| Urbanization is driving a slow but persistent process of cultural change. | Урбанизация приводит в действие медленный, но непрерывный процесс культурных изменений. |
| The slow computer, Mrs. Frederic's condition. | Медленный компьютер, состояние миссис Фредерик. |
| The following points can be made about active participation: first, it is a long-term and thus slow process. | Во-первых, активное участие - это длительный, а следовательно, медленный процесс. |
| Developing countries continue to face many structural labour market challenges - such as low participation rates, particularly among women, high youth unemployment, large informal sectors, low quality of jobs and slow productivity growth. | Развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с многочисленными структурными проблемами на рынке труда, такими как низкая доля рабочей силы в численности половозрастной группы, особенно среди женщин, высокая безработица среди молодежи, крупные неформальные сектора, низкое качество работ и медленный рост производительности. |
| Recalling the benchmarks for the drawdown phase of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL), including core benchmarks on the Liberia National Police and the national security strategy, welcoming the progress achieved, and noting with concern those areas where progress is still slow, | напоминая о контрольных параметрах для этапа сокращения численности Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ), включая основные контрольные показатели в отношении Либерийской национальной полиции и национальной стратегии в области безопасности, приветствуя достигнутый прогресс и с озабоченностью отмечая те области, где прогресс пока медленный, |
| Don't let Ryan slow you down. | Не позволяйте Райяну замедлять вам работу. |
| No reason to let that slow you down. | Нет причин, чтобы замедлять Вас. |
| Sustained in-migration over lengthy periods can therefore slow population ageing and lower dependency ratios. | Поэтому устойчивая иммиграция на протяжении продолжительных периодов времени может замедлять процесс старения населения и сокращать численность иждивенцев. |
| Well, as you can probably tell at this point, is that I really want to learn how to slow things down. | Ну, сейчас, я бы, пожалуй, хотел научиться все замедлять. |
| And I learned how to slow my heart rate down. | И я научился замедлять сердцебиение. |
| The National Coordinator pointed out that the progress on the project was too slow. | Национальный координатор отметил слишком медленные темпы осуществления проекта. |
| Another area of concern for us it the slow pace of economic development. | Другая область, которая нас тревожит, это медленные темпы экономического развития. |
| The slow progress in the investigation and prosecution of other war crimes cases in Bosnia and Herzegovina is also a source of ongoing concern. | Кроме того, неизменную обеспокоенность вызывают медленные темпы расследования и преследования по делам о совершении других военных преступлений в Боснии и Герцеговине. |
| Although the international donor community made generous pledges to the Government of Rwanda's rehabilitation and reconstruction programme, the slow process in turning them into actual support has frustrated the Government. | Хотя международное сообщество доноров объявило щедрые взносы на цели программы руандийского правительства в области восстановления и реконструкции, медленные темпы их превращения в фактическую помощь вызывают у правительства разочарование. |
| Despite an improved economic situation, restrictive budget policies, the delay in significant private sector involvement, the slow pace of disbursements of foreign assistance and high inflation un-compensated by cost-of-living increases in 1992 have combined to perpetuate and aggravate the social situation. | Несмотря на улучшение экономического положения, ограничительная бюджетная политика, все еще недостаточно активное участие частного сектора, медленные темпы поступления иностранной помощи и высокие темпы инфляции в 1992 году, не компенсированные увеличением выплат на рост стоимости жизни, привели к дальнейшему ухудшению социального положения. |
| The official estimate is that real GDP grew 7.4% in 2014, and that the rate will probably slow further, to 7%, this year. | По официальным оценкам, реальный ВВП в 2014 году вырос лишь на 7,4% и ставка вероятно замедлится до 7% в этом году. |
