The two main types of fisheries in the Territory are small-scale (commercial) and recreational fisheries. | Двумя основными видами рыболовства в территории являются мелкий рыбный промысел и любительский лов рыбы. |
According to the Food and Agricultural Organization of the United Nations (FAO) Fisheries Report issued in 2004, the two main types of fisheries in the Territory are small-scale (commercial) and recreational fisheries. | Согласно данным подготовленного Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) доклада о рыболовстве, опубликованного в 2004 году, основными видами рыболовства в территории являются мелкий рыбный промысел и любительский лов рыбы. |
Small-scale repairs to collective centres were carried out through implementing partner agreements. | На основе соглашений с партнерами-исполнителями в пунктах сбора беженцев был проведен мелкий ремонт. |
Small-scale armed resistance to the Hungarian occupation commenced in the latter half of 1941 and was answered with harsh measures, including summary executions, expulsions and internment. | Мелкий вооружённый отпор венгерским оккупантам начался во второй половине 1941 года в ответ на жестокие меры, включающие и массовые казни, изгнания и интернирования. |
The people and Government of Jamaica have long recognized that small businesses, which incorporate small-scale enterprises, micro-enterprises and cooperatives, have the potential to create jobs, utilize local raw materials and involve large numbers of people in national decision-making and social and economic development. | Народом и правительством Ямайки давно признано, что мелкий бизнес, включающий в себя мелкие предприятия, микропредприятия и кооперативы, способен обеспечивать создание рабочих мест, использование местного сырья и подключение большого числа людей в национальный процесс принятия решений и социально-экономического развития. |
However, there was small-scale drift-net fishing in artisanal zones in the region. | Однако в зонах кустарного промысла в регионе имел место мелкомасштабный дрифтерный лов. |
Support should be given to small-scale fishers to enable their entry into global markets under conditions that provide decent employment and allow fishers' cooperatives to expand into the high-added-value stages of the industry (see table 2). | Необходимо оказывать поддержку ведущим мелкомасштабный промысел рыбакам, чтобы позволить им выходить на глобальные рынки на условиях, которые бы обеспечивали им достойную занятость и позволяли кооперативам рыбаков проникать на те отраслевые уровни, где выше добавленная стоимость (см. таблицу 2). |
Not all longlines present a risk of by-catch: for example, small-scale longline fishing in deeper waters has been noted to be relatively "clean", with little risk of by-catch. | Не все ярусы создают угрозу прилова: например, мелкомасштабный ярусный промысел в глубоководных районах имеет репутацию относительно «чистого»; риск прилова при нем весьма низок. |
For small-scale fishers in developing countries, increased demand in foreign markets may open up opportunities. | Повышение спроса на зарубежных рынках может открывать новые возможности для ведущих мелкомасштабный промысел рыбаков в развивающихся странах. |
This resulted in the adoption of a new Small-Scale Fisheries Policy in May 2012, which recognizes the importance of small-scale fisheries in contributing to food security and as serving as a critical safety net against poverty. | В результате в мае 2012 года была принята новая стратегия в отношении рыбаков, ведущих мелкомасштабный промысел, в которой был признан их значительный вклад в обеспечение продовольственной безопасности и их важная роль в деле борьбы с нищетой. |
It also would carry out a small-scale survey of five countries in Eastern Europe to determine the nature of legislation there. | Она также проведет небольшой обзор ситуации в пяти странах Восточной Европы для выяснения характера действующего там законодательства. |
Experience has taught that an open and small-scale economy is very vulnerable to external influences that may have a significant impact on the economy. | Опыт прошлого свидетельствует о значительной зависимости страны с открытой небольшой экономикой от внешнего окружения, которое может оказывать на нее серьезное влияние. |
In 2008, a grant of over US$ 3 million was approved under the CARICOM Regional Development Fund supporting the development of a small-scale marina and seaside development at Little Bay. | В 2008 году было одобрено выделение из средств Фонда регионального развития КАРИКОМ в виде безвозмездной субсидии более 3 млн. долл. США на цели строительства небольшой шлюпочной гавани и застройки береговой зоны в Литтл-Бэй. |
