It's slow, but if we hurry, we can make it in time. | Он медленный, но если поспешим, то можем успеть вовремя. |
The slow and difficult growth of the criminal justice network is a matter of concern to the Secretariat, but it should be even more so to Member States facing the challenge of keeping abreast with the growing computerization process, including criminal justice data and information. | Медленный и весьма нелегкий процесс развития сети в области уголовного правосудия является предметом обеспокоенности для Секретариата, но еще более он должен беспокоить государства-члены, стремящиеся не отстать от ширящегося процесса компьютеризации, в том числе данных и информации в области уголовного правосудия. |
Slow progress is being made with respect to promoting the collaboration and coordination of gender specialists and focal points in areas of peace and security, humanitarian affairs and economic and social development. | Медленный прогресс достигается в отношении стимулирования сотрудничества и координации между специалистами по гендерной проблематике и координаторами по гендерным вопросам в областях мира и безопасности, гуманитарных вопросов и экономического и социального развития. |
You too slow, Roran. | Медленный ты, Роран. |
INT 10h is fairly slow, so many programs bypass this BIOS routine and access the display hardware directly. | Вызов INT 10h довольно медленный, поэтому многие программы получают доступ к видеоадаптеру напрямую, без BIOS. |
Anybody else would just slow you down. | Наличие кого-нибудь просто будет замедлять твое развитие. |
He also learned to slow his body processes Down to the point where they were undetectable. | Он также научился замедлять жизненные процессы, настолько, что из невозможно было обнаружить. |
I have half a million miles we could have used, but I don't want to slow anybody down. | У меня есть полмиллиона бонусных миль, но я не хочу никого замедлять. |
Neptune's bow shock, where the magnetosphere begins to slow the solar wind, occurs at a distance of 34.9 times the radius of the planet. | Головная ударная волна Нептуна, где магнитосфера начинает замедлять солнечный ветер, проходит на расстоянии в 34,9 планетарных радиусов. |
Promise me no more slow. | Обещай больше ничего не замедлять. |
The free movement of agricultural commodities and access to domestic and international markets continue to be hampered by the inadequate and slow pace of rural infrastructure development. | Свободному движению сельскохозяйственных товаров и доступу на внутренние и международные рынки по-прежнему мешают неадекватные и медленные темпы развития сельской инфраструктуры. |
The slow pace of nuclear disarmament weakened the non-proliferation regime; both objectives should be pursued simultaneously as they were closely related and mutually reinforcing. | Медленные темпы ядерного разоружения ослабляют режим нераспространения; продвижение к достижению обеих целей должно проходить одновременно, поскольку эти две цели тесно связаны друг с другом и подкрепляют друг друга. |
The slow progress in the work on the WPSE can be attributed to a number of factors, including: | Медленные темпы реализации ПРМЭ могут быть обусловлены рядом факторов, включая: |
JS7 stated that the breakdown of justice in conflict affected areas, juvenile justice constraints and the slow pace of the justice systems in terms of investigation and court proceedings has promoted a culture of impunity for crimes committed against women. | В СП7 указывается, что развал системы правосудия в охваченных конфликтами районах, трудности, с которыми сталкиваются органы ювенальной юстиции, и медленные темпы расследований и судопроизводства в судебной системе создают обстановку безнаказанности преступлений против женщин. |
Slow progress in the entry into force of the SPRFMO Convention was noted, as well as lack of implementation of the interim measures. | Были отмечены медленные темпы прогресса в деле вступления Конвенции СПРФМО в силу, а также неадекватное осуществление временных мер. |
While Tanzania is an agricultural economy the supply response is likely to be slow due to capacity problems. | Несмотря на то, что Танзания является сельскохозяйственной страной, принятие ответных мер, направленных на расширение предложения сельхозпродукции, вероятнее всего, замедлится в связи с проблемами, обусловленными нехваткой мощностей. |
