| Sectoral: subsistence, small-scale, artisanal, women | Натуральный, мелкий, кустарный промысел; рыбаки-женщины |
| According to the Food and Agricultural Organization of the United Nations (FAO) Fisheries Report issued in 2004, the two main types of fisheries in the Territory are small-scale (commercial) and recreational fisheries. | Согласно данным подготовленного Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) доклада о рыболовстве, опубликованного в 2004 году, основными видами рыболовства в территории являются мелкий рыбный промысел и любительский лов рыбы. |
| The Territory's Fisheries Act of 1997 and Fisheries Regulations of 2003 govern small-scale commercial and recreational fisheries, which serve mainly the local market. | Мелкий рыбный промысел и любительский лов рыбы, которая поступает главным образом на местный рынок, регулируется Законом территории о рыболовстве 1997 года и Положениями о рыболовстве 2003 года. |
| Small-scale fisheries are essential for the fishery sector and for the national economy of many countries. | Мелкий рыбный промысел очень важен для функционирования как рыбной промышленности, так и национальной экономики многих стран. |
| The people and Government of Jamaica have long recognized that small businesses, which incorporate small-scale enterprises, micro-enterprises and cooperatives, have the potential to create jobs, utilize local raw materials and involve large numbers of people in national decision-making and social and economic development. | Народом и правительством Ямайки давно признано, что мелкий бизнес, включающий в себя мелкие предприятия, микропредприятия и кооперативы, способен обеспечивать создание рабочих мест, использование местного сырья и подключение большого числа людей в национальный процесс принятия решений и социально-экономического развития. |
| Cross-sectional data differs from time series data, in which the same small-scale or aggregate entity is observed at various points in time. | Перекрестные данные отличаются от данных временных рядов, в которых один и тот же мелкомасштабный или совокупный объект наблюдается в разные моменты времени. |
| The Western Central Atlantic Fishery Commission indicated that its member countries with small-scale fisheries in the region had initiated action to address the problems of IUU fishing through a vessel registration and licensing system that would be supported by a monitoring, control and surveillance system. | Комиссия по рыболовству в центрально-западной Атлантике указала, что ее страны-члены, ведущие мелкомасштабный промысел в регионе, начали принимать меры по борьбе с практикой НРП посредством регистрации судов и системы лицензирования, которая будет дополняться системой мониторинга, контроля и наблюдения. |
| Small-scale and artisanal mining is a significant economic activity that has seen a world-wide resurgence over the past 25 years, particularly in artisanal mining. | Мелкомасштабный и кустарный горный промысел представляет собой важную область экономической деятельности, которая на протяжении последних 25 лет переживает во всем мире период возрождения, особенно кустарная добыча полезных ископаемых. |
| Support should be given to small-scale fishers to enable their entry into global markets under conditions that provide decent employment and allow fishers' cooperatives to expand into the high-added-value stages of the industry (see table 2). | Необходимо оказывать поддержку ведущим мелкомасштабный промысел рыбакам, чтобы позволить им выходить на глобальные рынки на условиях, которые бы обеспечивали им достойную занятость и позволяли кооперативам рыбаков проникать на те отраслевые уровни, где выше добавленная стоимость (см. таблицу 2). |
| This resulted in the adoption of a new Small-Scale Fisheries Policy in May 2012, which recognizes the importance of small-scale fisheries in contributing to food security and as serving as a critical safety net against poverty. | В результате в мае 2012 года была принята новая стратегия в отношении рыбаков, ведущих мелкомасштабный промысел, в которой был признан их значительный вклад в обеспечение продовольственной безопасности и их важная роль в деле борьбы с нищетой. |
| A boutique hotel dating from the 19th century, A small-scale, personal, ambient hotel located across three historic mansions, in the charming museum quarter opposite the Rijks and Van Gogh museums. | Очаровывающий с первого взгляда, этот небольшой и уютный отель занимает три старинных особняка в квартале со множеством музеев. Отель расположен непосредственно напротив национального музея Rijksmuseum и музея Ван Гога. |
