The report also contains a number of recommendations that might facilitate a smooth and orderly transition from GSETT-3 to the envisaged IMS. | В докладе также излагается ряд рекомендаций, которые могли бы облегчить плавный и упорядоченный переход от ТЭГНЭ-З к намечаемой МСМ. |
In addition, educational opportunities can mitigate the risk of enlistment or forced recruitment of children under 18 years of age, and can help to smooth the transition to civilian life for former child soldiers. | Кроме того, учеба может ослабить риск призыва в армию или принудительной вербовки детей в возрасте до 18 лет и помочь обеспечить бывшим детям-солдатам плавный переход к гражданской жизни. |
The relief is smooth and the climate allows mining activities all year round. | Плавный рельеф и климатические условия позволяют заниматься добычей круглый год. |
This ship is so smooth we can't believe it! | У этого корабля такой плавный ход, невероятно. |
If you want to have a smooth color transition (i.e., when assigning several colors for the sky or for verdure), you should draw strokes far from each other; if you want to have a sharp color transition (i.e. | Для получения плавного перехода между цветами разноцветные штрихи нужно проводить на некотором расстоянии друг от друга (чем дальше расположены штрихи, тем переход более плавный). |
Soon as it was cold enough, he'd find a nice, smooth patch of ice. | Вскоре, когда стало достаточно холодно, он находил чистый, гладкий кусок льда. Стэйт стрит - неплохо. |
Llumpaka, Koma: clean, smooth, polished; | «лумпака, кома - чистый, гладкий, начищенный. |
However, smooth infinitesimal analysis differs from non-standard analysis in its use of nonclassical logic, and in lacking the transfer principle. | Однако гладкий инфинитезимальный анализ отличен от нестандартного анализа в том, что он использует неклассическую логику, и в том, что для него нарушается принцип переноса. |
The website consensus states: "Movie-sized action sequences and a pretty cast provide smooth sailing for The Last Ship, though it's not anything that hasn't been seen before." | В общем отзыве сайта говорится следующее: «Размах блокбастера и хороший актёрский состав обеспечили гладкий спуск «Последнего корабля» на воду, хотя в нём нет ничего, чего бы не видели раньше». |
We can't even switch it on by hand, the television is smooth... | И ты даже не можешь включить телек, потому что он стильный, гладкий, без кнопок. |
No obstacles to accessing existing funds (smooth access to funds) | Отсутствие препятствий для доступа к имеющимся средствам (беспрепятственный доступ к финансированию) |
Mr. Kozaki (Japan) said that the transition from UNMISET, a peacekeeping mission, to UNOTIL, a one-year special political mission, must ensure smooth and rapid progress towards a sustainable development assistance framework. | Г-н Кодзаки (Япония) говорит, что переход от МООНПВТ, которая была Миссией по поддержанию мира, к ОООНТЛ, которое представляет собой рассчитанную на один год специальную политическую миссию, должен обеспечить беспрепятственный и быстрый прогресс в деле создания устойчивых рамок помощи в области развития. |
If we are to consolidate our gains and realize the legitimate aspirations of the East Timorese to attaining statehood, we must ensure that the transition is seamless, smooth and obstacle-free. | Для консолидации наших завоеваний и реализации законных устремлений восточнотиморцев к обретению государственности мы должны обеспечить беспрепятственный и беспроблемный, спокойный переход к независимости. |
We continue to be opposed to the enactment or application of such laws or measures against Cuba, which impede the free and smooth flow of international trade and navigation. | Как и прежде, мы выступаем против принятия или применения таких законов или мер в отношении Кубы, которые ограничивают свободный и беспрепятственный поток международной торговли и судоходства. |
Mr. Kumalo: On behalf of all countries concerned about malaria, I would like to express my deep appreciation for all the delegations who cooperated in ensuring smooth progress and a positive outcome to the negotiations on the draft resolution before the Assembly today under item 51. | Г-н Кумало: От имени всех стран, которые озабочены проблемой малярии, я хотел бы выразить глубокую благодарность всем делегациям, которые сотрудничали для того, чтобы обеспечить беспрепятственный прогресс и положительный результат переговоров по проекту резолюции, которая представлена Ассамблее сегодня по пункту 51 повестки дня. |
Ensuring a smooth election process will be of critical importance. | Настоятельно необходимо обеспечить бесперебойный процесс выборов. |
It has been a priority for my presidency to ensure the smooth, seamless transition between presidencies that the General Assembly envisaged. | Для меня как Председателя главной задачей было обеспечить бесперебойный гладкий переход между двумя председателями, как предусматривалось Генеральной Ассамблеей. |
Because migration involves relationships between and among individuals and nations, it must rest on principled foundations to ensure its smooth, safe and orderly flow. | Поскольку миграция связана со взаимоотношениями между людьми и нациями, она должна базироваться на определенных принципах, которые должны обеспечивать ее бесперебойный, безопасный и организованный характер. |
