| It's a skill that doesn't come in handy very often, but Sue's ability to go unnoticed can really pay off sometimes. | Это навык, который оказывается полезным не очень часто, но способность Сью оставаться незаметной может иногда приносить плоды. |
| Literacy is a fundamental skill, one that can empower women to take control of their lives, to engage directly with authority and to gain access to the wider world of learning. | Грамотность - это фундаментальный навык, который может позволить женщинам самим строить свою собственную жизнь, вступать в непосредственный контакт с властями и получать доступ к более широкому миру знаний. |
| The upside of this, however, is that we have spent a lot of time developing a social skill behind the scenes, | Хорошая новость в том, что мы долгое время незаметно развивали социальный навык: |
| I get a life skill. | Я получаю жизненный навык. |
| Our chamberlain needs your battle skill. | Камергеру нужен ваш военный навык. |
| Mr. Al-Qahtani: Permit me at the outset to thank you, Mr. President, and the Permanent Mission of Japan for the efforts and skill with which you have prepared for this open debate. | Г-н аль-Кахтани: Позвольте мне в первую очередь поблагодарить Вас, г-н Председатель, и постоянное представительство Японии за усилия и мастерство, с которым были подготовлены эти открытые прения. |
| Argentina would like to express its profound gratitude to her for all of her energy, dedication and skill and for the efficiency with which she has carried out this task. | Аргентина хотела бы выразить свою глубокую признательность за ее преданные усилия, энергию и мастерство, а также за компетентность в выполнении возложенных на нее задач. |
| the general knowledge, skill, training and experience that may reasonably be expected of a person in his or her position; and | общие знания, мастерство, подготовку и опыт, которые можно разумно ожидать от лица, занимающего его положение; и |
| In particular, I would like to tell you how much we appreciate the great professionalism and skill you have displayed in bringing us to the point we have reached today, something which was not a foregone conclusion. | И я хочу особо сказать вам, как мы оценим большой профессионализм и мастерство, какие вы продемонстрировали с тем, чтобы вывести нас туда, где мы находимся сейчас, что вовсе не было предрешено заранее. |
| The Smashing Pumpkins' guitarist Billy Corgan has been called the"... arena rock genius of the '90s" for pioneering guitar playing techniques and showing through his playing skill that grunge guitarists do not have to be sloppy players to rebel against mainstream music. | В свою очередь, гитариста The Smashing Pumpkins Билли Коргана называли «гением арена-рока 1990-х», отмечая его новаторский стиль игры и творческий менталитет - демонстрацию через свое мастерство тезиса, что другие гранж-гитаристы не обязательно должны играть слабо, чтобы демонстрировать свою предвзятость к мейнстримовой музыке. |
| Hell, it's kind of a skill we desperately need around here. | Черт возьми, это умение, которое нам просто необходимо. |
| The United Nations organs must expand their negotiating and mediatory capacities and show much skill in overcoming these divergences. | Органы Организации Объединенных Наций должны расширить свои возможности в плане переговоров и посредничества и показать свое умение в преодолении этих расхождений. |
| This means to have the skill to choose the right place - landscape is a key moment for the successful project with good communication and infrastructure - and successfully promoting it. | Это значит- умение подобрать подходящее место, при этом природа - ключевой момент для успешного проекта с хорошей коммуникацией и инфраструктурой, и успешно его маркетировать. |
| At the age of 7, Sol started playing percussion in a marching band, Haslum Skoles Jentekorps, and immediately showed skill and understanding of music. | В 7 лет, Сольвейг начала играть на ударных в оркестре, в музыкальной школе Haslum Skoles Jentekorps, и сразу же проявила умение понимать музыку. |
| Despite the plots of the many movies that you tell me are good, which are in fact not good, bomb-makers don't build tests of electrical engineering skill, they build devices that go bang. | Вопреки сюжетам фильмов, которые ты мне нахваливаешь и которые на самом деле плохи, бомбисты изготавливают не тесты на умение разобраться в электронике, они делают устройства, которые взрываются. |
| We have the science and, I suggest, skill to realize these ambitions. | У нас есть ученость и квалификация для реализации этих чаяний. |
| However, in reality, the skill composition of international migrants usually differs from that of non-migrants and instead of competing with the latter, migrants complement them in the labour market. | Однако на деле, как правило, квалификация международных мигрантов отличается от квалификации немигрантов, и вместо того, чтобы конкурировать с ними, мигранты дополняют их на рынке рабочей силы. |
