If the dogs didn't, smoke and fire would. | Если собаки не могли, дым и огонь делали свое дело. |
I will give you as much money as it takes to make you disappear in a puff of smoke and leave my sister alone. | Я дам тебе денег, сколько потребуется, лишь бы ты улетучился как дым и оставил мою сестру в покое. |
Smoke enveloped him, and he suffocated. | Дым окутал его, и он задохнулся. |
It supposed to be "Smoke"! | Это должен быть "Дым"! |
You guys smell smoke? | Вы, ребят, не чувствуете дым? |
Students are forbidden to smoke on the school grounds. | Ученикам запрещено курить на школьном дворе. |
Can't smoke on the job on Long Island, either. | Но на Лонг-Айленде тоже нельзя курить на дежурстве. |
He then continued on to Professor Lawrence's home, and dined with the other students... and they continued to smoke opium... from this pipe. | Затем они отправились домой к профессору Лоуренсу, где пообедали с другими студентами... после чего они стали курить опиум... из этой трубы. |
Are you allowed to smoke in here? | Вам можно курить здесь? |
Do you have to smoke? | А обязательно здесь курить? |
She wanted to smoke, so I took her out on the terrace. | Она захотела покурить, так что я вывезла её на террасу. |
So she's up here because she wants a smoke, She needs some fresh air, what? | Так что, она поднялась сюда, чтобы покурить на свежем воздухе? |
Anyone got a smoke? | Есть у кого покурить? |
Is there any chance I can smoke... | Извините, мне можно покурить? |
At least a girl can have a smoke | Ну разве можно покурить. |
We'll leave under cover of my private smoke screen. | Мы уедем под покрытием моей частной дымовой завесы. |
He witnesses blinding smoke and women and children with boils and burns on their faces. | Он свидетельствует о дымовой завесе и женщинах и детях с нарывами и ожогами на лицах. |
These ones are just a smoke screen. | Эти здесь лишь в качестве дымовой завесы. |
I'm sending you a smoke signal. | Я подам вам дымовой сигнал |
They sent their butchers through the smoke up Bunker Hill. | Под прикрытием дымовой завесы на Банкер Хилл напали головорезы. |
You know, like when someone starts smoking, and you... you force them to smoke an entire carton of cigarettes. | Также делаю тогда, когда кто-то начинает курить, и ты заставляешь его выкурить целую пачку сигарет. |
After a jogging like this, we like to smoke a nice little cigarette. | После такой пробежалки мы любим выкурить сигаретку. |
So later, feeling stressed out triggers that urge to smoke a cigarette or to eat something sweet. | А значит, позже состояние стресса побуждает желание выкурить сигарету или съесть что-то сладкое. |
Would you smoke a joint here? | Слабо выкурить здесь косячёк? |
We are so if there's any chance If not smoke cigarettes I'ultima like in the movie "Goodbye Kira." | Можете оказать любезность,... хочу выкурить последнюю сигарету, как в том фильме "Прощай, Кира". |
About ghosts and goblins who totally supported the princess' right to smoke. | О призраках и гоблинах кторые полностью поддерживали право принцессы на курение. |
Its offices are totally smoke free, both for staff and visitors. | В ее помещениях полностью запрещено курение как для персонала, так и для посетителей. |
I'm sorry, but the secondary smoke might render me unfit to drive. | Простите, но пассивное курение затрудняет вождение машины. |
The smoking experiments and regular smoking by young people 18 years of age have mainly remained at their previous level. 34 % of 18 year-old boys and 33 % of girls at the same age smoke every day. | Курение в порядке экспериментирования и постоянное курение среди молодых людей в возрасте 18 лет в основном остается на прежнем уровне. 34 процента юношей и 33 процента девушек в возрасте 18 лет курят каждый день. |
The purpose of the Act is to promote smoke-free environments with the aim of preventing harmful health effects from passive smoking and involuntary exposure to tobacco smoke. | Цель Закона состоит в том, чтобы создать свободные от курения зоны, предотвратив тем самым негативные последствия для здоровья, которые несет в себе пассивное курение и воздействие табачного дыма. |
I don't just want to smoke right now. | Сейчас мне хочется не просто закурить. |
All the money I put away here, I can't enjoy one smoke? | Я здесь столько денег оставил и не могу закурить? |
Can I smoke in here? | Эй, могу я закурить? |
Anybody got a smoke? | У кого-нибудь есть закурить? |
Smoke, your Honor? | Можно мне тоже закурить, господин следователь? |
Nothing like a smoke after a meal. | Нет ничего лучше, чем сигарета после еды. |
A smoke, a sax solo, that's all a man wants. | Сигарета и соло саксофона - вот все, что нужно мужчине. |
Have you got an extra smoke? - Here. | Не сердись, брат, есть еще сигарета? |
Do we get a last meal or a smoke or anything, or just talk? | Разве нам положен не ужин и сигарета на прощание, а простой разговор? |
I need a real smoke. | Мне нужна настоящая сигарета. |
People blowing smoke out of their office windows at night. | Кто-то по вечерам пускает дымок из окна своего кабинета. |
And there was a smoke monster, | И там был дымок, |
Up where the smoke is all billowed and curled 'Tween pavement and stars Is the chimney-sweep world | Там, где дымок вдоль по трубам бежит, таинственный мир трубочиста лежит. |
Smoke, do you copy? | Дымок, ты слышишь? |
Well, we could light the goats on fire, smoke signal our way out of here. | Можно поджечь коз, пусть прилетят за нами на сигнальный дымок. |
She could smoke ten packs a day for 30 years wouldn't explain this. | Она могла выкуривать по 10 пачек в день в течении 30-ти лет но даже это не объяснило бы такое |