Her delegation applauded the hard work done by the staff of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services, which ensured the smooth and efficient conduct of meetings and the dissemination of relevant information. | Оратор выражает признательность персоналу Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию за его напряженную работу, которая гарантирует бесперебойный и эффективный характер проведения заседаний и обсуждения имеющейся информации. |
I encourage them to display the same spirit of determination and courage that their people have shown to ensure a smooth and successful transition beyond the revolutionary phase and begin the process of rebuilding their country. | Я призываю их проявить тот же дух решимости и мужества, который продемонстрировал их народ, дабы обеспечить бесперебойный и успешный переход на послереволюционный этап и начать процесс восстановления страны. |
We are, however, confident that the international community will provide all necessary assistance to the leaders in the region for a smooth implementation. | Однако мы убеждены в том, что международное сообщество предоставит руководителям стран этого региона всю необходимую помощь для его нормального осуществления. |
The National Electoral Commission was established on 17 November 2008, but it did not adopt the secondary legislation and/or regulations necessary for smooth implementation of the election law. | Национальная избирательная комиссия была учреждена 17 ноября 2008 года, однако Комиссия не приняла подзаконных актов и/или правил, необходимых для нормального осуществления Закона о выборах. |
The INCD can take advantage of the interim period to carry out the preparatory work required to ensure both the smooth functioning of the Conference of the Parties and the prompt implementation of the various operative provisions of the Convention. | МКВПО мог бы использовать этот промежуточный период для проведения подготовительной работы, необходимой для обеспечения как нормального функционирования Конференции Сторон, так и оперативного осуществления различных основных положений Конвенции. |
OIOS appreciates that to ensure the smooth flow of traffic in and out of UNOG, it was not practical to commence work at both the Pregny and the Chemin de fer entrances. | УСВН отдает себе отчет в том, что для обеспечения нормального движения транспорта на въезде и выезде из комплекса ЮНОГ было бы неправильно начинать работу одновременно на въезде с улицы Прени и на въезде «Шмэн де фер». |
China will contribute significantly to global environmental protection and economic development through the smooth functioning of its own affairs. | Обеспечение нормального функционирования собственной экономики станет существенным вкладом Китая в защиту глобальной окружающей среды и экономическое развитие. |
Can you do a nice smooth hair parting? | Ты можешь сделать ему красивый ровный пробор? |
A Management Committee and a Coordination Council are now in place to better coordinate strategic decisions among the three organs of the Tribunal and thereby permit smooth progress in the framework of the global completion strategy. | Функционируют также Руководящий комитет и Координационный совет, что позволяет улучшить координацию стратегических решений между тремя органами Трибунала и обеспечить, таким образом, ровный прогресс в рамках глобальной стратегии завершения. |
Contact with officials in warehouses, silos and mills and with food/flour agents has been generally smooth. | Отношения с работниками складов, элеваторов и мукомольных заводов, а также агентами, занимающимися распределением продовольствия/муки, как правило, носили ровный характер. |
Slicko, gentlemen, gives the hair that smooth gloss... that makes you irresistible to the ladies. | "Джентльмены,"Слико" придаст вашим волосам ровный блеск, который сделает вас неотразимым для женщин". |
This single-hose high pressure, electric blasting system utilizes dry ice pellets in it's patented aerodynamic rotor assuring high reliability and a smooth pulse-free dry ice blast flow at blast pressures up to 300 psi (20.7 bar). | Это электрическая система с одним шлангом высокого давления для струйной очистки сухим льдом, в которой используется запатентованный аэродинамический ротор, обеспечивающий ровный непрерывный поток мелких гранул сухого льда при давлении до 20,7 бар (300 фунтов на квадратный дюйм). |
One or more subsidiary bodies will be established by, and report to, the Plenary to support the smooth, effective and timely operation of the Platform. | Пленум учредит один или несколько подотчетных ему вспомогательных органов для обеспечения планомерного, эффективного и своевременного функционирования Платформы. |
Although a liquidation plan had not been developed, the mission had to its credit already begun with activities to ensure a smooth liquidation. | Хотя план ликвидации Миссии не разрабатывался, заслуга Миссии состоит в том, что она приступила к осуществлению такой деятельности в целях обеспечения планомерного процесса ликвидации. |
