Governance and policy issues associated with access to and control over aquatic environment and resources may also constrain small-scale fisheries. | Вопросы управления и политики, связанные с обеспечением доступа и контроля за акватической средой и ресурсами, также могут ограничивать мелкий промысел. |
The idea is to support small-scale business so that employment could be generated spontaneously for militiamen. | Цель программы - поддержать мелкий бизнес, что позволило бы автоматически создать возможности для занятости ополченцев. |
Small-scale fisheries are essential for the fishery sector and for the national economy of many countries. | Мелкий рыбный промысел очень важен для функционирования как рыбной промышленности, так и национальной экономики многих стран. |
Small-scale repairs to collective centres were carried out through implementing partner agreements. | На основе соглашений с партнерами-исполнителями в пунктах сбора беженцев был проведен мелкий ремонт. |
In Asia, large quantities of what is known as "trash fish" are used by aquaculture farms, supplied by larger-scale fishing vessels as by-catch and also caught by small-scale fishers in some regions. | В Азии рыбоводческие хозяйства потребляют большие объемы так называемой «бросовой рыбы», которую им поставляют как крупные рыболовецкие суда, вылавливающие ее в качестве прилова, так и рыбаки, ведущие мелкий промысел в ряде районов. |
However, there was small-scale drift-net fishing in artisanal zones in the region. | Однако в зонах кустарного промысла в регионе имел место мелкомасштабный дрифтерный лов. |
Among them are the following: compensation for declining food resources from coastal fisheries; adaptation to climate change; and benefits to small-scale fishers. | К таким причинам относятся: необходимость компенсации сокращающихся объемов продовольственных ресурсов, получаемых в результате прибрежного рыбного промысла; адаптация к изменению климата; положительное влияние на мелкомасштабный рыбный промысел. |
Cross-sectional data differs from time series data, in which the same small-scale or aggregate entity is observed at various points in time. | Перекрестные данные отличаются от данных временных рядов, в которых один и тот же мелкомасштабный или совокупный объект наблюдается в разные моменты времени. |
It then elaborates on the needs for integration of monitoring in three spheres: large- and small-scale monitoring; cause and consequence co-relations; and biophysical and socio-economic links. | Далее в нем более подробно рассматривается потребность в интеграции мониторинга по трем направлениям: крупно- и мелкомасштабный мониторинг; взаимосвязь причин и следствий; и биофизические и социально-экономические связи. |
Not all longlines present a risk of by-catch: for example, small-scale longline fishing in deeper waters has been noted to be relatively "clean", with little risk of by-catch. | Не все ярусы создают угрозу прилова: например, мелкомасштабный ярусный промысел в глубоководных районах имеет репутацию относительно «чистого»; риск прилова при нем весьма низок. |
A1.2 Organize a small-scale regional workshop on the current UN global recommendations on census-based disability data collection and dissemination. | А..2 Организовать небольшой региональный семинар по современным глобальным рекомендациям Организации Объединенных Наций в отношении сбора и распространения данных на основе переписи. |
The evolution of the role of women in Tokelau was being handled in a sensitive manner befitting the speed, scale and impact of social change in a small-scale community, spread over three atolls each 80 kilometres apart. | В отношении эволюции роли женщин в Токелау применяется осмотрительный подход и учитываются темпы, масштабы и влияние социальных преобразований в небольшой общине, которая проживает на трех атоллах, расположенных в 80 км друг от друга. |
One speaker said that if the Department of Public Information decided to develop such a project, it would be advisable to consider first preparing a small-scale and less costly pilot project. | Один из ораторов сказал, что если Департамент общественной информации решит разработать такой проект, то было бы желательно прежде всего подготовить небольшой по масштабам и менее дорогостоящий экспериментальный проект. |
A small-scale annual survey can be carried out for small enterprises to find out if they are still active and, if necessary, to introduce corrections with regard to their classification by main activity. | Для уточнения статуса новых предприятий и внесения, в случае необходимости, корректировок в их классификацию по основному виду деятельности может проводиться ежегодное обследование по небольшой выборке. |
