| But this is a slow process, made so in the view of the Expert Group, largely because the legal culture and background of the judges who come from one system tends to make them cautious about quickly or uncritically accepting features of the other system. | Однако это - медленный процесс, что, по мнению Группы экспертов, прежде всего объясняется тем, что юридическая подготовка и опыт работы судей, представляющих одну из систем, заставляют их настороженно относиться к быстрому или безоговорочному принятию особенностей другой системы. |
| The slow launch of longevity bonds ultimately reflects a fundamental question: can we genuinely reduce the impact of longevity risk? | Медленный запуск «облигаций долгожительства» отражает фундаментальный вопрос: можем ли мы реально уменьшить риск долгожительства? |
| The slow progress in improving the status of women in the Secretariat was regrettable, and the present level of 14 per cent of women at the D-1 and higher levels even more so. | Вызывает сожаление медленный прогресс в области улучшения положения женщин в Секретариате, и в особенности нынешний уровень представленности женщин на должностях уровня Д-1 и выше, составляющий 14 процентов. |
| Slow progress in one aspect of our collective response to the Darfur crisis impacts the progress in other areas. | Медленный прогресс на одном из направлений наших коллективных усилий в урегулировании кризиса в Дарфуре отражается на прогрессе в других областях. |
| I have observed, with some disappointment, the slow progress in implementing the remaining contracts and the associated letters of credit under the oil-for-food programme. | Я с разочарованием отметил медленный прогресс в исполнении оставшихся контрактов и относящихся к ним аккредитивов в рамках программы «Нефть в обмен на продовольствие». |
| He also learned to slow his body processes Down to the point where they were undetectable. | Он так-же научился замедлять метаболизм, до того что не было никаких признаков жизни. |
| The system ensured that the political process was rooted in the day-to-day lives of the people, and encouraged the flow of new ideas, but could sometimes slow the legislative process. | Такая система обеспечивает тесное переплетение политической жизни с повседневной жизнью граждан и способствует формированию свежих идей, но может иногда замедлять процесс законотворчества. |
| If Greece remains in the euro while accepting higher bond yields, reflecting its high government deficit, then high interest rates would dampen demand, raise savings and slow the economy. | Если Греция останется в евро, принимая при этом более высокую доходность облигаций, что отражает ее высокий государственный дефицит, тогда высокие процентные ставки будут снижать спрос, увеличивать сбережения и замедлять экономику. |
| This, however, must not slow our efforts, because we represent an institution whose fundamental role is both to stabilize the emergence from conflict and to prevent the reoccurrence of conflict. | Однако это не должно замедлять наши усилия, поскольку мы представляем институты, основополагающая роль которых заключается в том, чтобы придать стабильность деятельности по преодолению конфликта и предотвратить его возобновление. |
| The fallout from the global economic and financial crisis continues to impact the chief engine and principal employer in our country, tourism, and to slow recovery and expansion in other segments of our economy. | Последствия глобального финансово-экономического кризиса продолжают оказывать воздействие на главный фактор роста и основной источник рабочих мест в нашей стране - туризм - и замедлять восстановление и рост других отраслей нашей экономики. |
| The slow distribution of supplies from governorate warehouses to schools has also limited observation at the end-user level. | Медленные темпы распределения поставленных товаров со складов в мухафазах среди школ ограничили и масштабы наблюдения на уровне конечных потребителей. |
| The new missions were slow to become independent for the following reasons: | Медленные темпы обретения новыми миссиями самостоятельности объяснялись следующими причинами: |
| Mr. Kamau (Kenya), speaking on behalf of the African Group, said that the slow progress in improving the situation of rural women was cause for concern. | Г-н Камау (Кения), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что медленные темпы прогресса в деле улучшения положения сельских женщин вызывает обеспокоенность. |
| The Committee is further concerned at insufficient identification and referral mechanisms, as evidenced by the low figures on identified and possible victims of trafficking and the slow progress in implementing measures against trafficking (arts. 3 and 8). | Комитет также обеспокоен недостаточностью механизмов выявления жертв торговли людьми и оказания им помощи, о чем свидетельствуют низкие показатели выявления действительных и возможных жертв, а также медленные темпы осуществления мер по борьбе с торговлей людьми (статьи З и 8). |