| The establishment of tourism quality and skill standards and a certification system would clarify exactly what skills are needed in each business segment, and what type of training, qualification and knowledge would develop such skills in employees. | Установление стандартов качества и квалификационных стандартов в секторе туризма и создание системы сертификации позволят четко определить, какие именно профессиональные навыки необходимы для каждого экономического сегмента и какого рода подготовка, квалификация и знания позволяют работникам приобрести такие навыки. |
| Their specific skill reduces the installation times and makes the customer's staff training very efficient. | Высокая квалификация наших сотрудников позволяет в короткие сроки установить оборудование, а так же обучить сотрудников заказчика. |
| Port productivity depends as much on the skill of the labour as this skill depends on the cultural context, social background, nutrition, climatic conditions and other factors that all affect the learning capacity of the workers. | Производительность работы портов в такой же мере зависит от квалификации рабочей силы, в какой квалификация рабочей силы - от культурного и социального контекста, питания, климатических условий и других факторов, влияющих на то, как работники приобретают необходимые производственные навыки. |
| If you want to be really good at communicating with the Universe, you can develop this skill through practice. | Если вы хотите преуспеть в общении со Вселенной, вы можете развить эту способность путем практики. |
| Mr. Bartowski, using his unique skill set must infiltrate the hospital to confirm Ahmad's identity. | Мистер Бартовски, используя свою уникальную способность, должен проникнуть в больницу, чтобы подтвердить личность Ахмада. |
| The way to read this slide is to look at your age on the horizontal axis. (Laughter) And you'll see on the vertical your skill at acquiring a second language. | Чтоб понять этот слайд, надо найти ваш возраст на горизонтальной оси. (Смех) А по вертикальной будет ваша способность выучить второй язык. |
| This is easily said, but the subject includes the question of improving the skill and ability to exercise foresight and act with dispatch, as well as of building up the capacity and capability to move with greater coordination. | Конечно, легче сказать, чем сделать, но с этим связаны возможность и способность проявлять дальновидность, действовать быстро, создавать и укреплять потенциал увеличения координации. |
| If we practice... our mental rehearsal and our skill in being able to do it... will show that certain brain circuits... will grow as a result of our effort. | Если мы тренируем > свой навык и способность делать это, то будет видно, что в результате наших усилий > начнут формироваться устойчивые циклы мозговых токов. |
| One's skill as an economist depends on the ability to pick and choose the right model for the situation. | Искусство экономиста заключается в способности выбирать подходящие модели для каждой конкретной ситуации. |
| By showing the necessary flexibility, realism and skill in negotiation we will be able to address and find a solution for these issues. | Проявляя необходимую гибкость, реализм и искусство на переговорах, мы окажемся в состоянии рассмотреть эти проблемы и изыскать их решение. |
| Baron GUILLAUME (Belgium) (translated from French): Mr. President, since my delegation is speaking for the first time with you in the Chair, I would like to say how much we have appreciated the skill that you have shown since becoming President. | Барон ГИЙОМ (Бельгия) (перевод с французского): Г-н Председатель, поскольку моя делегация впервые берет слово под Вашим председательством, я хотел бы сказать Вам, что мы высоко ценим то искусство, которое Вы продемонстрировали с момента вступления на пост Председателя. |
| Were it not for your personal leadership, skill and diplomacy - including, I might add, late-night calls - this widest possible agreement reached in the Assembly might not have been possible. | Если бы не Ваше личное руководство, навыки и дипломатическое искусство, в том числе, я добавлю, ночные звонки, то это самое широкое, по возможности, согласие, достигнутое в Ассамблее, могло бы быть не достигнуто. |
| Technophobia (from Greek tέχvn technē, "art, skill, craft" and φόβoς phobos, "fear") is the fear or dislike of advanced technology or complex devices, especially computers. | Технофобия (от др.-греч. tέχvn - искусство, мастерство и φόβoς - боязнь, страх) - страх или неприязнь к передовым технологиям или сложным электронным устройствам. |
| It is also the crowning moment in a talented diplomatic career that you have led with skill and tact. | Оно также является вершиной в карьере талантливого дипломата, которую Вы строили умело и тактично. |
| I also wish to express my delegation's gratitude and congratulations to your predecessor, Ambassador Razali Ismail of Malaysia, who presided over our Assembly during the fifty-first session with great vigour, skill and resolve. | Я хотела бы от имени моей делегации также выразить признательность и благодарность Вашему предшественнику послу Разали Исмаилу (Малайзия), весьма энергично, умело и решительно руководившему работой Ассамблеи на ее пятьдесят первой сессии. |