Small-scale but consistent returns of internally displaced persons have been occurring in some places in Darfur. | В некоторых местах Дарфура наметился небольшой по масштабам, но постоянный приток возвращающихся внутренне перемещенных лиц. |
Efforts to ensure access to credit and appropriate technologies for small-scale enterprises must be critical policy objectives in stimulating economic growth and reducing poverty. | Приоритетными целями стратегии, направленной на стимулирование экономического роста и ликвидацию нищеты, должны стать усилия по обеспечению доступа к кредитам и соответствующим технологиям для малых предприятий. |
Importantly, the assessment acknowledges the need for capacity-building and institutional support to address the particular needs of small-scale livestock production systems, while ensuring respect for the knowledge, innovations and practices of indigenous and local communities. | Что важно, в этом документе признана необходимость расширения потенциала и институциональной поддержки в целях обеспечения особых потребностей малых животноводческих систем при одновременном учете знаний, инноваций и традиций коренного и местного населения. |
UNITA reportedly attempted to counter FAA operations by carrying out mostly small-scale raids and attacks, particularly in the Lunda Norte, Kwanza Norte, Kwanza Sul, Benguela and Huila provinces. | Согласно сообщениям, УНИТА пытался противодействовать операциям АВС путем проведения рейдов и наступлений преимущественно малых масштабов, особенно в провинциях Северная Лунда, Северная Кванза, Южная Кванза, Бенгела и Уила. |
In many developing countries and countries in transition, a major obstacle, especially for the development of the small-scale sector, is the lack of adequate financing and industrial support services. | Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой одним из серьезных препятствий, особенно в том, что касается развития малых предприятий, является отсутствие соответствующих финансовых услуг и механизмов поддержки промышленности. |
A sub-initiative called Beyond the Grid is designed to drive investments specifically for off-grid and small-scale energy solutions. | Была принята дополнительная инициатива под названием «За рамками энергетической сети», призванная стимулировать капиталовложения непосредственно в развитие автономных и малых энергосистем. |
Provisions for facilitating the submission of small-scale CDM project activities were reviewed and updated, including guidance on bundling | с) были рассмотрены и обновлены положения для облегчения представления маломасштабной деятельности по проектам в рамках МЧР, включая руководящие указания по группированию; |
Methodologies for baselines and monitoring, including methodologies for small-scale project activities, approved by the Executive Board of the clean development mechanism, may be applied by project participants under joint implementation, as appropriate; | а) методологии для исходных условий и мониторинга, включая методологии для маломасштабной деятельности по проектам, утвержденные Исполнительным советом механизмы чистого развития, могут, в соответствующих случаях, применяться участниками проектов в рамках совместного осуществления; |
A description of how the simplified monitoring methodology of appendix B will be applied in the context of the small-scale afforestation or reforestation project activity under the CDM. | р) описание того, каким образом упрощенная методология мониторинга, предусмотренная в дополнении В, будет применяться в контексте маломасштабной деятельности по проекту в области облесения или лесовозобновления в рамках МЧР. |
Some Parties indicated that a possible change in the limit would increase the feasibility of small-scale A/R project activities, and some were of the view that not enough experience in A/R project activities was available to support a possible change in the limit. | Некоторые Стороны отметили, что возможное изменение такого предела будет способствовать реализуемости маломасштабной деятельности по проектам в области О/Л, тогда как другие Стороны считали, что не имеется достаточного опыта осуществления деятельности по проектам в области О/Л, который оправдывал бы возможное изменение предела. |
That small-scale afforestation and reforestation project activities under the clean development mechanism shall be entitled to a reduced level of the non-reimbursable fee for requesting registration and a reduced rate of the share of proceeds to cover administrative expenses of the clean development mechanism; | е) что в отношении маломасштабной деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления в рамках механизма чистого развития применяется пониженная ставка не подлежащего возмещению сбора за подачу заявления на регистрацию и пониженная ставка части поступлений, используемой для покрытия административных расходов механизма чистого развития; |
