It's slow, but it's a start. | Медленный, но все же старт. |
From a police perspective, the development of the Liberian National Police is on track, but the slow pace of the progress being made in other pillars, such as corrections, immigration and the judiciary, is negatively affecting the work of the Liberian police. | Что касается полицейского компонента, то формирование Либерийской национальной полиции идет в соответствии с графиком, однако медленный прогресс по другим компонентам, таким, как исправительные учреждения, иммиграционные органы и органы правосудия, негативно отражается на работе Либерийской полиции. |
Slow growth has silenced the monetarists on the ECB's Governing Council. | Медленный рост заставил замолчать монетаристов в правление ЕЦБ. |
This is my slow jam. | Это мой медленный джем. |
Honam jwado became known for its varying formations and rapid rhythmic patterns, while honam udo was generally seen as having slow but graceful rhythmic patterns. | Хонамджвадо стал известен за свою переменное строение и быстрый ритм, в то время как хонамуто имеет медленный, но изящный ритм. |
I'm sorry, but you'd only slow us down. | Прости, но ты будешь нас замедлять. |
A theoretical ecosystem model recently demonstrated that greater access to organic nitrogen by mycorrhizal fungi should slow decomposition of soil carbon by free-living decomposers by inducing nutrient limitation. | Теоретическая модель экосистемы недавно продемонстрировала, что более широкий доступ к органическому азоту микоризными грибами должен замедлять разложение углерода в почве свободноживущими разложителями, вызывая ограничение питательных веществ. |
He also learned to slow his body processes Down to the point where they were undetectable. | Он так-же научился замедлять метаболизм, до того что не было никаких признаков жизни. |
General relativity, in addition, provides an explanation of how gravitational fields can slow the passage of time for an object as seen by an observer outside the field. | Общая теория относительности, кроме того, дает объяснение того, как гравитационные поля могут замедлять течение времени для объекта, наблюдаемого за пределами это поля. |
While the patent system appears to have stimulated the development of new products and technologies in a few sectors, such as pharmaceuticals, in other sectors patents are often considered to have anti-competitive effects and may even slow the pace of innovation. | Хотя существующая патентная система, как представляется, оказала стимулирующее влияние на разработку новых товаров и технологий в некоторых секторах, таких, как фармацевтика, в других областях патенты зачастую рассматриваются как препятствия для конкуренции и могут даже замедлять темпы инновационной деятельности. |
However, the slow pace of gender redistribution must be accelerated. | Однако необходимо ускорить медленные темпы гендерного перераспределения. |
But the slow pace of both commercial cereal imports and food aid is one of the factors keeping food prices high in poor countries, FAO says. | Однако медленные темпы коммерческого импорта зерна и оказания продовольственной помощи являются одним из факторов, которые удерживают цены на продовольствие в бедных странах на высоком уровне, - считают представители ФАО. |
A large number of weapons were still in circulation throughout the country, and there were increasing numbers of ex-combatants as a result of the slow progress in the area of disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform. | На территории всей страны оставалось в обращении значительное количество оружия, и, кроме того, медленные темпы разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформы сектора безопасности привели к увеличению числа бывших комбатантов. |
Indeed, slow progress on social development is most pronounced for the marginalized and vulnerable groups in African countries, including women, older persons, youth, persons with disabilities, orphans and vulnerable children, internally displaced persons and indigenous people. | И действительно, медленные темпы прогресса в области социального развития наиболее ярко выражены в отношении маргинализированных и уязвимых групп в африканских странах, включая женщин, престарелых, молодежь, инвалидов, сирот и находящихся в уязвимом положении детей, перемещенных внутри страны лиц и коренное население. |
The progress of organized construction activities has been hampered by the time required to identify the beneficiaries, the selection and demarcation of settlement sites, the recruitment of skilled labour, the lack of participation by beneficiaries, and the slow distribution of agricultural plots to beneficiaries. | Прогрессу в организованной деятельности по строительству препятствовали такие факторы, как время, необходимое для определения бенефициаров, выбор и демаркация участков для поселений, проблема найма квалифицированной рабочей силы, неучастие бенефициаров и медленные темпы распределения сельскохозяйственных участков среди бенефициаров. |
