| Citizens are growing apathetic about the environment because progress is too slow and there is little leadership to push for change. | Население проявляет все более глубокое безразличие к экологии из-за того, что в этой области наблюдается слишком медленный прогресс и нет лидеров, которые могли бы добиваться перемен. |
| The slow pace of installation of court facilities and the inadequate performance of judicial officials in many districts has, however, severely impaired the overall functioning of the administration of justice and the due process of law. | В то же время медленный ход работ по строительству судебных помещений и неадекватное исполнение судебными должностными лицами своих обязанностей во многих округах резко негативно отразились на общем функционировании системы отправления правосудия и весьма затруднили надлежащее соблюдение процессуальных норм. |
| That often proves to be a fatal miscalculation and jeopardizes the slow and fragile progress accomplished towards reconciliation and the development of a society based on the rule of law. | Это часто оказывается роковым просчетом и подвергает опасности медленный и неустойчивый прогресс, достигнутый на пути примирения и создания общества, основанного на верховенстве права. |
| The report portrays slow progress in the development of the Afghan National Army, with a little of over 10 per cent of the targets met, which shows the need for a long-term sustained presence of international security forces in the country. | В докладе описывается медленный прогресс в деле создания Афганской национальной армии: удалось обеспечить только 10 процентов намеченных показателей, что свидетельствует о том, что потребуется долгосрочное присутствие в этой стране международных сил безопасности. |
| "This slow pace of flight testing - although in line with Bombardier's internal schedule apparently - reinforces our view that entry-into-service will be pushed to Q1/15," said Doerksen. | «Этот медленный темп летных испытаний - хоть, по всей видимости, и соответствует внутреннему графику Bombardier - подкрепляет нашу точку зрения, что ввод в эксплуатацию будет перенесен на первый квартал 2015 года», - сказал Доерксен. |
| I can speed time up, slow it down, varying degrees of levitation. | Я могу ускорять время или замедлять его, мне доступна левитация. |
| You can't slow me down, though. | Только не смей замедлять мою работу. |
| Our negotiations within the CCW framework should support and augment those efforts, not slow them down or complicate them. | И наши переговоры в рамках структуры КНО должны поддерживать и наращивать эти усилия, а не замедлять или осложнять их. |
| So, despite a rough start from the financial crisis (which will still slow global growth this year and next), there is no reason why the new decade has to be an economic flop. | Поэтому, несмотря на трудный старт из-за финансового кризиса (который все еще будет замедлять экономический рост в этом году и в следующем), нет причин для того, чтобы в новом десятилетии экономика потерпела крах. |
| Banks began to slow their new lending, and defaults on mortgages began to rise. | Банки начали замедлять темп выдачи своих новых кредитов, и начали увеличиваться случаи ипотечных дефолтов. |
| However, the slow pace of gender redistribution must be accelerated. | Однако необходимо ускорить медленные темпы гендерного перераспределения. |
| The mission found that the preparations for the elections had been subject to delays and that, unless the current slow pace of implementation was significantly increased, it would not be possible to meet the scheduled date of 30 October. | Миссия пришла к выводу о том, что подготовка к выборам осуществляется с задержками и что если нынешние медленные темпы хода осуществления не будут значительно активизированы, то невозможно будет соблюсти запланированный срок проведения выборов 30 октября. |
| The report also pointed out that the obviously slow pace in implementing the Millennium Development Goals can be attributed to a lack of the clear vision and political will needed to truly improve the lives of people in developing countries. | В докладе также отмечается, что очевидно медленные темпы достижения целей, определенных в области развития в Декларации тысячелетия, можно приписать отсутствию четкого видения, и потребуется политическая воля для подлинного улучшения жизни людей в развивающихся странах. |
| The Special Rapporteur is aware of one interpretation according to which the slow pace of releases reflects the fact that political prisoners are hostages of political dialogue and their release is being used as a bargaining chip to delay the process of national reconciliation. | Специальному докладчику известно одно объяснение, в соответствии с которым медленные темпы освобождения отражают тот факт, что политические заключенные являются заложниками политического диалога и их освобождение используется в качестве козыря для замедления процесса национального примирения. |
