| The difficulties encountered and the slow rate of progress were also discouraging potential donors from making new commitments to the programme. | Вышеупомянутые трудности, а также медленный прогресс не давали также возможности потенциальным донорам брать новые обязательства в отношении программы. |
| Progress in dealing with the misuse of these weapons will be slow, but it must be given greater priority. | Прогресс в преодолении злоупотреблений этим оружием будет носить медленный характер, но ему надо отвести больший приоритет. |
| I've been going over his state senate days, it's a slow process. | Я изучаю в деталях те дни, когда он занимал пост сенатора, это медленный процесс. |
| All of us here have been able to appreciate the sometimes slow but steady progress that has been made day by day in Bosnia and Herzegovina. | Все мы здесь могли оценить порой медленный, но неуклонный прогресс, которого день ото дня происходит в Боснии и Герцеговине. |
| Despite slow economic growth in recent years, it remains a strong economic, cultural, military and political factor in the 21st century. | Несмотря на медленный экономический рост в последние годы и проблемы с национальными меньшинствами, Франция остаётся сильным экономическим, культурным, военным и политическим государством в начале 21-го столетия. |
| Decreased calcification rates will slow the growth of coral reefs and make them more fragile and vulnerable to erosion. | Снижение темпов обызвествления будет замедлять рост коралловых рифов и способствовать повышению их хрупкости и уязвимости к эрозии. |
| No reason to let that slow you down. | Нет причин, чтобы замедлять Вас. |
| You can't slow me down, though. | Только не смей замедлять мою работу. |
| Continuing tensions are debilitating and will slow growth for everyone. | Сохранение напряженности имеет негативное воздействие и будет замедлять рост всех государств. |
| And I learned how to slow my heart rate down. | И я научился замедлять сердцебиение. |
| However, the high costs of imported equipment, the slow pace of urbanization, and centralized control were cited as obstacles to achieving this goal. | В то же время в качестве препятствий на пути к достижению этой цели упоминались такие факторы, как высокая стоимость импортного оборудования, медленные темпы урбанизации и контроль со стороны центральных органов власти. |
| The slow pace of the global recovery suggests that it may be some time before we will get going again. | Медленные темпы глобального оживления экономики говорят о том, что, возможно, пройдет еще какое-то время, прежде чем мы сможем снова начать двигаться вперед. |
| On the one hand, non-nuclear-weapon States stressed the slow pace of nuclear disarmament, and on the other hand, nuclear-weapon States focused on proliferation. | С одной стороны, неядерные государства подчеркивали медленные темпы ядерного разоружения, а с другой стороны, ядерные государства сосредоточились на распространении. |
| It attributed the slow pace of project implementation in the first half of the year to an extended consultative process, in some although not all cases, with implementation partners on the finalization of annual workplans. | По ее мнению, в ряде случаев, хотя и не во всех, медленные темпы осуществления проектов в первом полугодии объясняются продолжительными консультациями с партнерами-исполнителями в процессе окончательной доработки годовых планов работы. |
| Despite an improved economic situation, restrictive budget policies, the delay in significant private sector involvement, the slow pace of disbursements of foreign assistance and high inflation un-compensated by cost-of-living increases in 1992 have combined to perpetuate and aggravate the social situation. | Несмотря на улучшение экономического положения, ограничительная бюджетная политика, все еще недостаточно активное участие частного сектора, медленные темпы поступления иностранной помощи и высокие темпы инфляции в 1992 году, не компенсированные увеличением выплат на рост стоимости жизни, привели к дальнейшему ухудшению социального положения. |
| As a result, India's economy is likely to slow. | В результате, экономика Индии, скорее всего, замедлится. |
| They will have less spending power, demand will fall and growth will slow, as during the Gulf War. | Их покупательная способность снизится, спрос упадет, и рост экономики замедлится, как во время войны в Персидском заливе. |
| Growth is set to slow further, to 1.5% in the second half of this year and into 2011. | Рост еще более замедлится до 1,5% во второй половине текущего года и в 2011 году. |
| Absent further trade agreements, there is a big risk that the pace of globalization will slow, with profound consequences for global poverty and welfare. | При дальнейшем отсутствии торговых соглашений существует большой риск, что темп глобализации замедлится с глубокими последствиями для глобальной бедности и благосостояния. |