If you have cushing's, this will slow your breathing. | Если у вас кУшинг, дыхание замедлится. |
They will have less spending power, demand will fall and growth will slow, as during the Gulf War. | Их покупательная способность снизится, спрос упадет, и рост экономики замедлится, как во время войны в Персидском заливе. |
You may be walking, maybe on a crisp autumn day just like today when a mail truck will slow beside you, the door will open. | Может ты будешь идти, возможно будет морозный осенний день, вот как сегодня когда около тебя замедлится почтовый грузовик и откроется дверь. |
In either case, GDP growth is likely to slow as business confidence, consumption, and house prices suffer - either from new taxes under Labour or from uncertainties about EU membership under the Conservatives. | В любом случае вероятно, что рост ВВП замедлится, так как деловая уверенность, потребление, и цены на жилье будут страдать - либо из-за новых налогов Лейбористов или неопределенности в отношении членства в ЕС у Консерваторов. |
For instance, United Nations baseline scenario estimates indicate that growth in world gross product is expected to slow to 1.0 per cent in 2009 as compared with 2.5 per cent in 2008. | Например, по расчетным данным базового сценария Организации Объединенных Наций, ожидается, что рост мирового валового продукта в 2009 году замедлится до 1,0 процента по сравнению с 2,5 процента в 2008 году. |
Putting emphasis on private-sector financing criteria concerning profit and economies of scale will slow the rate of transfer of technologies. | В том случае, если основное внимание будет уделяться принятым в частном секторе критериям финансирования, касающимся прибыли и экономии, обусловленной ростом масштаба производства, процесс передачи технологии будет замедляться. |
At $60 a barrel, expect the "measured" long-term rate of potential world output growth to slow by roughly 0.3% per year. | Если баррель будет стоить $60, то "предполагаемый" темп роста потенциально возможного объема мирового производства в долгосрочной перспективе будет замедляться примерно на 0,3% в год. |
[Whistle Blows] - [Section Leader] Do not slow it down on me. | (Свистит свисток) - (Командир отделения) Не надо замедляться. |
In 1998, however, the underlying business cycle dynamic is likely to begin to lose some momentum, as investment growth starts to slow. | Вместе с тем в 1998 году по мере снижения темпов роста объема инвестиций определяемая циклом деловой активности динамика скорее всего начнет отчасти замедляться. |
The reality is the opposite: for several reasons, growth will slow further in the second half of 2012 and be even lower in 2013 - close to stall speed. | Действительность же противоположна: по нескольким причинам экономический рост во втором полугодии 2012 г. будет по-прежнему замедляться и замедлится еще сильнее в 2013 г., приблизившись к «скорости сваливания». |
Latin America has relied to a greater extent on more volatile short-term flows, and Governments have often been slow to adjust their policies to changing international and domestic conditions. | Страны Латинской Америки в большей степени полагаются на более нестабильные краткосрочные притоки капитала, и правительства нередко проявляют медлительность в вопросах корректировки своей политики с учетом меняющихся международных и внутренних условий. |
Couper's boss had been slow to get his paper published, so Kekule took all the credit. | Ўеф упера про€вил медлительность при публикации его статьи, так что все награды достались екуле. |
Although the Government had previously been slow to act, some 1,300 weapons and 14,302 tons of ammunition were turned in from March to June 2009 in return for such items as lengths of cloth, building material and bicycles. | Несмотря на медлительность действий правительства в этом вопросе, в период с марта по июнь 2009 года было сдано примерно 1300 единиц оружия и 14302 единицы боеприпасов в обмен на товары мирного назначения. |
The Organization had reached another key moment in the process. Despite all the work that had been done, the United Nations was still too slow and ponderous in responding to the many challenges that Member States sought to address through the Organization. | В настоящее время Организация находится на новом важном этапе этого процесса, поскольку, несмотря на все достигнутые успехи, она, как и прежде, проявляет чрезвычайную медлительность и негибкость перед лицом тех многочисленных проблем, которые государства-члены пытаются решить с ее помощью. |
