The two main types of fisheries in the Territory are small-scale (commercial) and recreational fisheries. | Двумя основными видами рыболовства в территории являются мелкий рыбный промысел и любительский лов рыбы. |
Small-scale repairs to collective centres were carried out through implementing partner agreements. | На основе соглашений с партнерами-исполнителями в пунктах сбора беженцев был проведен мелкий ремонт. |
Margaret Nakato, of the World Forum of Fish Harvesters and Fish Workers, described challenges faced by small-scale fishers, such as competition with industrial fishing, that deprive local communities of food supplies and threaten livelihoods. | Маргарет Накато из Всемирного форума рыбаков и работников рыбного хозяйства изложила проблемы, стоящие перед рыбаками, ведущими мелкий промысел, такие как конкуренция с рыболовством в промышленных масштабах, которое лишает местные общины источников продовольствия и ставит под угрозу средства к существованию. |
Following the sixth meeting, the Assembly encouraged increased capacity-building and technical assistance for small-scale fisheries and enhanced opportunities for fishery resources in developing countries to contribute to sustainable development in those countries. | После шестого совещания Ассамблея рекомендовала оказывать более активную помощь в деле наращивания потенциала и технического содействия рыбакам, ведущим мелкий промысел, и расширять возможности для использования рыбопромысловых ресурсов в развивающихся странах в целях содействия устойчивому развитию этих стран. |
The factory produces small tube sections that are used for greenhouse facilities, small-scale construction and the furniture industry, as well as large ones for the construction industry. | На заводе выпускается как мелкий профиль трубы, который используется для теп-личного хозяйства, малых форм строительства и в мебельной промышленности, так и крупный - для строительной отрасли. |
Satellite (remote): Yes, for various types of monitoring and as small-scale planning material. | По космическим снимкам: «Да» - для различного мониторинга и как мелкомасштабный плановый материал. |
Among them are the following: compensation for declining food resources from coastal fisheries; adaptation to climate change; and benefits to small-scale fishers. | К таким причинам относятся: необходимость компенсации сокращающихся объемов продовольственных ресурсов, получаемых в результате прибрежного рыбного промысла; адаптация к изменению климата; положительное влияние на мелкомасштабный рыбный промысел. |
The Western Central Atlantic Fishery Commission indicated that its member countries with small-scale fisheries in the region had initiated action to address the problems of IUU fishing through a vessel registration and licensing system that would be supported by a monitoring, control and surveillance system. | Комиссия по рыболовству в центрально-западной Атлантике указала, что ее страны-члены, ведущие мелкомасштабный промысел в регионе, начали принимать меры по борьбе с практикой НРП посредством регистрации судов и системы лицензирования, которая будет дополняться системой мониторинга, контроля и наблюдения. |
Small-scale and artisanal mining is a significant economic activity that has seen a world-wide resurgence over the past 25 years, particularly in artisanal mining. | Мелкомасштабный и кустарный горный промысел представляет собой важную область экономической деятельности, которая на протяжении последних 25 лет переживает во всем мире период возрождения, особенно кустарная добыча полезных ископаемых. |
Support should be given to small-scale fishers to enable their entry into global markets under conditions that provide decent employment and allow fishers' cooperatives to expand into the high-added-value stages of the industry (see table 2). | Необходимо оказывать поддержку ведущим мелкомасштабный промысел рыбакам, чтобы позволить им выходить на глобальные рынки на условиях, которые бы обеспечивали им достойную занятость и позволяли кооперативам рыбаков проникать на те отраслевые уровни, где выше добавленная стоимость (см. таблицу 2). |
On 13 October, the IDF carried out a small-scale sweep against suspected Hamas activists in the West Bank. | 13 октября ИДФ провели небольшой рейд с целью задержания подозреваемых активистов движения ХАМАС на Западном берегу. |
Experience has taught that an open and small-scale economy is very vulnerable to external influences that may have a significant impact on the economy. | Опыт прошлого свидетельствует о значительной зависимости страны с открытой небольшой экономикой от внешнего окружения, которое может оказывать на нее серьезное влияние. |
In the absence of funds or partnership opportunities for large-scale surveys and population censuses, small-scale sample surveys or qualitative research methods could be an option. | При отсутствии финансовых средств или поддержки со стороны партнеров для проведения крупномасштабных обследований и переписей населения одним из альтернативных вариантов может являться проведение обследований на основе небольшой выборки или использование методов качественного анализа. |