| UNHCR and donor countries had adjusted their contributions on the basis of very optimistic estimates anticipating a much-reduced case-load in Pakistan, but with the slow pace of repatriation and fresh arrivals, it was imperative that assistance should be increased commensurate with the case-load. | УВКБ и страны-доноры определяли размеры своих взносов исходя из весьма оптимистичных прогнозов относительно сокращения количества беженцев в Пакистане, однако медленные темпы репатриации и приток новых беженцев обусловливают необходимость увеличить объем помощи с учетом реальных потребностей. |
| Growth is set to slow further, to 1.5% in the second half of this year and into 2011. | Рост еще более замедлится до 1,5% во второй половине текущего года и в 2011 году. |
| While progress had been made towards social development, continued progress would be slow without stronger partnerships with the international community, civil society and the private sector. | И хотя в области социального развития получены определенные положительные результаты, в отсутствие более эффективных партнерских отношений с международным сообществом, гражданским обществом и частным сектором достижение дальнейшего прогресса замедлится. |
| We expect that India's expansion will slow to 5.6% in 2012, from 6.5% last year. | Мы ожидаем, что в 2012 г. экономический рост Индии замедлится до 5,6% (в прошлом году он был равен 6,5%). |
| However, the growth of consumption will slow even without a non-payment crisis, they propose in the investment bank - due to the refusal to adjust the wages of government employees and military personnel pledged in the current version of the draft budget. | Но рост потребления замедлится и без кризиса неплатежей, полагают в инвестбанке, - из-за отказа от индексации зарплат госслужащих и военных, заложенном в текущей версии проекта бюджета. |
| The ECB should act with greater alacrity not because there are increased prospects for future growth, but for the opposite reason: the fear that European growth will slow, thus limiting the possibility for future rate hikes. | ЕЦБ должен действовать с большим рвением не потому, что сейчас видны хорошие перспективы будущего роста, а по обратной причине: опасению, что темп роста европейской экономики замедлится, ограничивая тем самым возможность будущего повышения ставок. |
| Economic growth in the tourism sector, the most important industry of the Islands, started to slow in 2006. | Экономический рост в секторе туризма, являющемся важнейшей отраслью островов, начал замедляться в 2006 году. |
| [Whistle Blows] - [Section Leader] Do not slow it down on me. | (Свистит свисток) - (Командир отделения) Не надо замедляться. |
| A 2004 histological study performed by different workers corroborates these results, finding that rapid growth began to slow at around 16 years of age. | Другие недавние гистологические исследования, проведённые различными учёными, подтверждают эти результаты, показывая, что стремительный рост начинает замедляться при достижении шестнадцатилетнего возраста. |
| So I had to steal the car again and drive all the way back again, but you couldn't drive quickly 'cause there's a toll booth in the middle of the route and I had to slow up at the toll booth and pay the toll. | Приходилось снова угонять тачку и проделывать весь путь сначала, но слишком быстро ехать нельзя из-за пунктов оплаты дороги посреди шоссе/ Приходится замедляться перед будкой и оплачивать. |
| The reality is the opposite: for several reasons, growth will slow further in the second half of 2012 and be even lower in 2013 - close to stall speed. | Действительность же противоположна: по нескольким причинам экономический рост во втором полугодии 2012 г. будет по-прежнему замедляться и замедлится еще сильнее в 2013 г., приблизившись к «скорости сваливания». |
| The Committee notes the slow progress of the working group dealing with pregnancy conflicts in finding solutions for decriminalizing abortion. | Комитет отмечает медлительность, которую проявляют рабочие группы по урегулированию связанных с беременностью конфликтов при нахождении решений для декриминализации абортов. |
| Given that its substantive lines of enquiry are far from being completed and the slow pace with which the Syrian authorities are beginning to discharge their commitments to the Council, the Commission recommends that there be such an extension for a minimum period of six months. | Учитывая, что разработка ее основных версий расследования далека от завершения, и учитывая медлительность, с которой сирийские власти стали выполнять свои обязательства перед Советом, Комиссия рекомендует продлить срок работы Комиссии как минимум на шесть месяцев. |
| Such an approach would demand training for prosecutors who, some interlocutors felt, were too slow in prosecuting cases but were also guilty of proceeding with charges where insufficient evidence existed. | Такой подход предполагает профессиональную подготовку для прокуроров, которые, по мнению некоторых собеседников, проявляют излишнюю медлительность при ведении судебных процессов и в то же время бывают склонны предъявлять обвинения в отсутствие достаточных доказательств. |
