки сухим льдом, в которой используется запатентованный аэродинамический ротор, обеспечивающий ровный непрерывный поток мелких гранул сухого льда при давлении до 20,7 бар (300 фунтов на квадратный дюйм). |
In addition to the plenary, consideration might be given to the establishment of subsidiary bodies for the smooth and effective operation of the platform. | В целях планомерного и эффективного функционирования платформы можно было бы рассмотреть вопрос о создании в дополнение к пленуму вспомогательных органов. |
That results from the fact that Rwanda has a shared interest with the Security Council in ensuring a smooth process of winding up the ICTR. | Это объясняется тем, что Руанда, так же, как Совет Безопасности, заинтересована в обеспечении планомерного процесса завершения работы МУТР. |
His delegation believed that, to ensure the effective and smooth running of a peace-keeping operation, the Security Council and the General Assembly should carefully analyse a given situation before launching a peace-keeping operation. | Делегация Таиланда считает, что в целях эффективного и планомерного осуществления операций по поддержанию мира Совет Безопасности и Генеральный секретарь должны досконально анализировать ту или иную конкретную ситуацию до учреждения операции по поддержанию мира. |
Gradually transitioning these interventions out of operational effectiveness and efficiency is essential for the smooth implementation of the new strategic plan, 2014-2017. | Для обеспечения планомерного выполнения нового стратегического плана на 2014 - 2017 годы крайне важно постепенно вывести эти мероприятия из категории «оперативная эффективность и отдача». |
The arrest in February 2005 of two Kanak leaders over a blockade of the Goro Nickel mine construction site has raised concern about whether smooth implementation of the project can be achieved. | Арест в феврале 2005 года двух канакских лидеров, ставший следствием блокады участка в Горо, на котором велось строительство горнорудного предприятия «Горо», поставил под сомнение возможность планомерного осуществления данного проекта. |
I've had to go to enormous lengths to smooth over your indiscretions with the Board. | Мне пришлось приложить колоссальные усилия, чтобы сгладить твои проступки перед Советом. |
O'Hara for his part tried to smooth relations with the AAU by avoiding scheduling conflicts and promising not to sign-up college athletes. | О'Хара со своей стороны пытался сгладить отношения с AAU, избегая конфликтов в календаре соревнований и обещая не привлекать атлетов колледжей. |
Just give me a few minutes to pack up and smooth things over with Hannah. | Дай мне пару минут собрать вещи и сгладить ситуацию с Ханной. |
We realize how you're trying to smooth things out here instead of making them worse. | И мы понимаем, что вы пытаетесь сгладить ситуацию вместо того, чтобы обострять. |
The whole point of lunch was to downsize you and then smooth it over. | Весь смысл обеда был в том, чтобы объявить тебе о сокращении и сгладить последствия |
The civilian police were also cited as important in ensuring smooth exits from peacekeeping operations. | О гражданской полиции также говорилось, что она играет важную роль в обеспечении упорядоченного свертывания операций по поддержанию мира. |
Objective 4: To ensure a smooth and proper drawdown and subsequent liquidation of UNMIBH. | Обеспечение упорядоченного и надлежащего сворачивания и последующей ликвидации МООНБГ. |
The temporary functions have now reached a level where it may be necessary to conclude a special agreement with the host country in order to secure the smooth operation of ongoing and expected activities. | Временные функции достигли в настоящее время того уровня, когда может возникнуть необходимость в заключении специального соглашения со страной пребывания для обеспечения упорядоченного осуществления нынешних и будущих мероприятий. |
It is part of the broader context of the smooth functioning of the rule of law and the principles that govern it: non-discrimination, freedom of expression, freedom of thought and freedom of religion or conviction. | Это часть более широкого контекста упорядоченного функционирования правового государства и принципов, которыми оно руководствуется: отказ от дискриминации, свобода слова, свобода мыслей и свобода религий или убеждений. |
While various Rwandese political leaders have also recognized the urgent need to establish the broad-based transitional Government and the Transitional National Assembly in order to ensure the smooth and orderly functioning of the country, they nevertheless remain deadlocked on the modalities for putting those institutions in place. | Различные политические лидеры Руанды также признают настоятельную необходимость создания на широкой основе переходного правительства и переходной национальной ассамблеи для нормального и упорядоченного функционирования государства, однако при всем при этом они по-прежнему не могут найти компромиссное решение по механизмам создания этих институтов. |
Ms. Udo (Nigeria) said that conference services were crucial for the smooth functioning of the intergovernmental process and the execution of mandates by the expert bodies of the United Nations. | Г-жа Удо (Нигерия) говорит, что конференционное обслуживание имеет важное значение для эффективного функционирования межправительственного процесса и выполнения мандатов экспертными органами Организации Объединенных Наций. |
As part of its responsibilities, the Division issues promptly allotment advices and staffing table authorizations to ensure smooth implementation of the work programme of the Tribunal and monitors expenditures to alert the Tribunal to make corrective actions as necessary. | В рамках своих обязанностей Отдел своевременно направляет извещения о выделении средств и утверждении штатного расписания для обеспечения эффективного выполнения программы работы Трибунала и осуществляет контроль над расходами, с тем чтобы в случае необходимости предложить Трибуналу принять меры по исправлению положения. |
The legislative elections are scheduled for 2003, but the Government of Guinea-Bissau will need financial and technical assistance to be able to prepare for the elections and thus to ensure the smooth functioning of the Fund. | Парламентские выборы намечены на 2003 год, но правительство Гвинеи-Бисау нуждается в финансовой и технической помощи для подготовки выборов и тем самым для обеспечения эффективного функционирования Фонда. |