Small-scale sample survey results coupled with desk reviews could provide an overall feel for the number of units that possess documents considered secure. | Результаты обследований, проводимых на основе небольшой выборки, в сочетании с анализом полученных данных могут позволять получать общее представление о примерном числе домохозяйств, имеющих документы, обеспечивающие гарантии имущественных прав. |
With relatively small-scale Trial and Investigations sections, both the Prosecutor and the Deputy Prosecutor will be required to perform court functions. | Ввиду относительно небольшой величины Судебной и Следственной секций как от Обвинителя, так и заместителя Обвинителя потребуется выполнение судебных функций. |
The programme targeted small-scale and micro-enterprises in the formal and informal sectors of the economy producing goods for sale locally and abroad. | Программа предназначалась для малых и микропредприятий в государственном и частном секторах экономики, производящих товары для продажи на местном рынке и за рубежом. |
This generated jobs through the creation of small-scale businesses catering to services such as waste collection and the maintenance of drinking fountains. | Это позволило создать рабочие места за счет организации малых предприятий, занимающихся обслуживанием компаний, обеспечивающих удаление отходов и функционирование специально оборудованных источников питьевой воды. |
(b) Promotion of small-scale industries with a view to enhancing the generation of employment opportunities in member countries; | Ь) содействие развитию малых предприятий в целях расширения возможностей создания рабочих мест в странах-членах; |
Governments should consider supporting small-scale producers indirectly, through agricultural research and development, as well as directly, by providing adequate infrastructure and support facilities, and access to credit and markets without jeopardizing economies of scale. | Правительствам следует рассмотреть вопрос о косвенной поддержке малых производителей путем сельскохозяйственных НИОКР, а также о прямой их поддержке путем предоставления надлежащих инфраструктуры и вспомогательных объектов, а также доступа к кредитам и рынкам без угрозы для соображений экономии масштаба. |
The factory produces small tube sections that are used for greenhouse facilities, small-scale construction and the furniture industry, as well as large ones for the construction industry. | На заводе выпускается как мелкий профиль трубы, который используется для теп-личного хозяйства, малых форм строительства и в мебельной промышленности, так и крупный - для строительной отрасли. |
The Board further revised one approved A/R methodology and the approved small-scale A/R methodology. | Совет также пересмотрел одну утвержденную методологию в области О/Л и одну утвержденную методологию для маломасштабной деятельности в области О/Л. |
The following panels and working groups are in place: the CDM Accreditation Panel; the CDM Methodologies Panel; the CDM A/R WG; and the CDM Small-Scale Projects Working Group. | Созданы следующие группы экспертов и рабочие группы: Группа МЧР по аккредитации; группа по методологиям МЧР; РГ О/Л МЧР; и Рабочая группа по маломасштабной деятельности по проектам МЧР. |
Simplified modalities and procedures for small-scale clean development mechanism project activities The Board, at its twenty-first meeting, agreed to delete the references to "non-renewable biomass" in the indicative simplified baseline and monitoring methodologies for small-scale CDM project activities. | На своем двадцать первом совещании Совет принял решение исключить ссылки на "невозобновляемую биомассу" в ориентировочных упрощенных методологиях определения исходных условий и мониторинга для маломасштабной деятельности по проектам МЧР. |
The Board will recommend at a later date the share of proceeds for A/R and small-scale A/R project activities. | Позднее Совет представит рекомендацию в отношении ставки части поступлений для деятельности по проектам О/Л и маломасштабной деятельности по проектам О/Л. |
The most likely baseline scenario of the small-scale A/R CDM project activity is considered to be the land-use prior to the implementation of the project activity, either grasslands or croplands. | Наиболее вероятным исходным сценарием маломасштабной деятельности по проектам в области О/Л является землепользование до осуществления деятельности по проекту применительно либо к пастбищным угодьям, либо к пахотным землям. |
Local emergencies, such as the accommodation of locally displaced persons, may create a need for the immediate creation of small-scale water supply systems. | Локальные чрезвычайные ситуации, например обустройство локально перемещенных лиц, могут вызвать необходимость в немедленном создании маломасштабных систем водоснабжения. |
The Chairperson also commented on cooperation with Mexico in the production of small-scale maps of North America using official toponyms. | Председатель отдела прокомментировал также сотрудничество с Мексикой в области составления маломасштабных карт Северной Америки с использованием официальных топонимов. |