Similarly, it should be recognized that OMV measures cannot guarantee detection of readily concealable or disguisable proscribed activities, such as computer-based weaponization studies or small-scale centrifuge cascade development. | Следует также признать, что меры по осуществлению ПНК не могут гарантировать обнаружение запрещенных видов деятельности, которые легко можно скрыть или замаскировать, таких, как исследования по разработке с применением компьютеров образцов оружия или разработка по каскадному принципу эксплуатации центрифуг небольшой мощности. |
A boutique hotel dating from the 19th century, A small-scale, personal, ambient hotel located across three historic mansions, in the charming museum quarter opposite the Rijks and Van Gogh museums. | Bilderberg Hotel Jan Luyken - это бутик-отель, возникший в 19-ом веке. Очаровывающий с первого взгляда, этот небольшой и уютный отель занимает три старинных особняка в квартале со множеством музеев. |
Low-cost housing construction employs a large number of unskilled youth and offers opportunities for women to set up small-scale enterprises. | В строительстве доступного по цене жилья занято большое число неквалифицированной молодежи и создаются возможности для создания малых предприятий женщинами. |
Furthermore, what was the current situation regarding small-scale corruption? | Кроме того, как в настоящее время обстоят дела с коррупцией в малых размерах? |
High percentages of land under cultivation may also be indicative of widespread small-scale and subsistence agriculture in small island developing States. | Высокая доля обрабатываемых земель может также указывать на широкое распространение практики ведения мелкомасштабного и натурального сельского хозяйства в малых островных развивающихся государствах. |
The main types of renewable energies are solar, small-scale hydro, wind, geothermal and biomass. | Основными видами ВИЭ являются солнечная энергия, энергия малых рек и водотоков, ветровая энергия, энергия геотермальных вод и энергия биомассы. |
Presently, 480 large-, mid- and small-scale textile, sewing and leather processing enterprises, which employ 15,000 people, are operating in the light industry. | На сегодня в легкой промышленности региона работают 480 крупных, средних и малых предприятий текстильного, швейного и кожевенного производства, на которых трудятся 15 тысяч человек. |
Meet the eligibility criteria for small-scale CDM project activities set out in paragraph 6 (c) of decision 17/CP.; | а) отвечает критериям приемлемости для маломасштабной деятельности по проектам в рамках МЧР, изложенным в пункте 6 с) решения 17/СР.; |
Several small-scale CDM project activities may be bundled for the purpose of validation. | В. Упрощенные условия и процедуры для маломасштабной деятельности по проектам в рамках МЧР |
Some Parties indicated that a possible change in the limit would increase the feasibility of small-scale A/R project activities, and some were of the view that not enough experience in A/R project activities was available to support a possible change in the limit. | Некоторые Стороны отметили, что возможное изменение такого предела будет способствовать реализуемости маломасштабной деятельности по проектам в области О/Л, тогда как другие Стороны считали, что не имеется достаточного опыта осуществления деятельности по проектам в области О/Л, который оправдывал бы возможное изменение предела. |
The baseline for a proposed small-scale afforestation or reforestation project activity under the CDM is the scenario that reasonably represents the sum of the changes in carbon stocks in the carbon pools within the project boundary that would have occurred in the absence of the proposed project activity. | Исходные условия для предлагаемой маломасштабной деятельности по проекту в области облесения или лесовозобновления в рамках МЧР представляют собой сценарий, с разумной степенью вероятности отражающий сумму изменений в накоплениях углерода в углеродных пулах в пределах границ проекта, которая имела бы место в отсутствие предлагаемой деятельности по проекту. |
Project participants have submitted to the DOE documentation on the analysis of the socio-economic and environmental impacts, including impacts on biodiversity and natural ecosystems, and impacts outside the project boundary, of the proposed small-scale afforestation or reforestation project activity under the CDM. | с) участники проекта представили НОО документацию об анализе социально-экономического и экологического воздействия предлагаемой маломасштабной деятельности по проекту в области облесения или лесовозобновления в рамках МЧР, включая воздействия на биоразнообразие и естественные экосистемы, и воздействия за пределами границ проекта. |
The methodologies were further simplified in structure to facilitate their use by a wider community of small-scale project participants. | Структура этих методологий была еще более упрощена для облегчения их использования более широким диапазоном участников маломасштабных проектов. |