She highlighted a survey aiming at improving the evidence base on the current status of small-scale water supplies in the pan-European region. | Она отметила обследование, направленное на совершенствование базы данных о текущем состоянии маломасштабных систем водоснабжения в общеевропейском регионе. |
It is thought that there would be substantial value in using endogenous technology to drive small-scale mitigation projects that could be accepted under the clean development mechanism. | Предполагается, что использование местных технологий способно принести ощутимую пользу в плане стимулирования маломасштабных проектов по предотвращению изменения климата, которые могли бы быть сочтены приемлемыми в рамках механизма чистого развития. |
All small-scale disasters have been handled effectively by national authorities with occasional requests for transport from the international community. | Национальные органы власти эффективно справились с последствиями всех маломасштабных стихийных бедствий, лишь иногда обращаясь к международному сообществу с просьбами о предоставлении транспортных средств |
Efforts to mainstream HIV/AIDS issues in drug demand reduction programmes in south-east Asia began in the fourth quarter of 2001, funded through UNAIDS. Furthermore, several small-scale projects, funded by UNAIDS, began during the first half of 2001 in China, Myanmar and Viet Nam. | В четвертом квартале 2001 года в Юго-Восточной Азии стали осуществляться меры по включению вопросов ВИЧ/СПИДа в программы сокращения спроса на наркотики, финансируемые через ЮНЭЙДС. Кроме того, в первой половине 2001 года во Вьетнаме, Китае и Мьянме начат ряд маломасштабных проектов, финансируемых ЮНЭЙДС. |
Grant Assistance for Grass-roots Human Security Projects provides funding for small-scale, grass-roots projects based on the principle of human security for projects such as the establishment of hospitals/clinics. | Безвозмездное содействие в реализации проектов обеспечения безопасности человека на низовом уровне предусматривает финансирование маломасштабных проектов, проектов на низовом уровне, основанных на принципе безопасности человека, в отношении таких проектов, как создание больниц/медицинских пунктов. |
Through the programme, women are taught how to make a variety of products that will enable them to start up small-scale enterprises. | В рамках этой программы женщин обучали производить разнообразные товары, чтобы они могли создавать собственные малые предприятия. |
Investment in the industrial sector, whether large-scale or small-scale, was imperative for overall social development, an improved standard of living and the general economic well-being of all countries. | Для общего социального развития, повышения уровня жизни и общего экономического благополучия всех стран необходимы крупные и малые инвестиции в промышленный сектор. |
A. Labour markets and small-scale enterprises 7 | А. Рынки рабочей силы и малые предприятия 10 |
Some transition countries carry out small-scale pilot studies with rigorous checks for observed variables to assess the quality of existing agricultural statistics and to decide on data collection and quality assessment procedures for future censuses and surveys. | Некоторые страны с переходной экономикой проводят малые экспериментальные исследования, предусматривающие тщательную проверку наблюдаемых переменных, с целью оценки качества существующих данных сельскохозяйственной статистики и определения процедур сбора данных и оценки качества для использования в будущих обследованиях и переписях. |
Outsourcing relationships may feature either monopsony dependence on one contractor or arms-length arrangements with several - the latter being more common when small-scale enterprises become firmly established and various contractors emerge on the scene. | Субподрядные отношения с поставщиками свидетельствуют либо о существовании монопсонии на рынке и их зависимости от заказчика, либо о наличии договорных связей с несколькими независимыми предприятиями, что встречается чаще в тех случаях, когда малые предприятия прочно закрепились на рынке, на котором действуют различные заказчики. |
In 1999 small-scale operations were carried out with varying degrees of success. | В 1999 году стали проводиться маломасштабные операции с различной степенью успеха. |
These include the national communications, training and education workshops (particularly related to universities and academia), assistance with preparing CDM project activities, which can attract further financial investment, and small-scale renewable energy projects. | Это включает национальные сообщения, рабочие совещания по подготовке кадров и обучению (особенно в увязке с университетами и научными кругами), помощь в подготовке деятельности по проектам МЧР, которая может привлекать дальнейшие финансовые инвестиции, и маломасштабные проекты в области возобновляемых источников энергии. |