| States Parties have been slow to submit contributions in 2008 with funds received as of 25 September totalling CHF 352,570. | Государства - участники проявили медлительность с внесением взносов в 2008 году, и фонды, полученные на 25 сентября, составили в общей сложности 352570 шв. фр. |
| The Organization had reached another key moment in the process. Despite all the work that had been done, the United Nations was still too slow and ponderous in responding to the many challenges that Member States sought to address through the Organization. | В настоящее время Организация находится на новом важном этапе этого процесса, поскольку, несмотря на все достигнутые успехи, она, как и прежде, проявляет чрезвычайную медлительность и негибкость перед лицом тех многочисленных проблем, которые государства-члены пытаются решить с ее помощью. |
| Another reason for slow sales was styling and concept. | Еще одна причина низких продаж - стилизация и концепция. |
| World trade has and will continue to slow owing to feeble economic growth, particularly in developed countries. | Рост объема мировой торговли уже замедлился, и это замедление будет продолжаться вследствие очень низких темпов экономического роста, особенно в развитых странах. |
| A prolonged period of low prices, coupled with the long lead times in mining investment, led to slow capacity growth for many years and meant that supply could not catch up with the sudden increase in demand. | Длительный период низких цен в сочетании со значительными сроками реализации инвестиционных проектов в горнодобывающей промышленности привел к тому, что на протяжении многих лет производственные мощности увеличивались медленно и не смогли быстро отреагировать на резкое увеличение спроса. |
| While trends in gender equality in education and work are generally moving in the right direction, the overall improvement on a very low baseline is unacceptably slow in the area of political empowerment. | Хотя развитие тенденций в области обеспечения равенства мужчин и женщин в сфере образования и труда в целом происходит в правильном направлении, общее улучшение крайне низких исходных показателей в области расширения политических прав и возможностей происходит неприемлемо медленными темпами. |
| At current low prices, the incentive to substitute tungsten by other material has been slow. | При нынешних низких ценах не имеется достаточных стимулов для замещения вольфрама другими материалами. |
| Progress in improving the living conditions of Roma in Slovenia is slow, as it is dependent upon various factors, among others on the preparedness of municipalities and Roma population, as well as the reaction of the majority population in the local community. | Прогресс в улучшении условий жизни рома в Словении достигается постепенно, поскольку он зависит от различных факторов, в частности от готовности муниципалитетов и представителей рома, а также от реакции большинства населения местных общин. |
| I'll go slow. | Я буду двигаться постепенно. |
| Traditional music usually begins with slow and steady beats that grow gradually faster and more emphatic, while various flourishes like drum and rattle tremolos, shouts and accented patterns add variety and signal changes in performance for singers and dancers. | Традиционная музыка обычно начинается с медленных и устойчивых ударов, которые становятся постепенно быстрее и более решительными, в то время как различные расцветы как барабан и тремоло скрежета, крики и акцентированные образцы добавляют разнообразие и изменения сигнала в работе для певцов и танцоров. |
| Europe is still a little bit slow in adopting this unique feature in the websites, but in no time European user will use feeds. | Любой школьник понимает о чём идет речь. В Европе этот способ передачи информации постепенно, но всё быстрее находит себе применение. |
| TCP buffering The load balancer can buffer responses from the server and spoon-feed the data out to slow clients, allowing the web server to free a thread for other tasks faster than it would if it had to send the entire request to the client directly. | Буферизация ТСР: балансировщик нагрузки может держать буфер ответов от сервера и постепенно отвечать для медленных клиентов, позволяя веб-серверу быть свободным для других задач, это быстрее чем отправить весь запрос клиента серверу напрямую. |
| Those processes took place in conditions of slow development. | Эти процессы происходили в условиях замедленного развития. |
| The first issue I would like to refer to is anti-personnel landmines, which the former United Nations Secretary General called "weapons of mass destruction in slow motion". | Прежде всего мне бы хотелось обратиться к проблеме противопехотных наземных мин, которые бывший Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назвал "оружием массового уничтожения замедленного действия". |