| Growth in emerging and developing countries is expected to slow from 6.25 per cent in 2008 to 3.25 per cent in 2009 owing to falling export demand and financing, lower commodity prices and much tighter external financing constraints. | Рост в странах с формирующимися рынками и в развивающихся странах, по оценкам, замедлится с 6,25 процента в 2008 году до 3,25 процента в 2009 году по причине сокращения экспортного спроса и финансирования, более низких цен на сырьевые товары и значительно более жестких внешних финансовых ограничивающих факторов. |
| The reality is the opposite: for several reasons, growth will slow further in the second half of 2012 and be even lower in 2013 - close to stall speed. | Действительность же противоположна: по нескольким причинам экономический рост во втором полугодии 2012 г. будет по-прежнему замедляться и замедлится еще сильнее в 2013 г., приблизившись к «скорости сваливания». |
| Growth in East Asia is expected to slow from 7.5 per cent in 2004 to 6.75 per cent in 2005 because of weaker conditions in the developed countries, the persistence of oil prices at the increased levels of the past year and appreciating exchange rates. | Рост в Восточной Азии, как ожидается, замедлится с 7,5 процента в 2004 году до 6(3/4) процента в 2005 году из-за ухудшения положения в развитых странах, сохранения цен на нефть у верхней границы колебаний цен прошлого года и повышения курсов национальных валют. |
| It'll slow your heart rate, and put you in a trance-like state. | Твоё сердце замедлится, и ты войдёшь в транс. |
| The rate of growth of world population continues to slow and has now reached an annual rate of 1.3 per cent. | Темпы прироста мирового населения продолжают замедляться и составляют теперь 1,3 процента в год. |
| Economic growth in the tourism sector, the most important industry of the Islands, started to slow in 2006. | Экономический рост в секторе туризма, являющемся важнейшей отраслью островов, начал замедляться в 2006 году. |
| Even China's supersonic growth is beginning to slow; some economists, including Larry Summers, are predicting that it could grind suddenly to a halt. | Даже сверхзвуковой рост экономики Китая начинает замедляться. Некоторые экономисты, включая Ларри Саммерса, прогнозируют, что китайский рост может внезапно застопориться. |
| Over the next 15 years, demographic changes will reverse, or at least slow, labor-supply growth everywhere except Africa, the Middle East, and South Central Asia. | В течение следующих 15 лет демографические изменения будут менять свое направление, или, по крайней мере, замедляться, спрос на рабочую силу вырастет повсюду за исключением Африки, Ближнего Востока и Южной и Центральной Азии. |
| However, that decrease gradually began to slow over the next decade and then came to a virtual halt, until the fertility rate settled at 3.6 births per woman in 2007. | Однако это снижение постепенно начало замедляться в следующем десятилетии и затем фактически остановилось до тех пор, пока уровень рождаемости не достиг 3,6 рождений на женщину в 2007 году. |
| Fast on defence, slow on the attack. | Быстрота в защите, медлительность в нападении. |
| She argues that she and her daughter should not pay for the slow pace of enactment of these amendments. | Она заявляет, что она и ее дочь не должны платить за медлительность темпов принятия этих поправок. |
| She explained that another barrier was that universities were slow to introduce changes into their programmes. | Она пояснила, что еще одним барьером является медлительность университетов в деле внесения изменений в их программы. |
| From an ISAF perspective, the slow progress of the international effort in this area remains extremely problematic as it undermines efforts to improve security. | С точки зрения МССБ, медлительность международных усилий в этой области способствует сохранению чрезвычайно острых проблем, сдерживающих усилия, направленные на повышение безопасности. |
| However, the combination of a fast and simple NGO registration procedure, the traditional activeness of civil society in the environmental field, low costs associated with appealing administrative decisions, and the slow pace of administration and adjudication often resulted in a long-term deadlock. | Вместе с тем сочетание быстрой и простой процедуры регистрации НПО, традиционной активности гражданского общества в экологической сфере, низкого уровня затрат, связанных с обжалованием административных решений, а также медлительность административной и судебной системы часто приводят к длительным задержкам в рассмотрении дел. |