Meanwhile, this Council, frequently slow and negligent, is once again, with its actions today, rushing into a distortion of its mandate under the Charter to safeguard international peace and security. | Между тем, этот Совет, который зачастую проявляет медлительность и пренебрегает своими обязанностями, своими сегодняшними действиями вновь поспешно искажает свой мандат, который согласно Уставу заключается в защите международного мира и безопасности. |
Another reason for slow sales was styling and concept. | Еще одна причина низких продаж - стилизация и концепция. |
It might be recalled that the Tribunal had experienced serious problems during its first two years, because of the slow pace of procurement. | Можно напомнить, что Трибунал в течение первых двух лет сталкивался с серьезными проблемами из-за низких темпов закупочной деятельности. |
A prolonged period of low prices, coupled with the long lead times in mining investment, led to slow capacity growth for many years and meant that supply could not catch up with the sudden increase in demand. | Длительный период низких цен в сочетании со значительными сроками реализации инвестиционных проектов в горнодобывающей промышленности привел к тому, что на протяжении многих лет производственные мощности увеличивались медленно и не смогли быстро отреагировать на резкое увеличение спроса. |
However, the slow rate of action in respect of the implementation of the measures to address the viability of UNOPS increased the risk of UNOPS not being a going concern. | Однако из-за низких темпов осуществления мер по обеспечению жизнеспособности ЮНОПС опасность того, что ЮНОПС прекратит непрерывное функционирование, возрастает. |
The current global economic climate is characterized by slow growth and increased rate risk, and cheap sovereign financing may be coming to an end as rates on long-term bonds have begun to rise. | Нынешний глобальный экономический климат характеризуется медленными темпами экономического роста и существенным риском изменения процентных ставок, так как, принимая во внимание начавшееся повышение процентных ставок на рынке долгосрочных облигаций, эпоха низких ставок по государственным займам, возможно, подходит к концу. |
Keep the committee going but at a slow burn. | Пусть комитет закипает, но постепенно. |
I would set boundaries for the voices, and try to interact with them in a way that was assertive yet respectful, establishing a slow process of communication and collaboration in which we could learn to work together and support one another. | Я установила для голосов границы и пыталась отвечать им уверенно, но уважительно, и постепенно налаживать общение и взаимодействие, учиться работать вместе и поддерживать друг друга. |
The process of reform and revitalization is necessarily a slow and measured one; we cannot expect results overnight. | Процесс реформирования и активизации должен непременно идти медленно и постепенно; мы не можем ожидать от него немедленных результатов. |
The Moon will continue to recede from Earth, and Earth's spin will continue to slow gradually. | Луна постепенно отдаляется от Земли, в то время как вращение Земли постепенно замедляется. |
The programmes in Ghana and Cape Verde have regular expenditure rates of 41 and 43 per cent, respectively, after three years of a planned duration of four, but programme implementation is picking up after the slow start. | Коэффициенты затрат из регулярных источников для программ в Гане и Кабо-Верде составляют соответственно 41 и 43 процента после истечения трех из запланированных четырех лет, однако после медленного старта ход осуществления программ постепенно нарастает. |
Couldn't tell, it weren't doin' slow motion. | Не могу сказать, замедленного повтора не было. |
A permanent ban of this weapon of mass destruction in slow motion is the only option. | Единственный выход заключается в запрещении навеки этого оружия массового уничтожения замедленного действия. |
Does investment in safety measures suffer during slow economic periods? | Страдают ли капиталовложения в технику безопасности в периоды замедленного экономического роста? |
Pursuant to General Assembly resolution 58/144, a research-based analysis of the probable causes of the slow advance in the improvement of the status of women in the United Nations system was undertaken in 2004 by the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women. | Во исполнение резолюции 58/144 Генеральной Ассамблеи Канцелярия Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин провела в 2004 году основанный на исследованиях анализ вероятных причин замедленного прогресса в деле улучшения положения женщин в системе Организации Объединенных Наций. |
Slow employment growth particularly affected youths. | От замедленного роста уровня занятости больше всего страдает молодежь. |