| We are worried about slow progress towards the discovery of a permanent cure for the HIV/AIDS pandemic, and would urge all humankind not to spare any effort or resources until this menace has been vanquished. | Нас беспокоят, однако, медленные темпы прогресса в поиске действенного средства для лечения ВИЧ/СПИДа пандемии, и мы призываем все человечество не щадить усилий или ресурсов до тех пор, пока не будет побеждена эта угроза. |
| While Tanzania is an agricultural economy the supply response is likely to be slow due to capacity problems. | Несмотря на то, что Танзания является сельскохозяйственной страной, принятие ответных мер, направленных на расширение предложения сельхозпродукции, вероятнее всего, замедлится в связи с проблемами, обусловленными нехваткой мощностей. |
| In 2002 GDP growth is expected to accelerate in East and southern Africa and slow in North and Central Africa. | Предполагается, что в 2002 году рост ВВП ускорится в Восточной Африке и в южной части Африки и замедлится в Северной и Центральной Африке. |
| The ECB should act with greater alacrity not because there are increased prospects for future growth, but for the opposite reason: the fear that European growth will slow, thus limiting the possibility for future rate hikes. | ЕЦБ должен действовать с большим рвением не потому, что сейчас видны хорошие перспективы будущего роста, а по обратной причине: опасению, что темп роста европейской экономики замедлится, ограничивая тем самым возможность будущего повышения ставок. |
| Growth was slow in 2011 and is expected to be even slower in 2012 and 2013, prompted mainly by poor performance in advanced economies. | В 2011 году уже был медленный рост, и ожидается, что в 2012 - 2013 годах рост еще больше замедлится главным образом вследствие низких показателей в развитых странах. |
| This was, however, expected to slow in 2013/14 and fall to an average of 4.8 per cent annually over the next five years, with the overall economic scenario remaining challenging. | Однако ожидается, что в 2013/14 году рост замедлится и в течение следующих пяти лет будет составлять в среднем 4,8 процента в год, а общие экономические условия будут сложными. |
| Economic growth in the tourism sector, the most important industry of the Islands, started to slow in 2006. | Экономический рост в секторе туризма, являющемся важнейшей отраслью островов, начал замедляться в 2006 году. |
| Put simply, the adoption of Security Council resolution 1325 has precipitated a change in perceptions and it is natural that this process of change can sometimes be slow, face setbacks and scepticism. | Проще говоря, принятие Советом Безопасности резолюции 1325 ускорило изменение перцепций, и вполне естественно, что такой процесс перемен иногда может замедляться, наталкиваться на препятствия и скептицизм. |
| Even China's supersonic growth is beginning to slow; some economists, including Larry Summers, are predicting that it could grind suddenly to a halt. | Даже сверхзвуковой рост экономики Китая начинает замедляться. Некоторые экономисты, включая Ларри Саммерса, прогнозируют, что китайский рост может внезапно застопориться. |
| So I had to steal the car again and drive all the way back again, but you couldn't drive quickly 'cause there's a toll booth in the middle of the route and I had to slow up at the toll booth and pay the toll. | Приходилось снова угонять тачку и проделывать весь путь сначала, но слишком быстро ехать нельзя из-за пунктов оплаты дороги посреди шоссе/ Приходится замедляться перед будкой и оплачивать. |
| Global economic growth began to slow again broadly in mid-2010 as fiscal stimuli ran out. | В середине 2010 года в связи с прекращением действия мер стимулирования глобальный экономический рост снова начал замедляться. |
| Which may be a problem, because slow is not Devon's speed. | Это может быть прблемой потому что медлительность, это не скорость Девона |
| Slow security sector reform and national reconciliation efforts were of concern. | Предметом озабоченности являются медлительность реформы сектора безопасности и усилия по национальному примирению. |
| Meanwhile, in 2001, taking advantage of the USPTO's slow response, Proctor sued 16 small seed companies in Colorado for patent-infringement. | Тем временем, в 2001 году, используя в своих интересах медлительность в ответе со стороны Бюро по патентам и товарным знакам США, Проктор предъявил иски 16 малым компаниям по выращиванию семян в Колорадо в отношении нарушения патента. |