| A small-scale annual survey can be carried out for small enterprises to find out if they are still active and, if necessary, to introduce corrections with regard to their classification by main activity. | Для уточнения статуса новых предприятий и внесения, в случае необходимости, корректировок в их классификацию по основному виду деятельности может проводиться ежегодное обследование по небольшой выборке. |
| Small-scale but consistent returns of internally displaced persons have been occurring in some places in Darfur. | В некоторых местах Дарфура наметился небольшой по масштабам, но постоянный приток возвращающихся внутренне перемещенных лиц. |
| Similarly, it should be recognized that OMV measures cannot guarantee detection of readily concealable or disguisable proscribed activities, such as computer-based weaponization studies or small-scale centrifuge cascade development. | Следует также признать, что меры по осуществлению ПНК не могут гарантировать обнаружение запрещенных видов деятельности, которые легко можно скрыть или замаскировать, таких, как исследования по разработке с применением компьютеров образцов оружия или разработка по каскадному принципу эксплуатации центрифуг небольшой мощности. |
| A boutique hotel dating from the 19th century, A small-scale, personal, ambient hotel located across three historic mansions, in the charming museum quarter opposite the Rijks and Van Gogh museums. | Bilderberg Hotel Jan Luyken - это бутик-отель, возникший в 19-ом веке. Очаровывающий с первого взгляда, этот небольшой и уютный отель занимает три старинных особняка в квартале со множеством музеев. |
| This generated jobs through the creation of small-scale businesses catering to services such as waste collection and the maintenance of drinking fountains. | Это позволило создать рабочие места за счет организации малых предприятий, занимающихся обслуживанием компаний, обеспечивающих удаление отходов и функционирование специально оборудованных источников питьевой воды. |
| Actions have also focused on creating small-scale market opportunities and promoting investments, not only in wood production, but also to account for other forest values and benefits. | Внимание уделяется также созданию возможностей для малых предприятий и содействию инвестициям, причем не только в производство древесины, но и в использование других ценных свойств леса. |
| The development of small-scale local and regional markets seems to be the most promising avenue towards the realization of the right to food in many developing countries where rural poverty is widespread. | З. Формирование местных и региональных малых рынков представляется наиболее перспективным путем к реализации права на питание во многих развивающихся странах, где сельская нищета является широко распространенным явлением. |
| Plans for development of water supply and sanitation systems should be prepared including both economic and environment aspects in a balanced way, and taking into consideration small-scale systems as a viable alternative to centralized solutions, especially for remote and rural areas. | Следует обеспечить сбалансированную подготовку планов развития систем водоснабжения и санитарии, включая экономические и экологические аспекты, с учетом малых систем водоснабжения в качестве жизнеспособной альтернативы централизованным решениям, в особенности для отдаленных и сельских районов. |
| UNEP also launched the report SIDS-focused Green Economy: An Analysis of Challenges and Opportunities, which provided an analysis of small-scale fisheries and other development sectors in small island developing States. | ЮНЕП также представила доклад под названием «Ориентированная на малые островные развивающиеся государства «зеленая» экономика: анализ проблем и возможностей», в котором дается анализ сектора мелкомасштабного рыбного промысла и других секторов развития в малых островных развивающихся государствах. |
| In the reporting period, the Board approved one new methodology, eight revised methodologies and one revised general guideline for small-scale project activities. | В отчетный период Совет утвердил одну новую методологию, восемь пересмотренных методологий и одни пересмотренные общие руководящие принципы для маломасштабной деятельности по проектам. |
| Focus may shift to clustering smaller projects, especially in small-scale economies. | Внимание можно переключить на объединение более мелких проектов, особенно в условиях маломасштабной экономики. |