| If progress is slow in these areas - and this may well be the case if the relentless march of HIV/AIDS epidemic is not arrested and reversed - then the gap between that region and the rest of the world could widen significantly. | Если прогресс в этих областях замедлится, что вполне может произойти в том случае, если не остановить и не обратить вспять неумолимый процесс распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа, то произойдет существенное увеличение разрыва между этим регионом и остальной частью мира. |
| In 1998, however, the underlying business cycle dynamic is likely to begin to lose some momentum, as investment growth starts to slow. | Вместе с тем в 1998 году по мере снижения темпов роста объема инвестиций определяемая циклом деловой активности динамика скорее всего начнет отчасти замедляться. |
| In this region, progress began to slow in the 1980s because of economic crisis and debt restructuring, which resulted in higher school costs for parents as well as declines in school quality. | В этом регионе прогресс начал замедляться в 80-х годах под воздействием экономического кризиса и реструктуризации задолженности, которые увеличили расходы родителей на обучение, а также привели к снижению качества школьного образования. |
| Put simply, the adoption of Security Council resolution 1325 has precipitated a change in perceptions and it is natural that this process of change can sometimes be slow, face setbacks and scepticism. | Проще говоря, принятие Советом Безопасности резолюции 1325 ускорило изменение перцепций, и вполне естественно, что такой процесс перемен иногда может замедляться, наталкиваться на препятствия и скептицизм. |
| Even China's supersonic growth is beginning to slow; some economists, including Larry Summers, are predicting that it could grind suddenly to a halt. | Даже сверхзвуковой рост экономики Китая начинает замедляться. Некоторые экономисты, включая Ларри Саммерса, прогнозируют, что китайский рост может внезапно застопориться. |
| At the time, the market for IPOs had started to slow from the boom years of the early and mid-1990s, yet the need for capital drove Fargo to file the offering. | В первой половине 1990-х рынок начал медленно замедляться после нескольких годов процветания, что было неблагоприятно для проведения IPO, однако потребность в средствах заставила Фарго вывести акции компании на рынок. |
| Perhaps, in retrospect, the Council was too slow or timid in its reactions to some of these challenges. | Возможно, в ретроспективе можно сказать, что Совет проявлял медлительность или чрезмерную осторожность в своей реакции на некоторые из этих вызовов. |
| They are very slow in making inquiries and issuing arrest warrants in cases where there is evidence as to who is the guilty party. | Кроме того, отмечается большая медлительность в следственной деятельности и выдаче ордеров на арест в случаях, когда существуют доказательства в отношении виновных лиц. |
| Even after peacekeeping operations have been authorized by the Security Council, the United Nations has been slow in operationalizing such missions. | Даже в тех случаях, когда миротворческие операции были санкционированы Советом Безопасности, Организация Объединенных Наций проявляла медлительность при активировании таких миссий. Разочарование, которое испытывает Африканский союз, вызвано в основном нехваткой ресурсов, необходимых ему для претворения в жизнь его инициатив. |
| Human rights mechanisms have been equally slow to assess the human rights implications of the Internet and new technologies on communications surveillance and access to communications data. | Правозащитные механизмы в равной степени проявляли медлительность в оценке правозащитных последствий использования Интернета и новых технологий на слежение за сообщениями и доступ к коммуникационным данным. |
| The discussion in plenary noted that there had been overall progress with regard to access to justice, albeit slow. However, several NGO participants reported on measures taken in their own countries which had recently narrowed access to justice for NGOs. | В ходе общего обсуждения было отмечено, что, несмотря на медлительность процесса, достигнут общий прогресс в области доступа к правосудию. |
| The simultaneous lighting of both cornering lamps for slow manoeuvres in forward motion is an option that can increase safety. | Одновременное включение обоих огней подсветки поворота при маневрировании на низких скоростях в направлении вперед является решением, способным повысить безопасность. |
| At the same time, many of these countries are indifferent to slow growth and population ageing. | В то же самое время многие из этих стран не испытывают беспокойства в отношении низких темпов прироста населения и его старения. |