These small-scale environmental initiatives cover a huge range of projects, such as the protection of sea turtles in Albania, the solar powering of villages in Benin and the protection of the rare mountain bongo antelope in Kenya. | Эти маломасштабные инициативы по охране окружающей среды охватывают целый ряд проектов, таких как охрана морских черепах в Албании, энергоснабжение деревень в Бенине от гелиоустановок и охрана редкой горной антилопы бонго в Кении. |
Small-scale clinical trials in very high-risk people (belonging to FAP families) showed celecoxib can prevent polyp growth. | Маломасштабные клинические испытания у людей с высоким уровнем риска (принадлежащих к семействам FAP) показали, что целекоксиб может предотвратить рост полипов. |
C. Cross-cutting issues: small-scale water supplies and sanitation, as well as | С. Межсекторальные вопросы: маломасштабные системы |
Moving away from piecemeal small-scale design, it aims at a new spatial order for a sizeable fragment of the city. | При отказе от несистемного маломасштабного проектирования она направлена на формирование нового пространственного порядка для крупных фрагментов города. |
While the region's largely rural population depended on small-scale agriculture, fluctuating commodity prices hampered their farming choices, especially in selecting crop varieties and deciding the extent of economically viable farming. | Хотя преимущественно сельское население региона зависит от маломасштабного сельского хозяйства, колебания цен на товары ограничивают фермерский выбор, особенно в отношении разнообразия культур, а также при принятии решений относительно масштаба экономически устойчивых фермерских хозяйств. |
In the Pacific, Japan provides, on a yearly basis, a contribution amounting to US$ 600,000 for its Small-scale Industrial Development Programme and Energy Development Programme, which are implemented by the South Pacific Forum secretariat. | Что касается тихоокеанского региона, то Япония ежегодно вносит 600000 долл. США на реализацию ее Программы развития маломасштабного промышленного производства и Программы развития энергетики, которые осуществляются секретариатом Южнотихоокеанского форума. |
UN-Habitat was interested in cooperating with the work under the Protocol in the area of small-scale water supplies and sanitation, possibly by facilitating twinning projects on water safety planning through existing regional platforms. | ООН-Хабитат заинтересована в участии в работе по Протоколу в области маломасштабного водоснабжения и санитарно-гигиенического обеспечения, причем вклад Программы может выразиться в содействии партнерским проектам в области планирования действий по обеспечению безопасного водоснабжения на базе существующих региональных платформ. |
Urban design should be conceived not only as small-scale design, but also as a new spatial order for larger portions of a city and where spatial and functional coordination takes place between elements which are joined up into a planned and later implemented entity. | Городское проектирование должно рассматриваться не только в качестве маломасштабного проектирования, а также в качестве работы по определению нового пространственного порядка значительных частей города, в рамках которого обеспечивается пространственная и функциональная координация между элементами, соединяемыми в планируемый и впоследствии реализуемый субъект. |
(e) Ineffectiveness of small-scale enterprise support agencies. | е) неэффективность структур, призванных оказывать поддержку малым предприятиям. |
(b) Providing small-scale businesses with start-up grants, education and training, and low-interest loans to stimulate SME development; | Ь) предоставление малым предприятиям безвозмездной помощи для налаживания производства, обучения и подготовки кадров, а также низкопроцентных ссуд для стимулирования развития МСП; |
They include Women's World Banking (WWB), National Board for Small-Scale Industries (NBSSI), Citi Savings and Loans, PAMSCAD Credit Line and the Women Development Fund, among several others. | В их числе, в частности, Всемирная женская банковская организация (ВЖБО), Национальный совет по малым предприятиям (НСМП), Городской кредитный экономбанк, Кредитный фонд ПДССПП и Фонд развития женщин (ФРЖ). |
The country's economic order is thus based on the free-market system, promotion of the equality of all its inhabitants, and special protection for small-scale commerce, industry and services as the patrimony of native-born Salvadorans and Central Americans (Constitution, art. 115). | Таким образом, экономическая система страны основана на свободных рыночных отношениях, поощряя равенство всех ее жителей и предоставляя особую защиту малым предприятиям в областях торговли, промышленности и услуг, принадлежащим коренным сальвадорцам и уроженцам Центральной Америки (Конституция, статья 115). |