| Another issue related to energy access is the role that energy plays in women's small-scale income-earning activities in the informal sector. | Еще одна проблема, связанная с доступом к энергоресурсам, касается той роли, которую источники энергии играют в маломасштабной доходной деятельности женщин в неформальном секторе. |
| Furthermore, regarding the interim measure as proposed by the Board at its twenty-fourth meeting, the Board clarified that for the simplified baseline and monitoring methodologies for type III small-scale projects, the 25 ktCO2e limit is an applicability criteria. | Кроме того, в связи с временной мерой, предложенной Советом на его двадцать четвертом совещании, Совет пояснил, что для упрощенных методологий исходных условий и мониторинга для маломасштабной деятельности по проектам типа III одним из критериев приемлемости является предел в 25 ктэСО2. |
| Simplified baseline and monitoring methodologies for selected small-scale afforestation and reforestation project activities under the clean development mechanism Introduction This annex contains simplified baseline and monitoring methodologies for selected small-scale afforestation and reforestation clean development mechanism project activities. | Упрощенные методологии определения исходных условий и мониторинга для отдельных видов маломасштабной деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления в рамках механизма чистого развития |
| She highlighted a survey aiming at improving the evidence base on the current status of small-scale water supplies in the pan-European region. | Она отметила обследование, направленное на совершенствование базы данных о текущем состоянии маломасштабных систем водоснабжения в общеевропейском регионе. |
| The Programme seeks to create employment opportunities and to find sources of income for families by helping them to implement small-scale commercial or manufacturing projects that enable them to become productive and to contribute to economic progress. | Программа направлена на создание рабочих мест и поиск источников дохода для семей путем оказания им помощи в реализации маломасштабных коммерческих или производственных проектов, позволяющих им заниматься продуктивной деятельностью и способствовать экономическому прогрессу. |
| Amends the thresholds for joint implementation small-scale projects in accordance with the revised thresholds for small-scale project activities under the clean development mechanism as defined in decision 1/CMP.; | изменяет пороговые показатели для маломасштабных проектов совместного осуществления в соответствии с пересмотренными пороговыми показателями для маломасштабной деятельности по проектам в рамках механизма чистого развития, определенным в решении 1/СМР.; |
| Grant Assistance for Grass-roots Human Security Projects provides funding for small-scale, grass-roots projects based on the principle of human security for projects such as the establishment of hospitals/clinics. | Безвозмездное содействие в реализации проектов обеспечения безопасности человека на низовом уровне предусматривает финансирование маломасштабных проектов, проектов на низовом уровне, основанных на принципе безопасности человека, в отношении таких проектов, как создание больниц/медицинских пунктов. |
| Furthermore, in what should be seen as a leap forward for small-scale projects, the Board adopted simplified modalities for demonstrating additionality in relation to renewable energy project activities up to 5 MW in capacity. | Помимо этого, Совет принял упрощенные условия демонстрирования дополнительного характера для деятельности по проектам в области возобновляемых источников энергии мощностью до 5 МВт, что представляет собой прорыв в деле развития маломасштабных проектов. |
| Significant examples of South-South cooperation were given, including for bus rapid transit, sustainable biofuels, water management and small-scale renewable energy. | Были приведены важные примеры сотрудничества по линии Юг-Юг, в том числе в таких областях, как скоростные автобусные перевозки, устойчивое биологическое топливо, водопользование и малые возобновляемые источники энергии. |
| The Canadian Fund for Local Initiatives also will fund other small-scale projects in East Timor for the total cost of Rp 1.44 billion (Antara News Agency, 27 February 1996); | Канадский фонд поддержки местных инициатив будет также финансировать другие малые проекты в Восточном Тиморе на общую сумму 1,44 млрд. рупий (информационное агентство Антара, 27 февраля 1996 года); |