Multilateral organs closely related to those treaties, such as the International Atomic Energy Agency, as well as review mechanisms on the implementation of particular treaties, such as the NPT Review Conferences, have played important roles in the smooth implementation of these international legal instruments. | Многосторонние органы, тесно связанные с этими договорами, например, Международное агентство по атомной энергии, а также такие механизмы рассмотрения действия конкретных договоров, как Конференция по рассмотрению действия ДНЯО, сыграли важную роль в деле эффективного выполнения этих международно-правовых документов. |
A smooth commencement of the effective implementation of the Convention and of the work of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons will provide, we believe, useful guidance for other areas of disarmament and a valuable testing ground. | Беспрепятственное начало эффективного осуществления Конвенции и работа Организации по запрещению химического оружия обеспечит, как мы надеемся, полезные руководящие принципы для других областей разоружения и даст ценный опыт. |
The plenary adopted terms of reference for the Committee on Rules and Procedures to assist the smooth functioning of the Kimberley Process. | Пленарная встреча приняла круг ведения для Комитета по правилам и процедурам, чтобы обеспечить нормальное функционирование Кимберлийского процесса. |
The Committee noted that unless robust measures were taken by States, the adverse financial situation could affect the smooth functioning of the Committee. | Комитет отметил, что сложившаяся прискорбная ситуация может сделать невозможным его нормальное функционирование, если государства не примут энергичные меры. |
Unless a sense of fairness is widely shared among Member States, we cannot hope for the smooth management of the United Nations. Japan believes that achieving appropriate and equitable burden-sharing among Member States must be the focus of our attention. | Если ощущение справедливости не получит широкого распространения среди государств-членов, мы не можем надеяться на нормальное управление работой Организации Объединенных Наций. Япония считает, что достижение адекватного и справедливого распределения нагрузки между государствами-членами должно находиться в центре нашего внимания. |
Ms. Attwooll (United States of America), referring to the report of the Secretary-General on strengthening the Department of Public Information (A/57/355), said that the smooth operation of the United Nations web site was an important issue for her delegation and many others. | З. Г-жа Аттвулл (Соединенные Штаты Америки), ссылаясь на доклад Генерального секретаря об укреплении Департамента общественной информации (А/57/355), говорит, что нормальное функционирование веб-сайта Организации Объединенных Наций является важным вопросом как для ее делегации, так и для многих других делегаций. |
We will all be under time pressure during this session, and to facilitate the smooth running of our meetings it is of the utmost importance that they start on time. | В ходе нынешней сессии мы все будем находиться в одинаковом стрессовом положении, и для того чтобы обеспечить нормальное проведение наших заседаний, важно начинать их вовремя. |
As such, Nichols designed the car with Prost's smooth driving style in mind. | Поэтому, конструируя машину, Николз принимал во внимание мягкий стиль вождения Проста. |
"You're so bald, when you wear a turtleneck, you look like roll-on deodorant," or their version of deodorant, which was, I believe, at the time, a smooth, moist rock on a stick scented with myrrh. | "Ты такой лысый, что когда ты носишь водолазку ты похож на роликовый дезодорант", или что у них там было, я думаю в то время, мягкий, влажный камень на палке, помазанный миррой. |
He's smooth as cream. | Он мягкий как сливки. |
Emile van Bergen proposed a smooth two-way transition that preserves defoma but still moves towards fontconfig. | Эмиль ван Берген (Emile van Bergen) предложил мягкий двусторонний переход, который сохраняет defoma, но выдвигает на первый план fontconfig. |
Once in your plush cotton robe and slippers, enjoy a soothing aromatherapy footbath of lavender poured over smooth river rocks. | Одев мягкий велюровых халат и тапочки, приятно посетить сеанс успокаивающей, ароматерапевтической ванный для ног, в состав которой входит лаванда и которая наливается на гладкие речные камни. |
She uses an illusory, smooth style. | Она использует обманчивый, спокойный стиль. |
Because you were so smooth. | Потому что ты был такой спокойный. |
I'm not really into smooth jazz. | Я не люблю спокойный джаз. |
Nobody's into smooth jazz. | Никто не любит спокойный джаз. |
A smooth and peaceful course of a conference, aromatic coffee, unforgettable evenings and lodging in a gothic room. These are the things all conference participants expect to receive. | Спокойный ход конференции, приятный запах кофе, незабываемые вечера и ночлег в готическом здании - это то, что ожидают участники каждой конференции. |
They should, therefore, use resource flows efficiently and smooth the ups and downs in revenue. | По этой причине им следует эффективно использовать поступающие ресурсы и сглаживать динамику поступлений. |
The function is to smooth down roof Burden to disseminate and towards to Fulcrum at columns Sustaining of roof construction. | Функция заключается в сглаживать крышу бременем для распространения и навстречу Fulcrum в колонках устойчивости конструкции крыши. |
You just need something to smooth it out. | Тебе нужно что-то, чтобы его сглаживать. |
The ability of stocks to smooth out variations of supply and demand was hindered during the boom as stocks were diminished by ever-increasing demand. | В период бума способность запасов сглаживать колебания предложения и спроса снизилась из-за уменьшения объема запасов в результате постоянно растущего спроса. |
He said, "We southerners do like a smooth surface, so that there were times when he just didn't want the confrontation." | "Нам иногда приятно сглаживать острые углы, и просто случались моменты, когда он хотел избежать конфронтации". |