| The antiquated legal practices, slow proceedings, absence of modern office management systems and lack of supervision of officials and employees of the judicial branch breed corruption and inefficiency. | Анахроничность судебных процедур, медлительность разбирательств, отсутствие современных систем связи, а также контроля за сотрудниками и служащими судебных органов способствуют коррупции и подрывают эффективность. |
| The slow death of the peasant world, who still survives populating continents, in thousands of swamps, along shark infested coasts, on islands carbonized by volcanoes, it will breathe into this white smoke the archaic slowness of its existence. | Медленная смерть мира крестьян, которые все еще живут, населяя континенты, в тысячах болот, вдоль побережья, кишащего акулами, на островах обугленных вулканами, все это будет дышать белым дымом, архаичная медлительность их существования. |
| It is reported that in the face of massive unemployment and the slow pace of economic development, the people of East Timor are feeling increasingly frustrated. | Сообщается, что в условиях массовой безработицы и низких темпов экономического развития народ Восточного Тимора испытывает чувство растущего разочарования. |
| After the 1980 census, Pennsylvania lost two congressional districts due to very slow population growth. | После переписи населения 1980 года штат Пенсильвания потерял два избирательных округа по выборам в Конгресс США вследствие очень низких темпов роста населения. |
| But the combination of full employment and low growth rates actually points to an underlying problem: very slow productivity growth. | Но комбинация полной занятости и низких темпов роста экономики фактически указывает на базовую проблему: медленный рост производительности труда. |
| After a prolonged period of poor economic performance and slow growth before 1990, several African countries have recorded some of the fastest rates of economic growth in the world. | После продолжительного периода экономического спада и низких темпов экономического роста до 1990 года ряд африканских стран продемонстрировали одни из самых высоких показателей роста в мире. |
| The current global economic climate is characterized by slow growth and increased rate risk, and cheap sovereign financing may be coming to an end as rates on long-term bonds have begun to rise. | Нынешний глобальный экономический климат характеризуется медленными темпами экономического роста и существенным риском изменения процентных ставок, так как, принимая во внимание начавшееся повышение процентных ставок на рынке долгосрочных облигаций, эпоха низких ставок по государственным займам, возможно, подходит к концу. |
| I would set boundaries for the voices, and try to interact with them in a way that was assertive yet respectful, establishing a slow process of communication and collaboration in which we could learn to work together and support one another. | Я установила для голосов границы и пыталась отвечать им уверенно, но уважительно, и постепенно налаживать общение и взаимодействие, учиться работать вместе и поддерживать друг друга. |
| Any slowing of demand will take place so gradually that it will allow for an equally slow process of adjustment for those most directly affected. | Любое снижение спроса будет происходить настолько постепенно, что позволит в равной степени замедлить процесс адаптации к меняющейся обстановке тех, кого это непосредственно затрагивает. |
| Europe is still a little bit slow in adopting this unique feature in the websites, but in no time European user will use feeds. | Любой школьник понимает о чём идет речь. В Европе этот способ передачи информации постепенно, но всё быстрее находит себе применение. |
| The annual incidence of malaria was drastically reduced from 75 million in 1951 to 2.7 million in 1981 and after that a slow decline to 1.65 million in 2003. | После этого число случаев заболевания малярией постепенно сокращалось и в 2003 году достигло 1,65 миллиона. |
| Slow and steady, slow and steady. | Медленно и спокойно, медленно и постепенно. |
| A permanent ban of this weapon of mass destruction in slow motion is the only option. | Единственный выход заключается в запрещении навеки этого оружия массового уничтожения замедленного действия. |
| Those processes took place in conditions of slow development. | Эти процессы происходили в условиях замедленного развития. |
| Kofi Annan famously called them "WMD in slow motion". | Кофи Аннан удачно называл его "ОМУ замедленного действия". |
| The first issue I would like to refer to is anti-personnel landmines, which the former United Nations Secretary General called "weapons of mass destruction in slow motion". | Прежде всего мне бы хотелось обратиться к проблеме противопехотных наземных мин, которые бывший Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назвал "оружием массового уничтожения замедленного действия". |