One speaker expressed his opinion that the Chinese economy was likely to slow, with a definite negative impact on commodity-exporting developing countries. | Один оратор высказал мнение о том, что экономический рост Китая, скорее всего, замедлится, негативно скажется на развивающихся странах-экспортерах сырья. |
We expect that India's expansion will slow to 5.6% in 2012, from 6.5% last year. | Мы ожидаем, что в 2012 г. экономический рост Индии замедлится до 5,6% (в прошлом году он был равен 6,5%). |
As a result, convergence with Western Europe could slow, with many countries lagging far behind - a far different outcome from that envisioned during the boom of the mid-2000s, when convergence within a generation seemed almost like a birthright. | Как следствие, преодление отставания от Западной Европы замедлится, причем многие страны начнут отставать очень сильно - это совершенно не тот результат, который ожидался во время бума середины 2000-х, когда абсолютно очевидным казалось, что цель будет достигнута в течение жизни одного поколения. |
It'll slow your heart rate, and put you in a trance-like state. | Твоё сердце замедлится, и ты войдёшь в транс. |
Putting emphasis on private-sector financing criteria concerning profit and economies of scale will slow the rate of transfer of technologies. | В том случае, если основное внимание будет уделяться принятым в частном секторе критериям финансирования, касающимся прибыли и экономии, обусловленной ростом масштаба производства, процесс передачи технологии будет замедляться. |
[Whistle Blows] - [Section Leader] Do not slow it down on me. | (Свистит свисток) - (Командир отделения) Не надо замедляться. |
(a) Tajikistan had countrywide literacy by the early 1990s, but the process of getting an education began to slow after that. | а) К началу 90-х годов в Таджикистане имелась повсеместная грамотность, затем процесс получения образования стал замедляться. |
Even China's supersonic growth is beginning to slow; some economists, including Larry Summers, are predicting that it could grind suddenly to a halt. | Даже сверхзвуковой рост экономики Китая начинает замедляться. Некоторые экономисты, включая Ларри Саммерса, прогнозируют, что китайский рост может внезапно застопориться. |
Several eurozone economies continued to slow during the first half of the year, but in the second half there were signs that their downward slide was coming to an end and some began to recover from a lengthy recession. | В первой половине года в ряде стран еврозоны темпы экономического роста продолжали замедляться, однако во втором полугодии появились признаки прекращения этой тенденции, а экономика некоторых стран начала восстанавливаться после продолжительного экономического спада. |
The slow pace of the Tribunal has caused frustration within the international community. | Медлительность Трибунала вызывает разочарование в рамках международного сообщества. |
Such an approach would demand training for prosecutors who, some interlocutors felt, were too slow in prosecuting cases but were also guilty of proceeding with charges where insufficient evidence existed. | Такой подход предполагает профессиональную подготовку для прокуроров, которые, по мнению некоторых собеседников, проявляют излишнюю медлительность при ведении судебных процессов и в то же время бывают склонны предъявлять обвинения в отсутствие достаточных доказательств. |
The antiquated legal practices, slow proceedings, absence of modern office management systems and lack of supervision of officials and employees of the judicial branch breed corruption and inefficiency. | Анахроничность судебных процедур, медлительность разбирательств, отсутствие современных систем связи, а также контроля за сотрудниками и служащими судебных органов способствуют коррупции и подрывают эффективность. |
The Conference may have been slow in addressing the issues of international disarmament because those issues are highly complex, sensitive and important and because the possession or relinquishment of weapons could affect security and peace at the national, regional and international levels. | Конференция, быть может, и проявляет медлительность в рассмотрении проблем международного разоружения, но ведь эти проблемы носят весьма сложный, деликатный и серьезный характер, а обладание или необладание оружием могло бы затронуть безопасность и мир на национальном, региональном и международном уровнях. |