Unlike small-scale or regional projects, their activities are directed at the national or subregional level, with larger funds and over longer periods of time. | В отличие от маломасштабных или региональных проектов работа в этом случае осуществляется на национальном и субрегиональном уровнях с привлечением более значительных объемов финансовых средств и в более продолжительные сроки. |
In addition, a significant proportion of UNCDF pilot small-scale investment and capacity building initiatives were replicated on a larger scale with the support of development partners. | Кроме того, при поддержке со стороны его партнеров по процессу развития более широкое распространение получила значительная часть экспериментальных маломасштабных инвестиций и инициатив ФКРООН по наращиванию потенциала. |
The Inspectors recommend that organizations, if they have not yet done so, should consider developing and adopting small-scale IP agreements in line with appropriate delegation of authority. | Инспекторы рекомендуют организациям, если они еще не сделали этого, рассмотреть возможность разработки и принятия соглашений с ПИ для маломасштабных проектов в соответствии с надлежащими механизмами делегирования полномочий. |
The Board revised the process of consideration of small-scale methodologies to clarify the time lines for response to clarifications requested by the Small-Scale Working Group (SSC WG) and when the submission of a new small-scale methodology is considered as withdrawn. | Совет внес изменения в процесс рассмотрения маломасштабных технологий в целях уточнения сроков для представления разъяснений, запрашиваемых Рабочей группой по маломасштабной деятельности (РГ-ММД), и срока, после которого представление новой маломасштабной методологии считается отозванным. |
The Government hoped to make medium and small-scale industries the backbone of the economy. | Правительство надеется, что малые и средние промышленные предприятия станут становым хребтом всей экономики. |
Other community projects also addressed some of the roots of food insecurity by rehabilitating severely degraded land and creating productive community assets - such as terraced fields, feeder roads and small-scale irrigation systems. | В рамках других общинных проектов также устранялись некоторые коренные причины продовольственной уязвимости на основе восстановления плодородия серьезно деградировавших земель и создания общинных производственных активов, таких как террасированные поля, подъездные дороги и малые оросительные системы. |
In Tajikistan, the following renewable energies have the best prospects: small-scale hydropower, solar installations generating heat and electricity, wind power and biogas facilities. | ЗЗ. В условиях Таджикистана наиболее перспективны следующие виды ВИЭ: малые гидроэлектростанции, солнечные установки для производства тепловой и электрической энергии, ветроэнергетика и биогазовые установки. |
Priority sectors and areas where tools could be applied include: housing and buildings; transportation; food and agriculture; small-scale enterprises; energy and water efficiency; the information technology sector; waste management; and sustainable tourism, among others. | К числу приоритетных секторов и сфер, в которых могли бы применяться эти инструменты, относятся жилье и строительство; транспорт; продовольствие и сельское хозяйство; малые предприятия; рациональное использование энергетических и водных ресурсов; сектор информационных технологий; обращение с отходами; устойчивый туризм. |
Food sovereignty emphasizes locally-orientated small-scale peasant agriculture producing for consumption inside the country, as opposed to the current model of export-oriented, industrialized agriculture. | В концепции продовольственного суверенитета делается упор на ориентированные на местные потребности малые крестьянские хозяйства, производящие продукцию для отечественного потребления, в отличие от нынешней модели, ориентированной на экспорт агропромышленного комплекса. |
In addition, it provided a forum to discuss issues such as small-scale water supplies, equitable access to water and sanitation and public participation. | Кроме того, оно стало форумом для обсуждения таких вопросов, как маломасштабные системы водоснабжения, равный доступ к воде и санитарии и участие общественности. |
CDM projects in least developed countries and small-scale afforestation and reforestation projects in all countries are exempt from the share of proceeds levy. | Проекты МЧР в наименее развитых странах и маломасштабные проекты по облесению и лесовозобновлению во всех странах освобождены от отчисления доли поступлений. |
The timing of such programmes is important: in many countries, small-scale supplies are accessible only in summer and can only be reached by sledge in winter. | Важное значение имеют сроки реализации таких программ: во многих странах маломасштабные системы водоснабжения бывают доступны только летом, а зимой до них можно добраться только с помощью санного транспорта. |