Just my slow spiral into insanity. | Я начинаю потихоньку с ума сходить. |
Chase, go slow. | Чейз, начинай потихоньку. |
Screw slow and steady. | К черту "потихоньку". |
Nice and slow, nice and slow. | Потихоньку. Вот так. |
And I'm not making an indictment towards what's happening here, but it is a slow progression. | И я никого не обвиняю в том, что здесь происходит, но дело потихоньку движется. |
You don't say it's a slow day in the pit. | Нельзя говорить, что в приемном тихий день. |
And I may have had a slow month, but things were picking up. | И у меня, может, и был "тихий" месяц, но дела уже начали идти в гору. |
Mr. Greer, you left the scene of an accident on a slow weeknight six miles from the state police barracks. | М-р Грир, вы скрылись с места происшествия в тихий вечер выходного дня в шести милях от управления полиции штата. |
It's slow and quiet, and it's not very dramatic. | Он тихий и спокойный, и не такой уж колоссальный. |
A soft knock and slow will be the best for you. | Тихий и медленный удар будет лучше. |
I spent the first five minutes underwater desperately trying to slow my heart rate down. | Первые пять минут под водой я отчаянно пытался снизить пульс. |
Developed countries should reduce greenhouse gas emissions and offer the developing countries financial assistance to pursue clean development, and the developing countries, in turn, must slow the pace of their greenhouse gas emissions. | Развитым странам следует сократить выбросы парниковых газов и предложить развивающимся странам финансовую помощь для продолжения экологически чистого развития, а развивающиеся страны, в свою очередь, должны снизить темпы роста своих выбросов парниковых газов. |
I wanted to try it in the most extreme situations to see if I could slow my heart rate down under duress. | Я хотел задерживать дыхание в самых экстремальных ситуациях, чтобы узнать, смогу ли я снизить пульс под давлением внешних обстоятельств. |
If just 0.1% of rich-world income were devoted to life-saving health care for the poor, it would be possible to raise life expectancy, decrease child mortality, save mothers in childbirth, slow population growth, and spur economic development throughout the poor world. | Если бы только 0,1% доходов богатого мира тратилось на программы по спасению жизни бедных, то можно было бы увеличить продолжительность жизни, снизить детскую смертность, спасти матерей во время родов, замедлить рост населения и поддержать экономическое развитие всего бедного мира. |
I wanted to try it in the most extreme situations to see if I could slow my heart rate down under duress. | Я хотел задерживать дыхание в самых экстремальных ситуациях, чтобы узнать, смогу ли я снизить пульс под давлением внешних обстоятельств. |
I said, slow ahead! Reduce to half speed! | Я сказал, сбавить обороты! |
I really think that he and I need to slow things down. | Мне правда кажется, что нам с ним стоит сбавить темп. |
I was coming here to tell you that I thought maybe we should slow things down. | Я хотела сказать тебе, что нам стоит сбавить обороты. |
So why don't we just take things slow and we'll see what happens. | Так что почему бы нам просто не сбавить обороты и посмотреть, что будет дальше. |
So, you know, maybe you could slow it down a bit? | Знаешь, может быть, ты мог бы слегка сбавить ход? М-м-м. |
A third model, dubbed "Slow Pro FUM" by the development team, was excluded from the game. | Третья модель, получившая название «Slow Pro FUM», была вырезана из игры. |
An edited version of "Born Too Slow" was featured in the soundtrack for the video games Need for Speed: Underground and Donkey Konga 2. | Укороченный вариант композиции «Born Too Slow» вошёл в саундтрек к компьютерным играм Need for Speed: Underground и Donkey Konga 2. |
It is also used by Slow Food Germany and some local branches of the Five Star Movement in Italy. | Оно также используется «Slow Food» в Германии и «Движением пяти звёзд» в Италии. |
He has the last few years had success as a solo artist, releasing the albums Ladies and Gentlemen of the Opposition (2004), Moon Landing (2009) and Long Slow Distance (2011), Endless Love (2014) and Lioness (2016). | В последние несколько лет имел успех в качестве сольного исполнителя, выпустив альбомы Ladies and Gentlemen of the Opposition (2004), Moon Landing (2009), Long Slow Distance (2011) и другие. |
Fantastic Magic is TK's second album and features seven new tracks, one featuring vocalist Chara, a reworking of "Dramatic Slow Motion", and the other being "Contrast". | Fantastic Magic это 2й альбом Тору представляющий семь новых треков, один из них представлял певицу Чара, и переработку песни "Dramatic Slow Motion", и другие находившиеся в альбоме "Contrast". |