According to several NGOs, including Amnesty International, the pace of criminal justice was so slow that some proceedings became time-barred, which led to impunity. | Согласно целому ряду неправительственных организаций, включая организацию "Международная амнистия", медлительность уголовного правосудия такова, что осуществление определенных процедур становится невозможным из-за срока давности, и, таким образом, это ведет к безнаказанности. |
In the present era of slow global growth, it may also not be optimal from the perspective of the world at large. | В нынешнюю эпоху низких глобальных темпов экономического роста этот вариант, возможно, не является оптимальным и для всего мира в целом. |
While the Committee welcomed the Agreement, it was aware that controversy remained over the slow progress of its implementation. | Хотя Комитет приветствовал Соглашение, он отметил сохранение противоречий относительно низких темпов прогресса в деле его осуществления. |
The session sent a strong message of a renewed political will to realize the global partnership launched at United Nations conferences and summits, in the midst of the disappointing world economic recovery and the slow progress in the post-Doha trade negotiations. | Участники этой сессии решительно заявили о своей неизменной политической готовности поддерживать глобальные партнерские отношения, установленные в ходе конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в условиях неудовлетворительно низких темпов оживления мировой экономики и медленного прогресса, достигнутого в период после проведения торговых переговоров в Дохе. |
Given the slow growth in regular resources, UNICEF will also need to explore with donors the possibility of obtaining other resources funding for some activities that traditionally would have been funded from regular resources. | С учетом низких темпов роста поступлений по линии регулярных ресурсов ЮНИСЕФ также надлежит совместно с донорами изучить возможность мобилизации поступлений в счет прочих ресурсов для обеспечения финансирования некоторых мероприятий, которые традиционно финансировались за счет регулярных ресурсов. |
Weaker prices for food products were partly a consequence of the unevenness of world economic recovery, with economic growth being too slow to lead to significant demand increases, partly the result of continued supply overhangs. | Низкие цены на продукты питания были частично обусловлены неравномерным характером оживления мировой экономики, при этом в результате низких темпов экономического роста не произошло значительного увеличения спроса, что частично было вызвано сохранением избыточных запасов этих товаров. |
On the peacekeeping force, as Under-Secretary-General Guéhenno has highlighted, there is some small, slow progress being made, but the deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur as a whole gets more and more behind schedule. | Что касается сил по поддержанию мира, как отметил заместитель Генерального секретаря г-н Геэнно, постепенно появляются маленькие успехи, однако в целом развертывание Смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре все больше отстает от графика. |
No, it's good to take it slow. | Хорошо, когда начинают постепенно. |
Progress had been slow in that regard, but she hoped that their efforts would gradually dispel stereotypes in education. | В этой связи достигнутый прогресс был медленным, однако она надеется, что их усилия постепенно устранят стереотипы в сфере образования. |
The programmes in Ghana and Cape Verde have regular expenditure rates of 41 and 43 per cent, respectively, after three years of a planned duration of four, but programme implementation is picking up after the slow start. | Коэффициенты затрат из регулярных источников для программ в Гане и Кабо-Верде составляют соответственно 41 и 43 процента после истечения трех из запланированных четырех лет, однако после медленного старта ход осуществления программ постепенно нарастает. |
Slow growth over the next ten years saw Membership grow to 600 with an income of £800 per annum. | Постепенно институт расширился до 600 человек с доходом в £800 в год. |
Those processes took place in conditions of slow development. | Эти процессы происходили в условиях замедленного развития. |
The United Nations had taken the lead in calling for a ban on what were often described as "weapons of mass destruction in slow motion". | Организация Объединенных Наций в инициативном порядке призвала к запрещению оружия, которое нередко квалифицируют как "оружие массового уничтожения замедленного действия". |