| Small-scale enterprises often face additional obstacles that make it difficult for them to enter GSCs. | Малые предприятия часто сталкиваются с дополнительными препятствиями, мешающими им присоединиться к ГПСЦ. |
| Closed-end Unit Fund of High Risk (venture) Investments "Regional Venture Found for Tomsk Oblast small-scale enterprises investing in scientific and technical field". | Некоммерческой организации «Фонд содействия развитию венчурных инвестиций в малые предприятия в научно-технической сфере Томской области». |
| Small island developing States have open, small-scale economies with limited resources, and are highly dependent on external markets and resources. | Малые островные развивающиеся государства имеют открытую мелкомасштабную экономику и обладают ограниченными ресурсами и поэтому в значительной степени зависят от внешних рынков и ресурсов. |
| However, small-scale LULUCF projects are eligible under the CDM. | Однако маломасштабные проекты в области ЗИЗЛХ являются приемлемыми в рамках МЧР. |
| Finding 13: In many cases no systematic effort has been made to maximize the benefits of innovative pilot and small-scale projects aimed at poverty reduction through facilitating their scaling-up. | Вывод 13: во многих случаях на системной основе не предпринимаются усилия с целью обеспечить максимальное использование тех выгод, которые дают нацеленные на сокращение масштабов нищеты новаторские экспериментальные и маломасштабные проекты, на основе содействия расширению их масштабов. |
| A representative of Georgia underlined the importance of sanitation safety plans while a representative of Ukraine noted the importance of WSP capacity-building with a focus on small-scale systems. | Представитель Грузии отметил важное значение планов по обеспечению безопасного водоснабжения, а представитель Украины отметил важное значение укрепления потенциала ПБВ с упором на маломасштабные системы водоснабжения. |
| Activities of panels (accreditation, methodologies) and working groups (afforestation/reforestation and small-scale projects); related specialized expertise/consultants and joint (internal) workshops (USD 1.80 million) | Ь) деятельность групп экспертов (аккредитация, методологии) и рабочих групп (облесение/лесовосстановление и маломасштабные проекты); соответствующие специализированные знания/консультанты и объединенные (внутренние) рабочие совещания (1,80 млн. долл. США); |
| Magnetic helicity was generated in the solar interior and buoyant flux tubes transported it through the convective zone and injected it into the solar corona, where photospheric large-scale and small-scale motions also contributed. | Гелиомагнетизм генерируется внутри Солнца, плавучие трубки магнитного потока доставляют его наверх через зону конвекции и инжектируют в солнечную корону, где добавляются также фотосферические крупномасштабные и маломасштабные движения. |
| In 2011, there was a sharp increase in the deployment of small-scale solar projects to about 7.5 GW of new solar capacity. | В 2011 году наблюдался резкий подъем в осуществлении проектов маломасштабного использования солнечной энергии, когда объем новых мощностей составлял порядка 7,5 ГВт. |
| They can be targeted by small-scale deep water fisheries usually along the shelf break and shelf slope wherever the continental shelf is relatively narrow and the fishing grounds are accessible to fishermen using small fishing boats. | Они могут становиться объектом маломасштабного глубоководного промысла, который ведется обычно вдоль бровки и склона континентального шельфа, где шельф сравнительно узок и промысловые ареалы доступны рыбакам, использующим небольшие рыболовные суда. |
| To address the above-mentioned problems, WECF has created an educational package for schools to develop water safety plan (WSPs) - in cooperation with other stakeholders - for their local small-scale water supply system. | Для решения вышеупомянутых проблем СЖЕОБ разработал учебный пакет материалов для школ по разработке плана безопасного водоснабжения (ПБВ) - в сотрудничестве с другими заинтересованными субъектами - для местных систем маломасштабного водоснабжения. |
| In that connection, with assistance from UNIDO, Indonesia had, in March 1999, conducted a workshop on small-scale brick-making technology, in which 15 African countries had participated, and which had served as a forum for technology transfer. | В этой связи в марте 1999 года с помощью ЮНИДО Индонезия провела практикум по вопросам организации маломасштабного производства кирпичей, в работе которого приняли участие 15 африканских стран и который стал форумом для передачи технологий. |