A total of 86 Small-Scale Enterprise (business) loans were issued for $307,680. | Малым предприятиям были предоставлены 86 займов на сумму 307680 долл. США. |
Research is needed to strengthen the evidence base for small-scale water supply systems, including cost-benefit analysis, preferably using independently obtained data. | Необходимо проводить исследования для укрепления базы фактологической информации по маломасштабным системам водоснабжения, в том числе анализ затрат и выгод - лучше с использованием независимо полученных данных. |
The Board added to the 15 already approved small-scale methodologies an additional four categories and revised 12 approved categories during the reporting period as listed in table 5. | Как показано в таблице 5, в течение отчетного периода Совет добавил к 15 уже утвержденным маломасштабным методологиям еще четыре категории и пересмотрел 12 утвержденных категорий. |
Coordination will also be ensured with activities under areas of work on small-scale water supplies and sanitation (programme area 3), safe and efficient management of water supply and sanitation systems (programme area 4) and equitable access (programme area 5). | Будет также обеспечиваться координация с деятельностью по маломасштабным системам водоснабжения и санитарии (программная область З), безопасному и эффективному управлению системами водоснабжения и санитарии (программная область 4) и по обеспечению равного доступа (программная область 5). |
In some countries, useful manuals on the application of WSPs and on the general management of small-scale supplies have been developed and are ready for sharing, while in other countries pilot manuals are under way. | В одних странах подготовлены полезные учебные пособия по применению ПБВ и по общей практике управления маломасштабным водоснабжением, которыми уже сейчас можно обмениваться, а в других странах разрабатываются экспериментальные учебные пособия. |
Voluntary contributions in kind have been received in support of the following workshops: The Gambia hosted a meeting of the Small-Scale Working Group and Ecuador hosted a meeting of the Board. | Были получены добровольные взносы натурой в поддержку проведения следующих рабочих совещаний: Гамбия организовала совещание Рабочей группы по маломасштабным проектам, а Эквадор принял у себя совещание Совета. |
In general, industrial products output 16 per cent accounts for small-scale enterprises. | В общем объеме произведенной малыми предприятиями продукции на долю промышленных изделий приходится 16 процентов. |
We are working on a variety of large-, medium- and small-scale hydroelectric projects to double our current energy potential. | Мы работаем над различными крупными, средними и малыми гидроэнергетическими проектами, с тем чтобы удвоить наш нынешний энергетический потенциал. |
Concerning supporting the process of greening the economy, work was ongoing on promoting equitable access to water and sanitation under the leadership of France, and on the integrated management of small-scale water supply and sanitation systems under the leadership of Germany. | Что касается поддержки процесса формирования "зеленой" экономики, продолжалась работа по содействию обеспечению равного доступа к воде и санитарным услугам под руководством Франции, а также по комплексному управлению малыми системами водоснабжения и санитарии под руководством Германии. |
small-scale food producers and enterprises to provide support systems and access to technology and resources. | Мелкими производителями продуктов питания и малыми предприятиями - чтобы предоставлять вспомогательные системы и обеспечивать доступ к технологиям и ресурсам. |
In some cases we need to think small-scale. | В некоторых случаях нам необходимо мыслить малыми масштабами. |
That governments should promote combined heat and power and district heating as well as small-scale energy supply and renewable energy. | Правительствам оказывать содействие развитию совместного производства тепла и электроэнергии и централизованного теплоснабжения, а также малой энергетики и использованию возобновляемых источников энергии. |
Generally, investment composition is biased towards basic, primary, small-scale economic and social infrastructure and is generally consistent with the sectoral focus areas defined in national poverty reduction strategy papers. | Как правило, в структуре инвестиций более важное место отводится инвестициям на развитие основной, первичной, малой экономической и социальной инфраструктуры, и это обычно соответствует секторальным приоритетам, обозначенным в национальных документах о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Interventions include income for social needs, micro-finance, food security and small-scale infrastructure projects. | Проводимые мероприятия включают в себя обеспечение прибыли для удовлетворения социальных потребностей, организацию микрофинансирования, обеспечение продовольственной безопасности и проекты создания малой инфраструктуры. |