A second category of projects to be discontinued are individual, small-scale interventions such as those which stemmed from the 27 SPR budget lines (the SPR programme generated over 950 projects). | Еще одна категория проектов, от которых предстоит отказаться, - это индивидуальные, маломасштабные мероприятия, например проходящие по 27 бюджетным статьям СРП (по программе СРП прошло свыше 950 проектов). |
Small-scale afforestation and reforestation methodologies | З. Маломасштабные методологии в области облесения и лесовозобновления |
The ability to target niche markets cheaply will make artisanal and/or rural production competitive if the capacity to use off-grid renewable energy and other affordable technologies is better utilized for small-scale, high-quality industrial production in rural areas across the South. | Способность проникать на нишевые рынки с небольшими затратами обусловит конкурентоспособность кустарного или сельского производства в том случае, если возможности для использования внесетевых возобновляемых источников энергии и других доступных технологий будут более эффективно применяться в целях маломасштабного передового промышленного производства в сельских районах в странах Юга. |
(e) Germany also pledged the translation into Russian of a policy guidance document on small-scale water supplies and sanitation and the organization of a regional workshop on WSPs under programme area 4 on safe and efficient management of water supply and sanitation systems, | ё) Германия также взяла на себя обязательство обеспечить перевод на русский язык руководящего документа по вопросам маломасштабного водоснабжения и санитарно-гигиенического обеспечения и организовать региональное рабочее совещание по ПБВ в рамках программной области 4, касающейся безопасного и эффективного управления системами водоснабжения и санитарии; |
There is a positive cost-benefit ratio for investment in improving small-scale systems. | Это должно предполагать обсуждение имеющихся у властей возможностей выделять ресурсы на совершенствование маломасштабного водоснабжения и на обнаружение вспышек заболеваний. |
Technology(ies) to be employed, or measures, operations or actions to be implemented by the small-scale project: | Технология(и-и), которая(ые) будет(ут) применяться, или меры, операции или действия, которые будут осуществляться в рамках маломасштабного проекта: |
The Working Group will be informed about the work carried out and the future plans in the area of small-scale water supplies and sanitation, in particular the distribution of a questionnaire on small-scale water supplies and sanitation, the responses received and the intended use of the results. | Рабочая группа будет проинформирована о проведенной работе и планах в области маломасштабного водоснабжения и санитарно-гигиенического обеспечения, в частности, о распространении вопросника по маломасштабному водоснабжению и санитарно-гигиеническому обеспечению, полученных ответах и планируемом использовании результатов. |
It was thus seeking to give women access to productive resources and improved access to labour markets, create a sustainable enabling environment for the use of information and communication technology, help them to become small-scale entrepreneurs and bridge the gender digital divide, particularly in rural areas. | Таким образом оно стремится обеспечить женщинам доступ к производственным ресурсам и расширить их доступ к рынкам труда, создать стабильную благоприятную среду для использования информационных и коммуникационных технологий, помочь им заняться малым предпринимательством и сократить гендерный разрыв в цифровых технологиях, особенно в сельских районах. |
The Working Group welcomed the proposal with great interest and supported the joint approached on small-scale water supplies and sanitation. | Рабочая группа приветствовала это предложение, проявила к нему большой интерес и поддержала совместный подход к малым системам водоснабжения и санитарии. |
Most countries that have undertaken recent electricity-sector and market reforms now provide conditional access to the grid for independent power producers, including small-scale renewable energy producers. | Большинство стран, проведших в последнее время реформу электроэнергетики и рынка, в настоящее время предоставляют условный доступ к сети независимым производителям электроэнергии, в том числе малым производителям возобновляемой энергии. |
The Rural Community Solidarity Programme entails strengthening agricultural production through the integrated support programme for small-scale agricultural settlements. | Программа солидарности общин сельских районов (КСР) предусматривает деятельность по повышению производственных возможностей общин путем реализации "Программы оказания комплексной поддержки малым производственным предприятиям". |