| In the Pacific, Japan provides, on a yearly basis, a contribution amounting to US$ 600,000 for its Small-scale Industrial Development Programme and Energy Development Programme, which are implemented by the South Pacific Forum secretariat. | Что касается тихоокеанского региона, то Япония ежегодно вносит 600000 долл. США на реализацию ее Программы развития маломасштабного промышленного производства и Программы развития энергетики, которые осуществляются секретариатом Южнотихоокеанского форума. |
| Strengthening the capacity of Governments and water operators to ensure equity of access to water and sanitation in countries in transition in the Economic Commission for Europe region, with a particular focus on small-scale water supplies and sanitation in rural areas | Повышение способности правительств и предприятий водоснабжения обеспечивать равный доступ к услугам в области водоснабжения и санитарии в странах с переходной экономикой региона Европейской экономической комиссии с уделением особого внимания малым системам водоснабжения и санитарии в сельских районах |
| It was promoting agribusiness and had strengthened social safety nets, had launched private-public partnerships in major infrastructure projects to attract investment and was supporting entrepreneurs and small-scale enterprises. | Правительство поощряет агропромышленное производство и укре-пило систему социальной защиты, в случае круп-ных проектов в области инфраструктуры начало создавать государственно-частные партнерства с целью привлечения инвестиций и оказывает под-держку предпринимателям и малым предприятиям. |
| During the reporting period the income-generation programme also awarded 32 loans valued at $231,168 to small-scale enterprises in Jordan, and 20 loans valued at $130,500 in Lebanon. | В течение рассматриваемого периода в рамках программы по созданию возможностей для получения дохода были также предоставлены 32 займа на сумму 231168 долл. США малым предприятиям в Иордании и 20 займов на сумму 130500 долл. США - в Ливане. |
| I encourage donors to continue lending support to these important, small-scale projects by making additional contributions to the Trust Fund. | Я настоятельно призываю доноров продолжать оказывать поддержку этим важным, малым по масштабам проектам, посредством внесения дополнительных взносов в Целевой фонд. |
| The country's economic order is thus based on the free-market system, promotion of the equality of all its inhabitants, and special protection for small-scale commerce, industry and services as the patrimony of native-born Salvadorans and Central Americans (Constitution, art. 115). | Таким образом, экономическая система страны основана на свободных рыночных отношениях, поощряя равенство всех ее жителей и предоставляя особую защиту малым предприятиям в областях торговли, промышленности и услуг, принадлежащим коренным сальвадорцам и уроженцам Центральной Америки (Конституция, статья 115). |
| Based on an in-depth literature review, the following specific issues were identified relating to small-scale supplies and health outcomes: | На основе углубленного изучения литературы были выявлены следующие конкретные проблемы, связанные с маломасштабным водоснабжением и вспышками заболеваний: |
| If a small-scale afforestation or reforestation project activity under the CDM results in net anthropogenic greenhouse gas removals by sinks greater than 16 kilotonnes of CO2 per year, the excess removals will not be eligible for the issuance of tCERs or lCERs. | Если деятельность по маломасштабным проектам в области облесения или лесовозобновления в рамках МЧР приводит к чистой антропогенной абсорбции парниковых газов поглотителями свыше 16 килотонн СО2 в год, то излишняя абсорбция не будет учитываться для целей ввода в обращение вССВ или дССВ. |
| In September of that year, a WOCCU representative attended the ILO Technical Consultation on Small-Scale Financial Mechanisms in Support of Poverty Alleviation and Self-Reliant Development. | В сентябре того же года представитель ВСКС участвовал в работе "Технической консультации по маломасштабным финансовым механизмам как средству облегчения бремени нищеты и содействия самодостаточному развитию", проводившейся Международной организацией труда. |