| Negative net transfers to developing countries in periods of slow growth of the world economy are particularly harmful to development. | Чистый отток ресурсов из развивающихся стран в периоды низких темпов роста мировой экономики особенно пагубно сказывается на процессе развития. |
| The failure by some countries, notably least developed countries (LDCs), to diversify and undergo structural transformation has led to slow growth and persistent poverty. | Неспособность ряда стран, в первую очередь наименее развитых (НРС), провести диверсификацию и структурные преобразования стала причиной низких темпов роста и хронической нищеты. |
| However, the conversion rate is very slow and pyroxferroite can exist at low temperatures for periods longer than 3 billion years. | Тем не менее, превращение очень медленное и пироксферроит может существовать при низких температурах более З миллиардов лет. |
| While the faster, deeper and broader debt relief provided by the enhanced HIPC Initiative to eligible countries once they had met a range of conditions was welcome, measures were needed to deal with the continuing slow implementation of the Initiative. | Хотя ускоренное, углубленное и расширенное облегчение долгового бремени стран-участниц расширенной Инициативы в отношении БСКЗ, отвечающих установленным требованиям, заслуживает всяческого одобрения, необходимо принять меры для решения проблемы сохраняющихся низких темпов осуществления Инициативы. |
| Growth in emerging and developing countries is expected to slow from 6.25 per cent in 2008 to 3.25 per cent in 2009 owing to falling export demand and financing, lower commodity prices and much tighter external financing constraints. | Рост в странах с формирующимися рынками и в развивающихся странах, по оценкам, замедлится с 6,25 процента в 2008 году до 3,25 процента в 2009 году по причине сокращения экспортного спроса и финансирования, более низких цен на сырьевые товары и значительно более жестких внешних финансовых ограничивающих факторов. |
| Ancient Egypt reached its pinnacle during the New Kingdom, after which it entered a period of slow decline. | Наибольшего расцвета Древний Египет достиг в период Нового царства, после этого страна начала постепенно приходить в упадок. |
| Soft, sweet, slow, they bless us so | Мягко, сладко, постепенно, они благословят нас |
| Electric-drive vehicles have made inroads into the market in recent years, but the penetration has been slow. | В последние годы транспортные средства с электротягой постепенно внедряются на рынок, хотя этот процесс и осуществляется медленными темпами. |
| The annual incidence of malaria was drastically reduced from 75 million in 1951 to 2.7 million in 1981 and after that a slow decline to 1.65 million in 2003. | После этого число случаев заболевания малярией постепенно сокращалось и в 2003 году достигло 1,65 миллиона. |
| But, I don't know, I'm really into this girl, and if going slow is what it takes to make this happen, I say bring it on. | Но я не знаю, мне действительно нравится эта девушка, и если мы будем действовать постепенно, и я буду счастлив, так пусть так и будет. |
| Kofi Annan famously called them "WMD in slow motion". | Кофи Аннан удачно называл его "ОМУ замедленного действия". |
| Since the early 1990s and in the light of the slow progress of the Doha Round negotiations, developed countries have pursued bilateral and regional trade agreements with developing countries. | С начала 1990х годов с учетом замедленного прогресса в ходе переговоров в рамках Дохинского раунда развитые страны добивались заключения двусторонних региональных торговых соглашений с развивающимися странами. |
| Like the United Nations itself, international civil society learned lessons from the relatively muted, slow and scattered public response to the genocides in Cambodia and Rwanda. | Как и сама Организация Объединенных Наций, международное гражданское общество извлекло уроки из своего относительно сдержанного, замедленного и разрозненного реагирования на геноцид в Камбодже и Руанде. |
| Slow fuse (safety) 7,000 metres 6800 | Взрыватель замедленного действия (для целей безопасности) |
| After decades of stagnation and slow growth, Spokane businessmen headed by King Cole formed Spokane Unlimited, an organization that sought to revitalize downtown Spokane. | После десятилетий стагнации и замедленного роста, бизнесмены Спокана, возглавляемые Кинг Коулом, учредили Спокан Анлимитед, организацию, которая должна была добиться оживления деловой активности в центральной части города. |