| "Agricultural tractor" means a vehicle specifically designed to deliver a high tractive effort at slow speeds, for the purposes of hauling a trailer or machinery. | 1.9 "Сельскохозяйственный трактор" означает транспортное средство, специально предназначенное для обеспечения высокого тягового усилия при низких скоростях в целях буксировки прицепа или механизма. |
| Macroeconomic frameworks are also important; they need to promote broad-based growth, an expansion of employment and counter-cyclical macroeconomic policies while avoiding pro-cyclical policies such as restrictive fiscal policies during recessions and periods of slow growth. | Важны также макроэкономические механизмы: они должны содействовать широкомасштабному росту, расширению занятости и проведению антициклической макроэкономической политики, избегая при этом осуществления проциклической политики, например ограничительной бюджетно-финансовой политики в периоды спада и в периоды низких темпов роста. |
| Given the slow growth in regular resources, UNICEF will also need to explore with donors the possibility of obtaining other resources funding for some activities that traditionally would have been funded from regular resources. | С учетом низких темпов роста поступлений по линии регулярных ресурсов ЮНИСЕФ также надлежит совместно с донорами изучить возможность мобилизации поступлений в счет прочих ресурсов для обеспечения финансирования некоторых мероприятий, которые традиционно финансировались за счет регулярных ресурсов. |
| The combined effects of these chronic shocks contribute to a deteriorating humanitarian condition, the breakdown of economic, political and social systems and the slow erosion of development gains. | Совокупные последствия этих хронических потрясений вызывают наряду с другими факторами ухудшение положения в гуманитарной области, разрушение экономических, политических и социальных систем и постепенно сводят на нет достижения в области развития. |
| We have to go slow, no? | Нагрузку нужно увеличивать постепенно. |
| It was stated in paragraph 45 of the report that "the Algerian Government intends to introduce the elements of non-discrimination... gradually", but it could only be concluded that progress was very slow and she wondered how much longer the process would take. | Хотя в пункте 45 доклада отмечается, что "алжирское правительство намерено постепенно включать положения о запрещении дискриминации", приходится констатировать, что прогресс осуществляется медленно, и г-жа Эват задается вопросом о том, сколько времени еще надо ждать. |
| Billboard noted that compared to other singles from Reputation, which peaked high initially and then fell, "Delicate" was a slow growing radio hit which gained popularity the longer audiences stayed with it. | В журнале Billboard отметили, что по сравнению с другими синглами из Reputation, которые сначала достигали хитпарадного максимума, а затем шли вниз чарта, трек «Delicate» это медленно растущий радиохит, который завоевывал популярность постепенно, и всё больше слушателей оставались с ним. |
| Slow progress continues to be made at the inter-Sudanese peace talks on Darfur in Abuja. | Постепенно достигается прогресс на внутрисуданских мирных переговорах по Дарфуру, которые проходят в Абудже. |
| Ms. Ryan: Certain conventional weapons have been described as weapons of mass destruction in slow motion. | Г-жа Рюан: Некоторые виды обычного оружия называют оружием массового уничтожения замедленного действия. |
| Anyone who watches television knows how to improvise a slow fuse. | Любой, кто смотрит телевизор сумеет смастерить запал замедленного действия. |
| Does investment in safety measures suffer during slow economic periods? | Страдают ли капиталовложения в технику безопасности в периоды замедленного экономического роста? |
| The first issue I would like to refer to is anti-personnel landmines, which the former United Nations Secretary General called "weapons of mass destruction in slow motion". | Прежде всего мне бы хотелось обратиться к проблеме противопехотных наземных мин, которые бывший Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назвал "оружием массового уничтожения замедленного действия". |
| At the other end of the slow motion, | На том конце Замедленного жеста, |
| There's a whole science behind it now, so promise me you'll go slow. | За этим теперь стоит целая наука, обещай, что будешь потихоньку. |
| So now I'm just taking it slow, going day by day. | Так что теперь я стараюсь идти вперёд потихоньку, шаг за шагом, день за днём. |
| First day back, slow and steady, right? | Первый день, потихоньку, так? |
| I'll go slow. | Ничего, я потихоньку. |
| If it were up to Rocha... the militia would enter Tanque real slow. | Если бы все зависело от Роша... милиция брала бы под контроль округ Танке медленно, потихоньку. |