| Since 30 September 2005, the Board has received 62 requests for clarification/revision of approved small-scale methodologies, which were proposals for new categories and/or amendments or revisions to approved small-scale methodologies. | С 30 сентября 2005 года Совет получил 62 просьбы о разъяснениях/пересмотре утвержденных маломасштабных методологий, которые представляют собой предложения для новых категорий и/или поправки или изменения к утвержденным маломасштабным методологиям. |
| Also takes note of the importance of maintaining the broad applicability of small-scale methodologies in order to ensure the relative ease of implementation of small-scale project activities while maintaining environmental integrity; | также отмечает большое значение сохранения широкой применимости маломасштабных методологий для обеспечения относительной простоты осуществления деятельности по маломасштабным проектам при обеспечении целостности окружающей среды; |
| It has been widely agreed that access to credit rather than the cost of credit is the bottleneck for small-scale enterprises. | Налицо широкое согласие в отношении того, что проблема, стоящая перед малыми предприятиями, связана не со стоимостью кредита, а с доступом к нему. |
| PPPs with small-scale operators would require good and tailored governance structures, appropriate and efficient institutional support, legal certainty and good practice, but a simplified regulatory framework for procedures and contract forms would be necessary if transaction costs were not to be prohibitive. | ПЧП с малыми операторами потребуют оптимальных и специально приспособленных структур управления, надлежащей и действенной институциональной поддержки, правовой определенности и наличия оптимальной практики, однако упрощенные нормативно-правовые основы в отношении таких процедур и форм договоров будут необходимыми для того, чтобы транзакционные издержки не носили запретительного характера. |
| This can be somewhat guarded against by ensuring that agreements regarding human rights protections adopted by the small-scale corporations are incorporated into the terms of the sale to, or takeover by, the large-scale corporations. | От этого можно в определенной степени защититься, обеспечив, чтобы соглашения о защите прав человека, заключенные малыми корпорациями, включались в условия продажи или передачи лицензий и разрешений крупным корпорациям. |
| Activities include labour-intensive, small-scale public works projects; incentive-driven targeted schemes to support employment of marginalized groups; and wage subsidy schemes for encouraging small and medium enterprises to hire job-seeking youth. | К числу таких мероприятий относятся: трудоемкие, мелкомасштабные проекты общественных работ; целенаправленные основанные на стимулировании программы содействия трудоустройству представителей маргинализированных групп; а также системы субсидирования фондов заработной платы для поощрения найма молодых людей, ищущих работу, малыми и средними предприятиями. |
| (IA2.2) Increased number of countries reporting on the progress in managing small-scale water supply and sanitation facilities in rural areas through the reporting under the Protocol on Water and Health | (ПД2.2) Увеличение числа стран, сообщающих о достижении прогресса в деле управления малыми системами водоснабжения и санитарии в сельских районах при представлении докладов согласно Протоколу по проблемам воды и здоровья |
| Rainwater harvesting is also widely employed as a relatively low-cost option, both for household use and for small-scale irrigation. | Сбор дождевой воды также широко используется в качестве относительно недорогого способа как для домашних целей, так и для целей малой ирригации. |
| By 2020, small-scale residential heating will become the dominating source of BC emissions in most countries and cause about half of total emissions. | К 2020 году отопительные системы малой мощности в бытовом секторе станут основным источником эмиссии СУ в большинстве стран и на их долю будет приходиться около половины от общего количества выбросов. |
| The delivered value of spare parts amounts to $1.1 million and includes spares for small-scale farm irrigation pumps, large-scale farm tractors and combine harvesters. | Стоимость поставленных запасных частей составляет 1,1 млн. долл. США и включает запасные части для сельскохозяйственных ирригационных насосов малой мощности, сельскохозяйственных тракторов большой мощности и комбайнов. |
| Our country considers that the nuclear-test-ban agreement must cover absolutely every type of nuclear test, including small-scale nuclear explosions. | Наша страна считает, что договор о запрещении ядерных испытаний должен охватывать абсолютно все категории ядерных испытаний, включая ядерные взрывы малой мощности. |