| We have great hope that this special session will provide an opportunity for us to deal with some of these shortcomings and enable us to determine why implementation has been so slow and incomplete. | Мы возлагаем большие надежды на то, что нынешняя специальная сессия даст нам возможность устранить некоторые из этих препятствий, позволит нам выявить причины такого замедленного и неполного осуществления рекомендаций. |
| Listen, obviously, we'll start you out slow. | Послушай, понятное дело, что мы начнем потихоньку. |
| I like to start off slow, okay. | Мне нравится начинать потихоньку, понимаешь? |
| Screw slow and steady. | К черту "потихоньку". |
| I'm taking it slow. | И я продвигаюсь потихоньку. |
| Pretty nasty-looking bear that I had seen here before is just sneaking slow, with his head down. | Довольно гадкого вида медведь, которого я здесь уже видел, прямо-таки потихоньку крадетсл, голову опустив. |
| You don't say it's a slow day in the pit. | Нельзя говорить, что в приемном тихий день. |
| And I may have had a slow month, but things were picking up. | И у меня, может, и был "тихий" месяц, но дела уже начали идти в гору. |
| It's a day and it's slow. | Это день, и он тихий. |
| Mr. Greer, you left the scene of an accident on a slow weeknight six miles from the state police barracks. | М-р Грир, вы скрылись с места происшествия в тихий вечер выходного дня в шести милях от управления полиции штата. |
| It's slow and quiet, and it's not very dramatic. | Он тихий и спокойный, и не такой уж колоссальный. |
| These measures could slow the rapid propagation of this disease, the objective aimed at being to maintain a lower rate of prevalence. | Благодаря принятым мерам удалось снизить темпы распространения болезни, поскольку сейчас поставлена задача сохранить на более низком уровне показатель ее распространенности. |
| That should slow the rate of degradation. | Это должно снизить степень деградации. |
| I wanted to try it in the most extreme situations to see if I could slow my heart rate down under duress. | Я хотел задерживать дыхание в самых экстремальных ситуациях, чтобы узнать, смогу ли я снизить пульс под давлением внешних обстоятельств. |
| Slow or delayed redemption of pledges can hinder the pace of implementation, distort priorities of partner countries and lead to loss of faith in international support. | Медленное или несвоевременное выполнение принятых обязательств может снизить темпы осуществления, исказить приоритеты стран-партнеров и привести к утрате веры в международную поддержку. |
| I spent the first five minutes underwater desperately trying to slow my heart rate down. | Первые пять минут под водой я отчаянно пытался снизить пульс. |
| All I'm saying is maybe just slow it down a little. | Все, что я хочу сказать, может немного сбавить обороты. |
| Why don't you just slow your roll until you know the facts? | Почему бы вам не сбавить обороты, пока вы не узнаете фактов? |
| Maybe we should just slow this down. | Может нам следует просто сбавить обороты. |
| I was coming here to tell you that I thought maybe we should slow things down. | Я хотела сказать тебе, что нам стоит сбавить обороты. |
| So you told her you wanted to slow things down? | Так ты сказал ей, что хочешь сбавить темп? |
| During a discussion between Tony and Christopher, the Foghat song "Slow Ride" is playing in the background. | Во время дискуссии между Тони и Кристофером, песня "Slow Ride" группы Foghat играет на заднем плане. |
| The album was promoted by four singles: "Satellite", "Future Starts Slow", "Baby Says" and "The Last Goodbye". | С альбома были выпущены четыре сингла: «Satellite», «Future Starts Slow», «Baby Says» и «The Last Goodbye». |
| After a three-year hiatus which saw him wind down his recording and touring schedule due to exhaustion, Gray returned with his seventh album, Life in Slow Motion, in September 2005. | После трёхлетнего перерыва, Грэй вернулся со своим седьмым альбомом, Life in Slow Motion в сентябре 2005 года. |
| So I'm hoping that by connecting really disparate organizations like the ONE campaign and Slow Food, which don't seem right now to have much in common, we can talk about holistic, long-term, systemic solutions that will improve food for everyone. | Надеюсь, что, объединив усилия таких разных организаций, как кампания ONE и Slow Food, у которых сейчас не много общего, мы могли бы подойти к цельным, долгосрочным, системным решениям, способным улучшить питание для каждого. |
| Fantastic Magic is TK's second album and features seven new tracks, one featuring vocalist Chara, a reworking of "Dramatic Slow Motion", and the other being "Contrast". | Fantastic Magic это 2й альбом Тору представляющий семь новых треков, один из них представлял певицу Чара, и переработку песни "Dramatic Slow Motion", и другие находившиеся в альбоме "Contrast". |