| You don't say it's a slow day in the pit. | Нельзя говорить, что в приемном тихий день. |
| And I may have had a slow month, but things were picking up. | И у меня, может, и был "тихий" месяц, но дела уже начали идти в гору. |
| It's a day and it's slow. | Это день, и он тихий. |
| Mr. Greer, you left the scene of an accident on a slow weeknight six miles from the state police barracks. | М-р Грир, вы скрылись с места происшествия в тихий вечер выходного дня в шести милях от управления полиции штата. |
| It's slow and quiet, and it's not very dramatic. | Он тихий и спокойный, и не такой уж колоссальный. |
| The objective of this project is to slow the rate of HIV infection and to reduce the impact of the virus on those infected. | Цель этого проекта состоит в том, чтобы снизить коэффициент ВИЧ-инфицирования и ослабить воздействие вируса на его носителей. |
| We've followed all your rules, gone along with all your plans, but I'm the one who spent four years of my life learning how to slow my breathing and heart rate down to the point where even a trained coroner | Мы следовали твоим правилам, соглашались со всеми твоими планами, Но единственный, кто провел 4 года своей жизни, за обучением, как снизить свое дыхание и пульс до такой точки, что даже обученный коронер счел бы меня мертвым. |
| Medium-term budgeting with built-in plans to accelerate or slow certain outlays as needed might mitigate the political difficulty of cutting discretionary spending during periods of strong growth when there is no crisis to be seen. | Среднесрочное бюджетное планирование, предусматривающее наличие встроенных механизмов для увеличения или сокращения расходов по отдельным статьям в зависимости от необходимости, могло бы помочь снизить политические издержки, сопряженные с дискреционным сокращением расходов в периоды высоких темпов роста, когда никаких кризисов не ожидается. |
| A key concern of the financial industry is that new regulations may reduce banks' profitability by a third, increase borrowing costs and credit availability especially for small and medium-sized enterprises and slow economic growth. | Представителей финансового сектора беспокоит прежде всего то, что новые положения могут снизить прибыльность банков на одну треть, увеличить расходы на заимствования и сократить предложение кредитов, особенно для малых и средних предприятий, а также замедлить темпы экономического роста. |
| The European Central Bank, fixated on inflation, will be slow to lower interest rates, and the European Stability Pact will make it impossible for fiscal policy to offset these weaknesses. | Центробанк Европы, зациклившийся на борьбе с инфляцией, не успеет снизить процентные ставки, а европейский пакт стабильности не позволит изменить денежно-кредитную политику таким образом, чтобы скомпенсировать это падение. |
| All I'm saying is maybe just slow it down a little. | Все, что я хочу сказать, может немного сбавить обороты. |
| Can you just please slow it down on the drinking, Michael? | Ты не мог бы уже сбавить обороты с выпивкой, Майкл? |
| Why don't you just slow your roll until you know the facts? | Почему бы вам не сбавить обороты, пока вы не узнаете фактов? |
| I really think that he and I need to slow things down. | Мне правда кажется, что нам с ним стоит сбавить темп. |
| Anyway, I just figure it's time to slow things down and who better to slow things down with than you? | В общем, я решила сбавить темп, а кто может лучше сбавлять темп, чем ты? |
| At least one other song, "Slow Divers," was recorded for the album but left off for unknown reasons. | По крайней мере, одна песня - «Slow Divers» - была записана для альбома, но от неё отказались по неизвестным причинам. |
| In late 2003, Garcia recorded vocals for the song "Born Too Slow" by The Crystal Method. | В конце 2003 года Джон записал вокал для трека «Born Too Slow» американского электронного дуэта «The Crystal Method». |
| Bob Dylan, who had seen the band play in Los Angeles, was so impressed that he invited Mark Knopfler and drummer Pick Withers to play on his next album, Slow Train Coming. | Боб Дилан, увидевший их выступление в Лос-Анджелесе, был настолько впечатлён, что пригласил Марка Нопфлера и барабанщика Пика Уизерса принять участие в работе над своим следующим альбомом Slow Train Coming. |
| Insiders in the fast ring receive updates prior to those in the slow ring, but might experience more bugs and other issues. | Инсайдеры «быстрого круга» (англ. fast ring) обновлений получают раньше инсайдеров «медленного круга» (англ. slow ring) обновлений, но могут изучить больше ошибок и других проблем. |
| On 15 March Dixon flew to Denmark to begin recording with Soulshock & Karlin, the producers of Dixon's "Breathe Slow". | 15 марта Диксон прибыла в Данию, чтобы начать запись второго сингла Breathe Slow с лейблом Soulshock & Karlin. |