Where I can smoke my pipe away | Где я смогу выкуривать мою трубку |
When the U.S. Marines stormed Panama to run that crook Noriega out on a rail, he was holed up in the Holy See, so how did we smoke him out? | Когда морская пехота США штурмовала Панаму, чтобы добраться до этого жулика Норьеги, он отсиживался на Святом Престоле. Как будем его выкуривать? |
He is making a smoke to lure a fox in the woods out. | Пошёл выкуривать лису из её логова. |
What did you expect, a giant if you'd make him smoke 30 cigarettes a day, and then make him climb a mountain running would be breathless! | Что вы еще ждали. Да если выкуривать по 30 сигарет, а потом бежать по лестнице, у кого угодно дыхание перехватит! |
Lieutenant, fire department says you can't smoke here. | Лейтенант, пожарная служба не разрешает здесь дымить. |
And the Merc continues to smoke like a refinery fire. | и Мерс продолжает дымить как нефтеперегонный завод |
Could you not blow smoke in my hair? | Ты могла бы не дымить мне на волосы? |
I think it's starting to smoke. | Кажется, начинает дымить. |
Then it started to smoke. | Потом он начал дымить. |
You stay there, smoke it all and never come back. | Просто остаться там, скурить его весь и никогда не возвращаться назад. |
He can smoke a pound in a single bound. | ќн может скурить фунт в одну зат€жку. |
"You can just smoke it, no need to shoot up." | "Это можно лишь скурить, по вене гонять даже не надо". |
If I can smoke it. | Если смогу его скурить. |
So we were like, "We better smoke it quick." | Решили: "Срочняк надо скурить". |
Blow smoke in their face. | Пускать пыль им в глаза. |
There's still a smoke outline of your body Hanging in the air out there. | Там после тебя всё ещё пыль столбом стоит. |
That were not just blowing smoke. | Мы не просто пускаем пыль в глаза. |
Affected product (processed scrap, ingots, smoke dust, slag) | Затрагиваемый продукт (переработанный металлолом, слитки, дымовая пыль, шлак) |
Whether above the houses there is always either smoke or dust | Опять ли гарь или пыль над домами, |
And last year we built that... little house to smoke fish in. | А в прошлом году мы построили тот... домик, чтобы коптить рыбу. |
It is best to smoke, but you can make 72 ways. | Лучше всего ее коптить, но можно и приготовить 72 способами. |
I told you to cure the lox in the brine and then smoke it. | Я же сказала: сначала в маринад, потом коптить! |
And throw it in the fire with anything else you think we can use to smoke up this place. | И бросай её в огонь со всем, что по твоему мнению сможет задымить это место. |
Where's make smoke raise up tanks along the way and roz³o ¿ymy mines. | Если хорошо задымить местность, подорвать машины, по одному меняя прикрытия, можно уйти. |
The band's second album, Señor Smoke, was released in the United Kingdom on February 14, 2005. | Второй альбом группы, Señor Smoke, вышел в Англии 14 февраля 2005 года. |
Birch appears in Iron Maiden's music video "Holy Smoke". | Мартина Бёрча можно увидеть в видеоклипе Iron Maiden «Holy Smoke». |
Electric Six quote the familiar line "Backstreet's back, alright" in the track "Jimmy Carter" on their 2005 album Señor Smoke. | Рок-группа Electric Six процитировала знаменитую строчку «Backstreet's back, alright» в песне «Jimmy Carter» со своего альбома «Señor Smoke» 2005 года. |
The full track listing of the album was released on iTunes, with an exclusive bonus track, titled "Smoke and Mirrors". | Также альбом был выпущен на iTunes, с эксклюзивным бонус-треком, под названием Smoke and Mirrors. |
The recording sessions for the re-recording of "Smoke on the Water" were filmed and released in the same year on video as Rock Aid Armenia: The Making of Smoke on the Water, along with interviews and a video clip for the single. | Видеоматериал, отснятый на репетиции, вышел в том же году на видео «Rock Aid Armenia: Making of Smoke on the Water», вместе с интервью и видеоклипом к синглу. |
The analysis work file smoke project was launched in April 2005, combining customs authorities and police from some 26 European countries and the United States of America. | В апреле 2005 года началась реализация проекта «Смоук» по созданию аналитической картотеки с участием таможенных и полицейских ведомств 26 европейских стран и Соединенных Штатов Америки. |
However, as time progresses, Smoke becomes increasingly paranoid and stops leaving his home because he believes that someone will try to take over his business. | Биг Смоук всё более и более превращается в параноика - прекращает выходить из своего дома, потому что думает, будто кто-то попытается отнять его бизнес. |
Other additional characters include Sonya Blade, Kabal, Noob Saibot, Smoke and Quan Chi. | В игре также присутствуют другие персонажи, в числе которых Соня Блейд, Джейд, Кабал, Нуб Сайбот, Смоук и Куан Чи. |
Unlike previous hidden characters who acquired their own unique special moves and combination attacks upon becoming part of the standard cast, Smoke continued to use techniques similar to other characters. | В отличие от предыдущих скрытых персонажей, которые приобрели свои уникальные специальные способности и комбинации нападения, Смоук продолжал использовать методы идентичные или аналогичные другим персонажам, в обеих своих формах. |
The "Gallery" Meeting Room equipped with cutting edge technology can be occupied by up to 100 persons comfortably seated in a theatre stand arrangement; moreover, the esclusive "Smoke" Meeting Room can hold up to 30 persons. | Конференц-зал «Галерея» оборудовано по самым современным технологиям и может разместить в амфитеатре до 100 гостей; эксклюзивный зал «Смоук» рассчитан на 30 гостей. |