As mentioned above, there are considerable obstacles to the smooth implementation of the Comprehensive Peace Agreement and a number of spoiler factors that have already led to violent incidents and have the potential to cause considerable harm to the peace process. | Как уже упоминалось выше, на пути планомерного осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения возникли серьезные препятствия и некоторые помехи, которые уже привели к возникновению инцидентов, сопровождавшихся актами насилия, и могут причинить существенный ущерб мирному процессу. |
The arrest in February 2005 of two Kanak leaders over a blockade of the Goro Nickel mine construction site has raised concern about whether smooth implementation of the project can be achieved. | Арест в феврале 2005 года двух канакских лидеров, ставший следствием блокады участка в Горо, на котором велось строительство горнорудного предприятия «Горо», поставил под сомнение возможность планомерного осуществления данного проекта. |
Smooth progress in global initiatives on standards requires even-handedness regarding the various aspects of their application among all of the parties involved, including both debtors and creditors. | Для обеспечения планомерного прогресса в реализации глобальных инициатив в области стандартов требуется использовать беспристрастный подход к различным аспектам их применения в отношении всех участвующих сторон, включая как должников, так и кредиторов. |
Just took some ludes to kind of smooth it out, so I'm right in that sweet spot. | Я только что приняла метаквалон, чтобы это сгладить, так что сейчас у меня баланс. |
Well, as an artist I can't really change the message I bring, but I'll try to smooth the transition. | Что ж, как артист я не могу менять послание, которое я несу людям, но попытаюсь сгладить переходный момент. |
And ever since that happened, I have just been scrambling to make this wedding happen to just smooth everything over. | И с тех пор, как это произошло, я только и цепляюсь за планирование этой свадьбы, чтобы всё сгладить. |
They are facing the argument that the United States' monetary union works much better because there is a large federal budget to smooth the impact of asymmetric shocks - that is, shocks to individual states. | Они сталкиваются с аргументом, что валютный союз Соединенных Штатов работает намного лучше, потому что есть большой федеральный бюджет, чтобы сгладить влияние асимметричных шоков - то есть, потрясения для отдельных штатов. |
All right, I'll - I'll reach out to her and see what I can do to smooth things over. | Ладно, я свяжусь с ней и посмотрю, что я могу сделать, чтобы сгладить последствия. |
Communication facilities are required to facilitate advance knowledge of transport service availabilities and to ensure smooth and speedy transit. | Для содействия своевременному распространению информации об имеющихся в секторе транспортных услуг возможностях и для обеспечения упорядоченного и оперативного транзита необходимы средства связи. |
Further consultations between all stakeholders would facilitate the smooth implementation of the programmes. | Для упорядоченного выполнения этих программ необходимы дополнительные кон-сультации со всеми участниками. |
In addition, the Specialist Committee on Violence against Women of the Council for Gender Equality, which is established within the Cabinet Office, held discussions toward smooth enforcement of the Spousal Violence Prevention Act. | Кроме того, вопросы упорядоченного осуществления Закона о предупреждении супружеского насилия обсуждались созданным в структуре канцелярии кабинета министров Комитетом экспертов по проблеме насилия в отношении женщин при Совете по гендерному равенству. |
In order to ensure a smooth and orderly transition to the euro, a number of changes will be, or have already been, introduced by the organizations in various areas, such as budgeting, accounting, payroll and procurement. | Для обеспечения плавного и упорядоченного перехода к евро организации внесут или уже внесли ряд изменений в некоторые области, включая составление бюджета, бухгалтерский учет, начисление заработной платы и закупки. |
We call on the relevant authorities in the Sudan to fully respect the provisions of the status-of-forces agreement of December 2005 and to ensure that all steps are being taken for an orderly and smooth withdrawal of all UNMIS forces. | Мы призываем соответствующие власти в Судане в полной мере соблюдать положения соглашения о статусе сил, заключенного в декабре 2005 года, и предпринять все шаги для упорядоченного и плавного вывода всех сил МООНВС. |
The Advisory Committee notes that the overall security situation in all regions of the country is precarious and may present a challenge to the smooth operation of UNOCI as well as in the achievement of its objectives. | Консультативный комитет отмечает, что общая ситуация в плане безопасности во всех регионах страны остается сложной, и это может создать проблемы для эффективного функционирования ОООНКИ, а также для реализации поставленных перед нею целей. |
UNTAC's infrastructural rehabilitation activities financed from its own budget have been geared exclusively to guaranteeing the smooth implementation of its mandate with particular focus on the creation of an environment conducive to holding free and fair elections in all areas of Cambodia. | Финансируемая за счет бюджета ЮНТАК деятельность по восстановлению инфраструктуры была направлена исключительно на обеспечение эффективного осуществления его мандата с особым упором на создание обстановки, благоприятствующей проведению свободных и справедливых выборов во всех районах Камбоджи. |