| I must also thank your predecessor, Mr. Adamantios Vassilakis, for having guided the work of the Council last month with skill, wisdom and effectiveness. | Я также должен поблагодарить Вашего предшественника г-на Адамантиоса Василакиса, который столь умело, мудро и эффективно руководил работой Совета в прошлом месяце. |
| His Excellency Mr. Ivan Simonović, its President and the Permanent Representative of Croatia, and the other Members of the Bureau have all toiled with competence and great skill in order to guarantee the success of the Council's work. | Его Превосходительство г-н Иван Шимонович, Председатель Совета и Постоянный представитель Хорватии, и другие члены Бюро - все, без исключения - действовали компетентно и очень умело в целях обеспечения успеха усилий Совета. |
| Appreciating your great ability, there can be no doubt that you will skilfully follow up the work of your predecessor, Mr. Jan Kavan, whose dedication and skill were greatly appreciated in the course of the previous session. | С учетом высокой оценки Ваших великих способностей не может быть никакого сомнения в том, что Вы умело продолжите работу Вашего предшественника г-на Яна Кавана, самоотверженность и мастерство которого были по достоинству оценены в ходе предыдущей сессии. |
| Political, as well as mediation skill, experience, knowledge and judgement are essential. | Политические и посреднические навыки, опыт, знания и рассудительность имеют огромное значение. |
| My delegation is confident that, with your skill and experience, you will do your utmost to ensure a successful outcome of this important session. | Моя делегация убеждена в том, что Ваше умение и опыт позволят Вам сделать все возможное для успешной работы этой важной сессии. |
| Battul al-Tayyib worked as a hired labourer in the fields and, owing to her dedication and skill, was able to gain experience as well as capital. | Баттул ад-Тайиб работала по найму на полях, и, благодаря своему упорству и мастерству, смогла накопить опыт и денег. |
| Lieutenant, would you say that our kidnapper demonstrates professional skill and experience? | Лейтенант, как вы думаете, похоже, что у похитителя есть опыт и навык в подобного рода делах? |
| Our staff's experience, enthusiastic commitment and skill, together with growing success achieved in the worldwide trade, are the foundation of the important projects of growth and development set up and undertaken by Giancarlo, Gloriana e Gianluca Fantacci. | Опыт и компетентность коллектива "G3 di Fantacci Giancarlo" являются важной основой для будуших планов развития семьи GIANCARLO, GLORIANA E GIANLUCA FANTACCI. |
| Well, at least you learned where you inherited that particular skill from. | Ну, по крайней мере, ты узнал от кого унаследовал свой талант. |
| We are confident that your wisdom and skill will ensure success for your presidency. | Мы уверены, что Ваши мудрость и талант станут залогом успеха Вашего председательства. |
| You've got the skill and you've got the willingness. | У тебя есть талант и стремление. |
| Your skill and extensive experience in international affairs convince us that this session will be crowned with success. | Ваш талант и богатый опыт в международных делах являются залогом успеха этой сессии. |
| Drawing portraits is a skill that has been passed down in the Armstrong household for generations. | В семействе Армстронгов из поколения в поколение передаётся талант к живописи. |
| These girls must prove their knowledge and skill at carving the animal. | Эти девушки должны показать свой талант и знания в разделывании животных. |
| And now counting on Friday's skill and knowledge, I contemplated the manufacture of a craft | А теперь, полагаясь на знания и навыки Пятницы я принял решение построить плот. |
| The concept of shaping competence refers to the skill of applying knowledge about SD and recognizing problems about non-sustainable development. | Понятие "формирование компетентности" подразумевает формирование умения применять знания об УР и различать проблемы, связанные с неустойчивым развитием. |
| In the total number of hours under curriculum, theoretical education on basic technology and special subjects accounts for 30%, while practice in education and production for 70%, so that the students can be possessed of the knowledge and skill necessary for the job concerned. | На долю теоретической подготовки по базовым техническим и специальным предметам приходится 30 процентов всего учебного времени, а на практические занятия и работу на производстве - 70 процентов, что позволяет учащимся получить знания и навыки, необходимые для выполнения соответствующей работы. |
| In developed countries, trade has in fact been found to have contributed to the rising skill premium. | Действительно, было установлено, что в развитых странах рост торговли способствует повышению "надбавки за знания". |