| That is why excluding them from the whole process of negotiations and peace settlement, or in the establishment of post-conflict power structures, can become a kind of slow ticking bomb that could trigger further crises. | Именно поэтому исключение их из процесса переговоров по мирному урегулированию, создания постконфликтых структур власти может обернуться своеобразной «миной замедленного действия», способной сработать катализатором возникновения новых кризисных ситуаций. |
| Some delegates raised the question on the impact of COCOBOD's slow response to international cocoa prices. | Некоторые делегаты подняли вопрос о последствиях замедленного реагирования КОКОБОД на изменения международных цен на какао. |
| This trend, particularly at the P-4 and P-5 levels, which hold the largest proportion of staff, explains partly the overall slow progress towards gender balance. | Эта тенденция служит частичным объяснением замедленного в целом прогресса в деле обеспечения гендерной сбалансированности. |
| Take it slow, try and disarm each other. | Потихоньку. Попробуйте обезоружить друг друга. |
| Nice and slow, please. | Медленно и потихоньку, пожалуйста. |
| It's good to start out slow. | Это хорошо, начинать потихоньку. |
| Chase, go slow. | Чейз, начинай потихоньку. |
| That's it, nice and slow. | Вот так, потихоньку. |
| You don't say it's a slow day in the pit. | Нельзя говорить, что в приемном тихий день. |
| And I may have had a slow month, but things were picking up. | И у меня, может, и был "тихий" месяц, но дела уже начали идти в гору. |
| It's a day and it's slow. | Это день, и он тихий. |
| Mr. Greer, you left the scene of an accident on a slow weeknight six miles from the state police barracks. | М-р Грир, вы скрылись с места происшествия в тихий вечер выходного дня в шести милях от управления полиции штата. |
| It's slow and quiet, and it's not very dramatic. | Он тихий и спокойный, и не такой уж колоссальный. |
| We've followed all your rules, gone along with all your plans, but I'm the one who spent four years of my life learning how to slow my breathing and heart rate down to the point where even a trained coroner | Мы следовали твоим правилам, соглашались со всеми твоими планами, Но единственный, кто провел 4 года своей жизни, за обучением, как снизить свое дыхание и пульс до такой точки, что даже обученный коронер счел бы меня мертвым. |
| Slow or delayed redemption of pledges can hinder the pace of implementation, distort priorities of partner countries and lead to loss of faith in international support. | Медленное или несвоевременное выполнение принятых обязательств может снизить темпы осуществления, исказить приоритеты стран-партнеров и привести к утрате веры в международную поддержку. |
| U MALE REPORTER: Looks like tl1eyTe putting a train in front of 777 in an attempt to slow it dawn. | Похоже, они ставят тепловоз перед поездом 777 и снизить его скорость. |
| I spent the first five minutes underwater desperately trying to slow my heart rate down. | Первые пять минут под водой я отчаянно пытался снизить пульс. |
| I wanted to try it in the most extreme situations to see if I could slow my heart rate down under duress. | Я хотел задерживать дыхание в самых экстремальных ситуациях, чтобы узнать, смогу ли я снизить пульс под давлением внешних обстоятельств. |
| I wish to slow her down, Mr. Hunter. | Я хочу сбавить скорость, г-н Хантер. |
| Can you just please slow it down on the drinking, Michael? | Ты не мог бы уже сбавить обороты с выпивкой, Майкл? |
| I said, slow ahead! Reduce to half speed! | Я сказал, сбавить обороты! |
| Maybe we should just slow this down. | Может нам следует просто сбавить обороты. |
| So why don't we just take things slow and we'll see what happens. | Так что почему бы нам просто не сбавить обороты и посмотреть, что будет дальше. |
| On 4 May 2017, Horan released his second solo single "Slow Hands". | 4 мая 2017 года он представил свою новую песню «Slow Hands». |
| It is also used by Slow Food Germany and some local branches of the Five Star Movement in Italy. | Оно также используется «Slow Food» в Германии и «Движением пяти звёзд» в Италии. |
| "The Intimidator" and "Slow Funk", two songs mentioned in interviews by Chad Smith have never been released. | Ещё две песни, записанные во время тех сессий - «The Intimidator» и «Slow Funk», - упоминались Чэдом Смитом в интервью. |
| Ex-Rainbow drummer Cozy Powell handled drums on "Slow Dancer" and "Like I've Never Been Gone." | Бывший барабанщик Rainbow Кози Пауэлл играл в «Slow Dancer» и «Like I've Never Been Gone». |
| Insiders in the fast ring receive updates prior to those in the slow ring, but might experience more bugs and other issues. | Инсайдеры «быстрого круга» (англ. fast ring) обновлений получают раньше инсайдеров «медленного круга» (англ. slow ring) обновлений, но могут изучить больше ошибок и других проблем. |