Following the termination of the MICAH mandate in February 2001, he focused on the implementation of mechanisms for ensuring a smooth and efficient post-MICAH transition. | После прекращения в феврале 2001 года действия мандата МГМПГ его усилия были сосредоточены на создании механизмов для обеспечения плавного и эффективного переходного процесса в период после свертывания МГМПГ. |
Multilateral organs closely related to those treaties, such as the International Atomic Energy Agency, as well as review mechanisms on the implementation of particular treaties, such as the NPT Review Conferences, have played important roles in the smooth implementation of these international legal instruments. | Многосторонние органы, тесно связанные с этими договорами, например, Международное агентство по атомной энергии, а также такие механизмы рассмотрения действия конкретных договоров, как Конференция по рассмотрению действия ДНЯО, сыграли важную роль в деле эффективного выполнения этих международно-правовых документов. |
The European Union recognized the importance of a smooth and effective implementation of the capability-driven approach and looked forward to the outcome of the civilian capacities review. | Европейский союз признает важность гладкого и эффективного введения подхода на основе имеющихся сил и средств, и ожидает результата обзора в отношении сил и средств гражданского контингента. |
The delegations unanimously welcomed the smooth conduct of the elections. | Они единодушно приветствовали нормальное проведение выборов. |
The number should be the strict minimum necessary for the smooth functioning of the Court. | Их число должно быть минимальным, но обеспечивающим нормальное функционирование Суда. |
The Vienna Declaration and Programme of Action did not call for such cooperation, which would impair the smooth functioning of those bodies. | Венская декларация и Программа действий не призывают к такому сотрудничеству, которое затруднит нормальное функционирование этих органов. |
The Committee also takes note of the delegation's explanations in that regard, as well as of other reports that the State party has not made all the necessary efforts to ensure the smooth operation of CENI. | Комитет также принимает к сведению разъяснения делегации на этот счет, равно как и другую информацию о том, что государство-участник не предприняло всех необходимых усилий к тому, чтобы обеспечить нормальное функционирование НИК. |
I shall seek to conclude with the Government of Indonesia, as soon as possible, a status of mission agreement to ensure the smooth running of the operation. | Я буду стремиться к тому, чтобы как можно скорее подписать с правительством Индонезии соглашение о статусе миссии, с тем чтобы обеспечить нормальное осуществление операции. |
Why, it's lit up like a smooth, refreshing Chesterfield. | Ух ты, она горит как мягкий, бодрящий Честерфилд. |
It's a really smooth taste, really fast buzz. | У нее мягкий вкус и быстрый приход. |
He's smooth, and very kind. | Он очень добрый и мягкий. |
This is... this is really... it's, like, smooth and peat-y. | Просто волшебный вкус... Такой мягкий и землистый. |
It is great, smooth anB very pleasant afterdinner cocktail with interesting taste of coffee. | Всего один деш имонного сока делает вкус коктейля намного богаче, появляется какая-то очень приятная бархатистость. В целом коктейль очень хорошо сбалансирован - сладкий мягкий послеобеденный коктейль. |
Well, the smooth waltz certainly has changed. | Ну, спокойный вальс претерпел изменения. |
Because you were so smooth. | Потому что ты был такой спокойный. |
And up will come a very smooth guy, Good afternoon, I'm Mr. Marcellus. I'm from Mourners-R-Us. | И приходит такой спокойный парень.»Добрый день, мистер Марселий, я из «Мира плакальщиков». |
My germ-phobia is in overdrive, the smooth jazz is killing me, and that "brain smoothie" you gave me is not sitting well. | Моя маленькая фобия сводит меня с ума, спокойный джаз убивает, а этот "фруктовый коктейль для мозгов", который ты мне приготовила, не помогает. |
A smooth and peaceful course of a conference, aromatic coffee, unforgettable evenings and lodging in a gothic room. These are the things all conference participants expect to receive. | Спокойный ход конференции, приятный запах кофе, незабываемые вечера и ночлег в готическом здании - это то, что ожидают участники каждой конференции. |
Indicators began to smooth better and to delay less. | Индикаторы стали лучше сглаживать и меньше запаздывать. |
The function is to smooth down roof Burden to disseminate and towards to Fulcrum at columns Sustaining of roof construction. | Функция заключается в сглаживать крышу бременем для распространения и навстречу Fulcrum в колонках устойчивости конструкции крыши. |
Third, members of the organization should confront and solve conflict, not merely smooth problems over. | В-третьих, члены Организации не должны бояться конфликтов и должны решать, а не просто сглаживать проблемы. |
You just need something to smooth it out. | Тебе нужно что-то, чтобы его сглаживать. |
Press it to give your sphere a smooth surface. | Параметр Set Smooth дает указание сфере сглаживать свою поверхность при рендеринге. |