Credit cooperatives have also shown great potential in providing small-scale clients with access to microfinance services. | Кредитные кооперативы также продемонстрировали большой потенциал в плане оказания малым предприятиям услуг по микрофинансированию. |
Based on an in-depth literature review, the following specific issues were identified relating to small-scale supplies and health outcomes: | На основе углубленного изучения литературы были выявлены следующие конкретные проблемы, связанные с маломасштабным водоснабжением и вспышками заболеваний: |
[Exemption from] [Further simplification of] requirements for the demonstration of additionality in relation to small-scale project activities; | Ь) [освобождение от] [дальнейшее упрощение] требований для демонстрации дополнительного характера в отношении деятельности по маломасштабным проектам; |
In order to cover the costs of the appeal process and deter frivolous appeals, the filing fee for appeals in relation to requests for registration shall be USD 7,500 for small-scale proposed project activities or USD 50,000 for large-scale proposed project activities. | Для того чтобы покрыть расходы, связанные с апелляционным процессом, и не допустить необоснованных апелляций, регистрационный сбор для апелляций в отношении заявлений на регистрацию составляет 7500 долл. США для предлагаемой деятельности по маломасштабным проектам или 50000 долл. США для предлагаемой деятельности по крупномасштабным проектам. |
CDM Small-Scale Projects Working Group | Рабочая группа МЧР по маломасштабным проектам |
Since 30 September 2005, the Board has received 62 requests for clarification/revision of approved small-scale methodologies, which were proposals for new categories and/or amendments or revisions to approved small-scale methodologies. | С 30 сентября 2005 года Совет получил 62 просьбы о разъяснениях/пересмотре утвержденных маломасштабных методологий, которые представляют собой предложения для новых категорий и/или поправки или изменения к утвержденным маломасштабным методологиям. |
He cautioned against requiring IFRS for micro and small-scale enterprises, particularly in the least developed countries (LDCs). | Он предупредил от предъявления к МСФО требований, связанных с микро- и малыми предприятиями, особенно в наименее развитых странах (НРС). |
However, many participants suggested that work in that area should not be considered a separate item but included in the area of setting targets, surveillance of water-related diseases and management of small-scale water supply systems. | В то же время многие участники говорили о том, что работа в данной области не должна считаться отдельным видом деятельности, а должна вестись в рамках области установления целевых показателей, наблюдения за связанными с водой заболеваниями и управления малыми системами водоснабжения. |
Concerning supporting the process of greening the economy, work was ongoing on promoting equitable access to water and sanitation under the leadership of France, and on the integrated management of small-scale water supply and sanitation systems under the leadership of Germany. | Что касается поддержки процесса формирования "зеленой" экономики, продолжалась работа по содействию обеспечению равного доступа к воде и санитарным услугам под руководством Франции, а также по комплексному управлению малыми системами водоснабжения и санитарии под руководством Германии. |
In some cases we need to think small-scale. | В некоторых случаях нам необходимо мыслить малыми масштабами. |
Aimed at women's empowerment, it is exclusively targeted at women in small-scale enterprises in selected economic activities. | Имея целью обеспечение экономических прав женщин, этот Фонд предназначен исключительно для женщин, владеющих малыми предприятиями в отдельных отраслях экономики. |
That governments should promote combined heat and power and district heating as well as small-scale energy supply and renewable energy. | Правительствам оказывать содействие развитию совместного производства тепла и электроэнергии и централизованного теплоснабжения, а также малой энергетики и использованию возобновляемых источников энергии. |
Over the three HDI phases, 80 per cent of all primary schools in the 11 HDI townships received assistance for small-scale infrastructural development. | В рамках трех этапов ИРЧП 80 процентам от общего числа начальных школ в 11 охваченных деятельностью в рамках ИРЧП поселках была оказана помощь в области развития малой инфраструктуры. |