These developments are already having an impact in the field: in Kyrgyzstan, UNHCR implemented 129 small-scale coexistence projects between 2010 and 2011. | Результаты этой работы уже ощущаются на местах: в Кыргызстане в период 2010-2011 годов УВКБ реализовало 129 маломасштабных проектов по сосуществованию. |
While the majority of the projects focus on water, education and health, UNMEE and its implementing partners have also undertaken sanitation projects, training programmes and other small-scale interventions to support border communities in both countries. | Хотя в рамках большинства проектов основное внимание уделяется водоснабжению, образованию и здравоохранению, МООНЭЭ и ее партнеры по процессу осуществления занимаются также осуществлением проектов в области санитарии, программ обучения и других маломасштабных мероприятий по оказанию поддержки общинам в приграничных районах обеих стран. |
Grant Assistance for Grass-roots Human Security Projects provides funding for small-scale, grass-roots projects based on the principle of human security for projects such as the establishment of hospitals/clinics. | Безвозмездное содействие в реализации проектов обеспечения безопасности человека на низовом уровне предусматривает финансирование маломасштабных проектов, проектов на низовом уровне, основанных на принципе безопасности человека, в отношении таких проектов, как создание больниц/медицинских пунктов. |
They will also encompass foreign and domestic, public and private small-scale, medium-scale and large-scale investments. | Они будут распространяться на малые, средние и крупные иностранные, внутренние, государственные и частные инвестиции. |
Training has covered diplomacy, mass media, foreign trade, management, audit and accounts, banking, manpower planning, agriculture, rural development, small-scale industries, and computer and information technology. | Подготовка охватывает следующие вопросы: дипломатия, средства массовой информации, внешняя торговля, управление, ревизии и счета, банковское дело, планирование людских ресурсов, сельское хозяйство, развитие сельских районов, малые предприятия и компьютерные и информационные технологии. |
It may also consider to establish an Asia and the Pacific research and innovation network and a regional knowledge network aimed at addressing sustainable productivity increases and encouraging investment into sustainable small-scale farming and agro industries. | Она также может рассмотреть возможность создания азиатско-тихоокеанской сети научных исследований и инновационной деятельности и региональной сети знаний в целях анализа вопросов устойчивого повышения производительности и поощрения инвестиций в устойчивые малые сельскохозяйственные и агропредприятия. |
Small island developing States have open, small-scale economies with limited resources, and are highly dependent on external markets and resources. | Малые островные развивающиеся государства имеют открытую мелкомасштабную экономику и обладают ограниченными ресурсами и поэтому в значительной степени зависят от внешних рынков и ресурсов. |
UNEP also launched the report SIDS-focused Green Economy: An Analysis of Challenges and Opportunities, which provided an analysis of small-scale fisheries and other development sectors in small island developing States. | ЮНЕП также представила доклад под названием «Ориентированная на малые островные развивающиеся государства «зеленая» экономика: анализ проблем и возможностей», в котором дается анализ сектора мелкомасштабного рыбного промысла и других секторов развития в малых островных развивающихся государствах. |
I suggested that the negotiations would need to consider how to treat small-scale facilities under an FMCT (for example, laboratory-scale experiments). | Я предположил, что в ходе переговоров нужно будет подумать о том, как трактовать по ДЗПРМ маломасштабные объекты (например, эксперименты в лабораторных масштабах). |
Assurance of supply and energy planning security: advanced technologies, with their promises of small-scale facilities and lower costs, encourage the pursuit of national facilities or regional MNAs may make them more attractive for achieving domestic or regional self-sufficiency in the fuel cycle. | Гарантии поставок и безопасность энергетического планирования: усовершенствованные технологии, делая возможными маломасштабные установки и приводя к снижению затрат, поощряют создание национальных установок или региональные МПЯО могут делать их более привлекательными для достижения внутригосударственной или региональной самостоятельности в топливном цикле. |
These include the national communications, training and education workshops (particularly related to universities and academia), assistance with preparing CDM project activities, which can attract further financial investment, and small-scale renewable energy projects. | Это включает национальные сообщения, рабочие совещания по подготовке кадров и обучению (особенно в увязке с университетами и научными кругами), помощь в подготовке деятельности по проектам МЧР, которая может привлекать дальнейшие финансовые инвестиции, и маломасштабные проекты в области возобновляемых источников энергии. |