| The patience, equanimity and skill which he displayed throughout his presidency won the admiration of us all. | Терпение, самообладание и компетентность, которые он демонстрировал на протяжении всего своего пребывания на посту Председателя, вызвали восхищение у всех нас. |
| Our congratulations also go to his predecessor, Ambassador Razali Ismail of Malaysia, for the skill with which he guided our work during the previous session. | Мы также хотели бы выразить нашу признательность его предшественнику на этом посту, послу Разали Исмаилу, Малайзия, за компетентность в руководстве нашей работой на предыдущей сессии. |
| c. Skill No. 3: Interpersonal relations - She or he relates and communicates naturally with others, taking into consideration their states of mind, temperament, motivations and abilities, establishing and maintaining healthy social relationships, and choosing to play constructive parts in groups. | с. Компетентность З "Межличностные отношения". "Поддерживает контакты и общается с другими людьми без затруднений, учитывая их настроение, темперамент, мотивацию и способности, формируя и поддерживая здоровые социальные связи и играя конструктивную роль в коллективе". |
| I would like to commend all the members of the Secretariat for their energy and competence, and - last, but not least - the interpreters, for their skill and tolerance. | Мне бы хотелось поблагодарить всех сотрудников секретариата за их энергичность и компетентность, и не в последнюю очередь устных переводчиков - за их искусность и терпеливость. |
| He has always coped with skill, panache, not forgetting a note of humour. | При решении своих задач он неизменно демонстрировал компетентность и мастерство, не говоря уже о присущем ему чувстве юмора. |
| I am confident that their collective experience and skill will serve us well in our important work. | Я убежден в том, что их коллективный опыт и профессионализм сослужат нам хорошую службу в нашей важной работе. |
| I know that you will bring your vast experience and great skill to bear on these proceedings. | Уверен, что Вы привнесете в дело руководства нашей работой свой богатый опыт и высокий профессионализм. |
| We thank the Pacific small island developing States for their tenacity, patience and skill in this negotiation process. | Мы благодарим малые островные развивающиеся государства Тихого океана за их упорство, терпение и профессионализм, проявленные в процессе переговоров. |
| We have no doubt that your great skill and your renowned professionalism, not to mention your country's commitment to global peace and security, will contribute to the success of our liberations. | Мы не сомневаемся, что Ваша компетентность и Ваш признанный профессионализм, не говоря уж о приверженности Вашей братской страны проблемам глобального мира и безопасности, будут способствовать успеху наших дебатов. |
| In particular, I would like to tell you how much we appreciate the great professionalism and skill you have displayed in bringing us to the point we have reached today, something which was not a foregone conclusion. | И я хочу особо сказать вам, как мы оценим большой профессионализм и мастерство, какие вы продемонстрировали с тем, чтобы вывести нас туда, где мы находимся сейчас, что вовсе не было предрешено заранее. |
| Takes some skill to remove adrenals as cleanly as they did. | Требуется определённая сноровка, чтобы удалить надпочечники так чисто как они это делали. |
| It takes skill to kill with a rifle. | Чтобы убить из винтовки нужна Сноровка. |
| He is not without skill, Artherton tells me. | Артертон говорит, у него есть сноровка. |
| I'm sure that work required great skill. | Я уверен, для этого требуется отличная сноровка. |
| We believe you agree that reliability, competency and skill of partner to both seller and buyer in goods transportation, namely freight forwarder, ensures your business success. | Думаем, Вы можете согласиться с тем, что надежность, компетентность и сноровка в решении вопросов грузоперевозки играют важную роль, которую берет на себя посредник между поставщиком и получателем товара, а именно: ЭКСПЕДИТОР. |
| Shredder recognized this as a skill when all others mocked me. | Шредер признал этот дар, когда все другие насмехались надо мной. |
| I have a rare and mysterious skill that precludes me from doing missions. | У меня есть редкий и загадочный дар, который исключает участие в заданиях |
| I have that skill. | У меня тоже есть этот дар. |
| I think of it more as a skill. | А я считаю, что это редкий дар |
| The glorious years during which Mr. Niyazov led our country confirmed his gift of vision and skill in determining true priorities, his uncommon abilities in leading a State and people and his talent as a diplomat and wise and humane person. | Славные оды, когда Сапармурат Ниязов руководил страной, подтвердили его дар предвидения и умение определять истинные приоритеты, его незаурядные способности в искусстве быть во главе народа, выявили талант дипломата, мудрого и гуманного человека. |