| The most dramatic new information on nuclear weapons is that the United States administration is seeking a lifting of the 1993 ban on development of new small-scale nuclear weapons. | Если говорить о новой информации по ядерному оружию, то наиболее шокирующими являются сведения о том, что администрация Соединенных Штатов добивается отмены запрета 1993 года на разработку новых систем ядерного оружия малой мощности. |
| The new energy systems that hold the most promise for enhancing sustainability include small-scale hydroelectric, wind, solar modern biomass and fuel cell technologies. | Новые энергетические системы, которые являются наиболее многообещающими с точки зрения повышения устойчивости, включают технологии малого масштаба, связанные с гидроэлектроэнергетикой, ветром, солнечной энергией, современными технологиями в области биомассы и тепловыделяющих элементов. |
| While the rapid response window has been particularly effective for response to large-scale crises, its use in small-scale incidents with limited needs and funding requirements has been less timely and clear. | Если в крупномасштабных кризисах механизм оперативного реагирования играл особенно важную роль в осуществлении ответных мер, то его использование в условиях чрезвычайных происшествий малого масштаба, сопровождающихся ограниченными потребностями и требованиями в плане финансирования, было менее своевременным и прозрачным. |
| (c) Develop methods to scale critical level (e.g. ozone AOT40) exceedances and critical load exceedances between EMEP grid and small-scale values up or down. | с) разработка методов масштабного увеличения или уменьшения показателей превышения критических уровней (например, АОТ40 по озону) и превышения критических нагрузок между квадратами сетки ЕМЕП и показателями малого масштаба; |
| Chapter 20: Regression, principal components and small-scale factors-based models | Глава 20: Регрессия, главные компоненты и факторные модели малого масштаба |
| So advanced agricultural technologies, combined with clever, small-scale technologies, can help make parched land bloom. | Ввиду этого помочь в реабилитации засушливых земель могут передовые сельскохозяйственные технологии в сочетании с продуманным использованием технологии малого масштаба. |
| They may also be engaged in small-scale cash cropping using simple technology. | Они могут также участвовать в мелкомасштабном производстве рыночных культур с использованием простых технологий. |
| In small-scale production and trade, where women are especially active, they face many common problems with men, but these problems affect women more adversely. | В мелкомасштабном производстве, мелкооптовой и розничной торговле, где женщины действуют особенно активно, они сталкиваются со многими проблемами, которые приходится решать и мужчинам, но эти проблемы затрагивают женщин в более значительной мере. |
| UNIDO's projects in this field are exemplified by the assistance being given to the Government of India in initiating a national programme for promoting energy efficiency in the hand tool small-scale industry sector. | Примером проектов, осуществляемых ЮНИДО в этой области, может служить помощь, ока-зываемая правительству Индии по внедрению нацио-нальной программы повышения энергоэффективности в мелкомасштабном промышленном секторе, в кото-ром используются ручные инструменты. |
| For example, in Namibia and the United Republic of Tanzania, there are cooperation projects in which youth are starting and maintaining their own mini-enterprises with small-scale agroforestry, providing services and other relevant activities. | Например, в Объединенной Республике Танзании и Намибии имеется ряд проектов кооперативной деятельности, когда молодые люди создают и используют свои собственные мини-предприятия в мелкомасштабном агролесоводстве, в сфере предоставления услуг и в рамках осуществления иной сопутствующей деятельности. |
| In the rural and small-scale industrial sectors, in particular, women users will have to be encouraged to have training on equipment operation, maintenance and repair in order to keep the control over newly introduced and/or improved technology. | В сельском и мелкомасштабном промышленном секторе, в частности, женщин-пользователей будет необходимо поощрять к прохождению учебной подготовки по вопросам работы, технического обслуживания и ремонта оборудования, с тем чтобы они систематически овладевали навыками работы с новыми и/или усовершенствованными технологиями. |