Small-scale waste recycling initiatives provide much-needed income for the urban poor. | Маломасштабные инициативы в области переработки отходов обеспечивают чрезвычайно необходимый доход для малоимущего населения городов. |
Magnetic helicity was generated in the solar interior and buoyant flux tubes transported it through the convective zone and injected it into the solar corona, where photospheric large-scale and small-scale motions also contributed. | Гелиомагнетизм генерируется внутри Солнца, плавучие трубки магнитного потока доставляют его наверх через зону конвекции и инжектируют в солнечную корону, где добавляются также фотосферические крупномасштабные и маломасштабные движения. |
Networking was recognized as a vital support mechanism for small-scale water supply systems, which often work in isolation. | Создание сетей было признано жизненно важным механизмом поддержки систем маломасштабного водоснабжения, которые нередко функционируют изолированно. |
Information paper: progress report on the work on small-scale water supplies and sanitation, including draft outline of the policy guidance documents and preliminary results of the survey | Информационный документ: доклад о ходе работы в области маломасштабного водоснабжения и санитарно-гигиенического обеспечения, включая проект плана программных руководящих документов и предварительные результаты обследования |
The ability to target niche markets cheaply will make artisanal and/or rural production competitive if the capacity to use off-grid renewable energy and other affordable technologies is better utilized for small-scale, high-quality industrial production in rural areas across the South. | Способность проникать на нишевые рынки с небольшими затратами обусловит конкурентоспособность кустарного или сельского производства в том случае, если возможности для использования внесетевых возобновляемых источников энергии и других доступных технологий будут более эффективно применяться в целях маломасштабного передового промышленного производства в сельских районах в странах Юга. |
These technologies minimize the need for high levels of inputs and are socially appropriate approaches to small-scale agriculture. | Такие технологии сводят к минимуму необходимость больших затрат, и в социальном плане их применение представляет собой надлежащий подход к развитию маломасштабного сельского хозяйства. |
The Working Group will be informed about the work carried out and the future plans in the area of small-scale water supplies and sanitation, in particular the distribution of a questionnaire on small-scale water supplies and sanitation, the responses received and the intended use of the results. | Рабочая группа будет проинформирована о проведенной работе и планах в области маломасштабного водоснабжения и санитарно-гигиенического обеспечения, в частности, о распространении вопросника по маломасштабному водоснабжению и санитарно-гигиеническому обеспечению, полученных ответах и планируемом использовании результатов. |
The Secretariat of the Pacific Community provided scientific advice on management of fisheries resources to member countries and further assisted small-scale fishers to develop their capacity to access oceanic fish resources for subsistence purposes, with any excess sold in markets. | Секретариат Тихоокеанского сообщества представил своим странам-членам научные рекомендации по вопросам управления рыбными ресурсами и оказал дополнительную помощь малым рыболовецким предприятиям в целях расширения их возможностей в плане доступа к океаническим рыбным ресурсам для целей их потребления в пищу и продажи каких бы то ни было излишков на рынках. |
The Working Group welcomed the proposal with great interest and supported the joint approached on small-scale water supplies and sanitation. | Рабочая группа приветствовала это предложение, проявила к нему большой интерес и поддержала совместный подход к малым системам водоснабжения и санитарии. |
The GM of "NephAZ" public corporation Raif Malikov talked about the experience of Nephtekamsk car plant cooperation with small-scale business and outsourcing implementation. | Об опыте работы Нефтекамского автозавода с малым бизнесом и использовании аутсорсинга говорил генеральный директор ОАО "НефАЗ" Раиф Маликов. |
Provision of increased credit and finance to small-scale enterprises | увеличение объема кредитов и финансовых средств, предоставляемых малым предприятиям; |
As a result, the Board agreed to continue to explore options to facilitate the implementation of micro-scale or small-scale project activities providing services to households, communities or small and medium-sized enterprises. | С учетом его итогов Совет принял решение продолжить изучение вариантов, с тем чтобы способствовать осуществлению микромасштабных или маломасштабных видов деятельности по проектам, связанным с предоставлением услуг домохозяйствам, общинам или малым и средним предприятиям. |