| Take it slow, try and disarm each other. | Потихоньку. Попробуйте обезоружить друг друга. |
| Just my slow spiral into insanity. | Я начинаю потихоньку с ума сходить. |
| And I'm not making an indictment towards what's happening here, but it is a slow progression. | И я никого не обвиняю в том, что здесь происходит, но дело потихоньку движется. |
| I'll go slow. | Ничего, я потихоньку. |
| Screw slow and steady. | К черту "потихоньку". |
| And I may have had a slow month, but things were picking up. | И у меня, может, и был "тихий" месяц, но дела уже начали идти в гору. |
| It's a day and it's slow. | Это день, и он тихий. |
| Mr. Greer, you left the scene of an accident on a slow weeknight six miles from the state police barracks. | М-р Грир, вы скрылись с места происшествия в тихий вечер выходного дня в шести милях от управления полиции штата. |
| It's slow and quiet, and it's not very dramatic. | Он тихий и спокойный, и не такой уж колоссальный. |
| A soft knock and slow will be the best for you. | Тихий и медленный удар будет лучше. |
| These measures could slow the rapid propagation of this disease, the objective aimed at being to maintain a lower rate of prevalence. | Благодаря принятым мерам удалось снизить темпы распространения болезни, поскольку сейчас поставлена задача сохранить на более низком уровне показатель ее распространенности. |
| I wanted to try it in the most extreme situations to see if I could slow my heart rate down under duress. | Я хотел задерживать дыхание в самых экстремальных ситуациях, чтобы узнать, смогу ли я снизить пульс под давлением внешних обстоятельств. |
| ), viewing of statistics may slow WinRoute and data transmission (Internet connection) down. | ), просмотр статистики может снизить скорость передачи данных (через Интернет соединение) WinRoute. |
| If just 0.1% of rich-world income were devoted to life-saving health care for the poor, it would be possible to raise life expectancy, decrease child mortality, save mothers in childbirth, slow population growth, and spur economic development throughout the poor world. | Если бы только 0,1% доходов богатого мира тратилось на программы по спасению жизни бедных, то можно было бы увеличить продолжительность жизни, снизить детскую смертность, спасти матерей во время родов, замедлить рост населения и поддержать экономическое развитие всего бедного мира. |
| I spent the first five minutes underwater desperately trying to slow my heart rate down. | Первые пять минут под водой я отчаянно пытался снизить пульс. |
| Okay, so she said she wants to slow things down. | Хорошо, она в самом деле сказала, что хочет сбавить темп. |
| All I'm saying is maybe just slow it down a little. | Все, что я хочу сказать, может немного сбавить обороты. |
| I said, slow ahead! Reduce to half speed! | Я сказал, сбавить обороты! |
| So you told her you wanted to slow things down? | Так ты сказал ей, что хочешь сбавить темп? |
| So, you know, maybe you could slow it down a bit? | Знаешь, может быть, ты мог бы слегка сбавить ход? М-м-м. |
| On 4 May 2017, Horan released his second solo single "Slow Hands". | 4 мая 2017 года он представил свою новую песню «Slow Hands». |
| The new line-up performed live at the Reading Festival along with Radio Stars, Penetration, Sham 69, The Pirates and The Jam, playing early versions of "Slow Motion" and "Quiet Men" on 27 August 1978. | Новый состав выступил 25 августа 1978 года на рок-фестивале в Рединге вместе с Radio Stars, Penetration, Sham 69, The Pirates и The Jam, исполнив ранние версии «Slow Motion» и «Quiet Men». |
| So I'm hoping that by connecting really disparate organizations like the ONE campaign and Slow Food, which don't seem right now to have much in common, we can talk about holistic, long-term, systemic solutions that will improve food for everyone. | Надеюсь, что, объединив усилия таких разных организаций, как кампания ONE и Slow Food, у которых сейчас не много общего, мы могли бы подойти к цельным, долгосрочным, системным решениям, способным улучшить питание для каждого. |
| Ex-Rainbow drummer Cozy Powell handled drums on "Slow Dancer" and "Like I've Never Been Gone." | Бывший барабанщик Rainbow Кози Пауэлл играл в «Slow Dancer» и «Like I've Never Been Gone». |
| The English audiences would wait out the delay by doing what is called a "slow handclap". | Английская публика пережидала задержку, делая то, что называют «медленными аплодисментами» (англ. slow handclap). |