That the dissemination of information on best experience with district heating and cooling infrastructure and combined heat and power (CHP) stations, and of small-scale energy supply and renewable energy, should be promoted internationally. | Способствовать на международном уровне распространению информации о наилучшем опыте использования инфраструктуры централизованного теплоснабжения и охлаждения, а также станций совместного производства тепла и электроэнергии (ТЭЦ), малой энергетики и возобновляемых источников энергии. |
The results of the reforms were apparent in a number of areas. The pace of small-scale privatization had increased markedly, and privatization of large enterprises had begun; by the beginning of 1994, one third of the Russian economy would be privatized. | Все явственнее видны результаты реформ по ряду направлений: заметно ускорилось проведение малой приватизации, начата приватизация крупных предприятий; к началу 1994 года будет разгосударствлена треть российской экономики. |
Interventions include income for social needs, micro-finance, food security and small-scale infrastructure projects. | Проводимые мероприятия включают в себя обеспечение прибыли для удовлетворения социальных потребностей, организацию микрофинансирования, обеспечение продовольственной безопасности и проекты создания малой инфраструктуры. |
It is also vital to favour countries with small-scale economies through greater capital inflows and debt relief programmes. | Также крайне важно поддерживать страны с экономикой малого масштаба на основе крупного притока капитала и программ облегчения задолженности. |
Most of these are small-scale initiatives, but some are also national, predominately in Mexico and Paraguay. | В большинстве случаев речь идет об инициативах малого масштаба, однако ряд из них осуществляется в том числе на национальном уровне, прежде всего в Мексике и Парагвае. |
However, all small-scale disasters were handled effectively by national authorities, with mainly logistic support from the Mission. | Вместе с тем органы власти страны эффективно решали все проблемы, связанные с бедствиями малого масштаба, причем Миссия в этих случаях оказывала преимущественно материально-техническую поддержку. |
The new energy systems that hold the most promise for enhancing sustainability include small-scale hydroelectric, wind, solar modern biomass and fuel cell technologies. | Новые энергетические системы, которые являются наиболее многообещающими с точки зрения повышения устойчивости, включают технологии малого масштаба, связанные с гидроэлектроэнергетикой, ветром, солнечной энергией, современными технологиями в области биомассы и тепловыделяющих элементов. |
District disaster management committees, with the support of United Nations clusters, are responding to small-scale natural disasters (defined as disasters affecting under 21 families) | Окружные комитеты по ликвидации последствий стихийных бедствий при поддержке групп Организации Объединенных Наций принимают все меры по ликвидации последствий стихийных бедствий малого масштаба (т.е. стихийные бедствия, в результате которых пострадало не более 21 семьи) |
They may also be engaged in small-scale cash cropping using simple technology. | Они могут также участвовать в мелкомасштабном производстве рыночных культур с использованием простых технологий. |
In small-scale production and trade, where women are especially active, they face many common problems with men, but these problems affect women more adversely. | В мелкомасштабном производстве, мелкооптовой и розничной торговле, где женщины действуют особенно активно, они сталкиваются со многими проблемами, которые приходится решать и мужчинам, но эти проблемы затрагивают женщин в более значительной мере. |
Many women and girls engage in small-scale agriculture and food production but do not own or control arable land, seeds and sustainable fertilizers, fishing sites, efficient farming equipment, markets or financial resources. | Многие женщины и девочки участвуют в мелкомасштабном сельском хозяйстве и производстве продовольствия, однако не имеют прав собственности или контроля на пахотные земли, семена и экологически чистые удобрения, участки для ловли рыбы, эффективную сельскохозяйственную технику, рынки и финансовые ресурсы. |
Participation in the Public Key Infrastructure Small-Scale Experiment | Участие в мелкомасштабном экспериментальном проекте в области ключевых государственной объектов инфраструктуры. |
In the rural and small-scale industrial sectors, in particular, women users will have to be encouraged to have training on equipment operation, maintenance and repair in order to keep the control over newly introduced and/or improved technology. | В сельском и мелкомасштабном промышленном секторе, в частности, женщин-пользователей будет необходимо поощрять к прохождению учебной подготовки по вопросам работы, технического обслуживания и ремонта оборудования, с тем чтобы они систематически овладевали навыками работы с новыми и/или усовершенствованными технологиями. |