In addition, three consolidated methodologies and 15 methodologies for small-scale projects were made available for the use of project developers. | Кроме того, стали доступными для использования разработчиками проектов три обобщенные методологии и 15 методологий по маломасштабным проектам. |
A representative of Georgia expressed gratitude for the support provided by WHO/Europe and Germany and highlighted the added value of the project in understanding the extent of problems related to small-scale supplies in rural areas and raising awareness and focusing attention on the subject at the political level. | Представитель Грузии поблагодарил ЕРБ ВОЗ и Германию за оказанную поддержку и отметил важную роль этого проекта в понимании размаха проблем, связанных с маломасштабным водоснабжением в сельских районах, и в повышении осведомленности об этой теме, а также в сосредоточении внимания на ней на политическом уровне. |
The Board also examined alternative approaches to the demonstration and assessment of additionality, incorporating approaches for the use of penetration rates in a small-scale transport methodology, positive lists for micro-scale project activities as well as small-scale project activities. | Совет также рассмотрел альтернативные подходы к демонстрации и оценке дополнительного характера, включив подходы для использования темпов внедрения в методологию деятельности по маломасштабным проектам в транспортном секторе, позитивные перечни для деятельности по микромасштабным проектам и деятельности по маломасштабным проектам. |
Voluntary contributions in kind have been received in support of the following workshops: The Gambia hosted a meeting of the Small-Scale Working Group and Ecuador hosted a meeting of the Board. | Были получены добровольные взносы натурой в поддержку проведения следующих рабочих совещаний: Гамбия организовала совещание Рабочей группы по маломасштабным проектам, а Эквадор принял у себя совещание Совета. |
Small-scale methodologies During the reporting period, the Board approved 11 methodologies for non-A/R small-scale project activities, all of which were proposed by project participants, bringing the total to 38. | За отчетный период Совет утвердил 11 методологий для деятельности по маломасштабным проектам, не охватывающей О/Л, все из которых были предложены участниками проектов, в результате чего общее число таких методологий возросло до 38. |
We are working on a variety of large-, medium- and small-scale hydroelectric projects to double our current energy potential. | Мы работаем над различными крупными, средними и малыми гидроэнергетическими проектами, с тем чтобы удвоить наш нынешний энергетический потенциал. |
A study produced by ECA reviewed microfinancing practices and constraints, assessed policies and strategies, and outlined ways in which Governments, financial institutions, non-governmental organizations, informal sector groups and small-scale enterprises might work together to tackle identified problems. | В проведенном ЭКА исследовании был дан обзор методов микрофинансирования и проблем в этой области, проведена оценка политики и стратегий и обозначены пути возможного совместного осуществления правительствами, финансовыми учреждениями, неправительственными организациями, группами неформального сектора и малыми предприятиями мер по решению выявленных проблем. |
He particularly highlighted the high risk of water-related disease in areas served by small-scale water supplies. | Он обратил особое внимание на высокий риск возникновения связанных с водой заболеваний в районах, обслуживаемых малыми системами водоснабжения. |
The workshop also highlighted the importance of developing advocacy materials to highlight the health risks of small-scale water supplies. | Рабочее совещание также подчеркнуло важность разработки пропагандистских материалов, посвященных рискам для здоровья, связанным с малыми источниками водоснабжения. |
Climate change impacts and the need for adaptation were stressed, and participants suggested that the Task Force on Extreme Weather Events might consider addressing issues related to small-scale water supplies in its work. | Было обращено особое внимание на последствия изменения климата и необходимость адаптации, в связи с чем участники предложили, чтобы Целевая группа по экстремальным погодным явлениям рассмотрела возможность заняться в рамках своей работы вопросами, связанными с малыми системами водоснабжения. |
Generally, investment composition is biased towards basic, primary, small-scale economic and social infrastructure and is generally consistent with the sectoral focus areas defined in national poverty reduction strategy papers. | Как правило, в структуре инвестиций более важное место отводится инвестициям на развитие основной, первичной, малой экономической и социальной инфраструктуры, и это обычно соответствует секторальным приоритетам, обозначенным в национальных документах о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Some municipalities are already using remittances as a new form of public - private collaboration for developing small-scale infrastructure, as shown in the case of Zacatecas, Mexico. | Как показывает пример Сакатекас в Мексике некоторые муниципалитеты уже используют переводы в виде новой формы сотрудничества государственного и частного сектора в целях создания малой инфраструктуры. |