The most dramatic new information on nuclear weapons is that the United States administration is seeking a lifting of the 1993 ban on development of new small-scale nuclear weapons. | Если говорить о новой информации по ядерному оружию, то наиболее шокирующими являются сведения о том, что администрация Соединенных Штатов добивается отмены запрета 1993 года на разработку новых систем ядерного оружия малой мощности. |
The participant from Excellent Energy International presented two case studies of the company's work: small-scale cogeneration projects running on natural gas, coal and palm shell installed in Thailand. | Участник из компании "Экселент Энерджи Интернэшнл" представил информацию о двух тематических исследованиях конкретных примеров деятельности компании: проекты когенирования малой мощности с использованием природного газа, угля и кожуры пальмы в Таиланде. |
It is also vital to favour countries with small-scale economies through greater capital inflows and debt relief programmes. | Также крайне важно поддерживать страны с экономикой малого масштаба на основе крупного притока капитала и программ облегчения задолженности. |
Most of these are small-scale initiatives, but some are also national, predominately in Mexico and Paraguay. | В большинстве случаев речь идет об инициативах малого масштаба, однако ряд из них осуществляется в том числе на национальном уровне, прежде всего в Мексике и Парагвае. |
The new energy systems that hold the most promise for enhancing sustainability include small-scale hydroelectric, wind, solar modern biomass and fuel cell technologies. | Новые энергетические системы, которые являются наиболее многообещающими с точки зрения повышения устойчивости, включают технологии малого масштаба, связанные с гидроэлектроэнергетикой, ветром, солнечной энергией, современными технологиями в области биомассы и тепловыделяющих элементов. |
(c) Develop methods to scale critical level (e.g. ozone AOT40) exceedances and critical load exceedances between EMEP grid and small-scale values up or down. | с) разработка методов масштабного увеличения или уменьшения показателей превышения критических уровней (например, АОТ40 по озону) и превышения критических нагрузок между квадратами сетки ЕМЕП и показателями малого масштаба; |
Chapter 20: Regression, principal components and small-scale factors-based models | Глава 20: Регрессия, главные компоненты и факторные модели малого масштаба |
They may also be engaged in small-scale cash cropping using simple technology. | Они могут также участвовать в мелкомасштабном производстве рыночных культур с использованием простых технологий. |
Many women and girls engage in small-scale agriculture and food production but do not own or control arable land, seeds and sustainable fertilizers, fishing sites, efficient farming equipment, markets or financial resources. | Многие женщины и девочки участвуют в мелкомасштабном сельском хозяйстве и производстве продовольствия, однако не имеют прав собственности или контроля на пахотные земли, семена и экологически чистые удобрения, участки для ловли рыбы, эффективную сельскохозяйственную технику, рынки и финансовые ресурсы. |
Participation in the Public Key Infrastructure Small-Scale Experiment | Участие в мелкомасштабном экспериментальном проекте в области ключевых государственной объектов инфраструктуры. |
In Myanmar, UNODC modified its development assistance strategy to focus on health and small-scale agriculture to ensure food security, in the light of Government-led eradication activities. | В Мьянме в связи с мерами, принимаемыми под руководством правительства в области искоренения незаконных плантаций, ЮНОДК модифицировало свою стратегию оказания помощи в целях развития, сделав упор на здравоохранении и мелкомасштабном сельском хозяйстве в целях обеспечения продовольственной безопасности. |
For example, in Namibia and the United Republic of Tanzania, there are cooperation projects in which youth are starting and maintaining their own mini-enterprises with small-scale agroforestry, providing services and other relevant activities. | Например, в Объединенной Республике Танзании и Намибии имеется ряд проектов кооперативной деятельности, когда молодые люди создают и используют свои собственные мини-предприятия в мелкомасштабном агролесоводстве, в сфере предоставления услуг и в рамках осуществления иной сопутствующей деятельности. |