We have great hope that this special session will provide an opportunity for us to deal with some of these shortcomings and enable us to determine why implementation has been so slow and incomplete. | Мы возлагаем большие надежды на то, что нынешняя специальная сессия даст нам возможность устранить некоторые из этих препятствий, позволит нам выявить причины такого замедленного и неполного осуществления рекомендаций. |
After decades of stagnation and slow growth, Spokane businessmen headed by King Cole formed Spokane Unlimited, an organization that sought to revitalize downtown Spokane. | После десятилетий стагнации и замедленного роста, бизнесмены Спокана, возглавляемые Кинг Коулом, учредили Спокан Анлимитед, организацию, которая должна была добиться оживления деловой активности в центральной части города. |
They also used NATO slow activating bombs to destroy civilian targets. | Для разрушения гражданских целей они также использовали натовские бомбы замедленного действия. |
Taking it slow, you know. | Оправляется потихоньку, ну ты знаешь. |
Chase, go slow. | Чейз, начинай потихоньку. |
Today we're going to start slow. | Сегодня мы собираемся потихоньку начать. |
Real slow, real slow, homey. Let's go. | Потихоньку, потихоньку, братан. |
And I'm not making an indictment towards what's happening here, but it is a slow progression. | И я никого не обвиняю в том, что здесь происходит, но дело потихоньку движется. |
You don't say it's a slow day in the pit. | Нельзя говорить, что в приемном тихий день. |
It's a day and it's slow. | Это день, и он тихий. |
Mr. Greer, you left the scene of an accident on a slow weeknight six miles from the state police barracks. | М-р Грир, вы скрылись с места происшествия в тихий вечер выходного дня в шести милях от управления полиции штата. |
It's slow and quiet, and it's not very dramatic. | Он тихий и спокойный, и не такой уж колоссальный. |
A soft knock and slow will be the best for you. | Тихий и медленный удар будет лучше. |
So maybe it was their intention to slow their metabolism, moderate their growth and mating cycles. | Может быть они хотели снизить метаболизм Пушистиков, умерить их циклы роста и размножения. |
The experience of past crises in developing countries indicates that such effects could, for instance, sharply slow the ongoing reduction in infant mortality. | Судя по опыту прошлых кризисов в развивающихся странах, такие последствия нынешнего кризиса могут, например, резко снизить эффективность мер по сокращению младенческой смертности. |
That should slow the rate of degradation. | Это должно снизить степень деградации. |
Slow or delayed redemption of pledges can hinder the pace of implementation, distort priorities of partner countries and lead to loss of faith in international support. | Медленное или несвоевременное выполнение принятых обязательств может снизить темпы осуществления, исказить приоритеты стран-партнеров и привести к утрате веры в международную поддержку. |
Slow to impulse power. | Снизить скорость до импульсной. |
All I'm saying is maybe just slow it down a little. | Все, что я хочу сказать, может немного сбавить обороты. |
Maybe we should just slow this down. | Может нам следует просто сбавить обороты. |
So why don't we just take things slow and we'll see what happens. | Так что почему бы нам просто не сбавить обороты и посмотреть, что будет дальше. |
then you're going to have to take it slow. | то придется чуть сбавить скорость. |
Anyway, I just figure it's time to slow things down and who better to slow things down with than you? | В общем, я решила сбавить темп, а кто может лучше сбавлять темп, чем ты? |
"It Hurts (Slow)" was received well. | «It Hurts (Slow)» была благодушно воспринята в прессе. |
A third model, dubbed "Slow Pro FUM" by the development team, was excluded from the game. | Третья модель, получившая название «Slow Pro FUM», была вырезана из игры. |
Slow, Deep and Hard is the debut studio album of Type O Negative, released in 1991 on Roadrunner Records. | Slow, Deep and Hard - дебютный студийный альбом Type O Negative, выпущенный в 1991 году на лейбле Roadrunner Records. |
An edited version of "Born Too Slow" was featured in the soundtrack for the video games Need for Speed: Underground and Donkey Konga 2. | Укороченный вариант композиции «Born Too Slow» вошёл в саундтрек к компьютерным играм Need for Speed: Underground и Donkey Konga 2. |
After the much-criticised A New Day at Midnight, Life in Slow Motion was hailed as a return to form by many critics. | После раскритикованного А New Day at Midnight, Life in Slow Motion был охарактеризован критиками, как полноценное возвращение. |