The delivered value of spare parts amounts to $1.1 million and includes spares for small-scale farm irrigation pumps, large-scale farm tractors and combine harvesters. | Стоимость поставленных запасных частей составляет 1,1 млн. долл. США и включает запасные части для сельскохозяйственных ирригационных насосов малой мощности, сельскохозяйственных тракторов большой мощности и комбайнов. |
Our country considers that the nuclear-test-ban agreement must cover absolutely every type of nuclear test, including small-scale nuclear explosions. | Наша страна считает, что договор о запрещении ядерных испытаний должен охватывать абсолютно все категории ядерных испытаний, включая ядерные взрывы малой мощности. |
Energy efficiency may interact beneficially with small-scale energy supply and renewable energy, | энергоэффективность может выгодно взаимодействовать со сферой малой энергетики и возобновляемых источников энергии, |
It is also vital to favour countries with small-scale economies through greater capital inflows and debt relief programmes. | Также крайне важно поддерживать страны с экономикой малого масштаба на основе крупного притока капитала и программ облегчения задолженности. |
However, all small-scale disasters were handled effectively by national authorities, with mainly logistic support from the Mission. | Вместе с тем органы власти страны эффективно решали все проблемы, связанные с бедствиями малого масштаба, причем Миссия в этих случаях оказывала преимущественно материально-техническую поддержку. |
The new energy systems that hold the most promise for enhancing sustainability include small-scale hydroelectric, wind, solar modern biomass and fuel cell technologies. | Новые энергетические системы, которые являются наиболее многообещающими с точки зрения повышения устойчивости, включают технологии малого масштаба, связанные с гидроэлектроэнергетикой, ветром, солнечной энергией, современными технологиями в области биомассы и тепловыделяющих элементов. |
District disaster management committees, with the support of United Nations clusters, are responding to small-scale natural disasters (defined as disasters affecting under 21 families) | Окружные комитеты по ликвидации последствий стихийных бедствий при поддержке групп Организации Объединенных Наций принимают все меры по ликвидации последствий стихийных бедствий малого масштаба (т.е. стихийные бедствия, в результате которых пострадало не более 21 семьи) |
So advanced agricultural technologies, combined with clever, small-scale technologies, can help make parched land bloom. | Ввиду этого помочь в реабилитации засушливых земель могут передовые сельскохозяйственные технологии в сочетании с продуманным использованием технологии малого масштаба. |
They may also be engaged in small-scale cash cropping using simple technology. | Они могут также участвовать в мелкомасштабном производстве рыночных культур с использованием простых технологий. |
A two-day seminar was conducted in New York on 15 and 17 February to obtain a better understanding of the infrastructure, equipment and materials that could be involved in small-scale production of chemical and biological warfare agents. | 15 и 17 февраля в Нью-Йорке был проведен двухдневный семинар для обеспечения более четкого понимания инфраструктуры, оборудования и материалов, которые могут быть использованы при мелкомасштабном производстве химических и биологических боевых агентов. |
In Myanmar, UNODC modified its development assistance strategy to focus on health and small-scale agriculture to ensure food security, in the light of Government-led eradication activities. | В Мьянме в связи с мерами, принимаемыми под руководством правительства в области искоренения незаконных плантаций, ЮНОДК модифицировало свою стратегию оказания помощи в целях развития, сделав упор на здравоохранении и мелкомасштабном сельском хозяйстве в целях обеспечения продовольственной безопасности. |
UNIDO's projects in this field are exemplified by the assistance being given to the Government of India in initiating a national programme for promoting energy efficiency in the hand tool small-scale industry sector. | Примером проектов, осуществляемых ЮНИДО в этой области, может служить помощь, ока-зываемая правительству Индии по внедрению нацио-нальной программы повышения энергоэффективности в мелкомасштабном промышленном секторе, в кото-ром используются ручные инструменты. |
In the rural and small-scale industrial sectors, in particular, women users will have to be encouraged to have training on equipment operation, maintenance and repair in order to keep the control over newly introduced and/or improved technology. | В сельском и мелкомасштабном промышленном секторе, в частности, женщин-пользователей будет необходимо поощрять к прохождению учебной подготовки по вопросам работы, технического обслуживания и ремонта оборудования, с тем чтобы они систематически овладевали навыками работы с новыми и/или усовершенствованными технологиями. |