| Keeping tabs on my former assets is a particular skill of mine. | Отслеживать своих бывших сотрудников - это мой особый навык. |
| Any skill you want is now at your fingertips. | Любой навык, который ты хочешь развить, теперь под рукой. |
| Skill one, find where your failures are. | Первый навык - находить свои ошибки. |
| Snooker, being an English game, requires more skill than common "pool," | Снукер, английская игра, приоритетом там является навык, а не основной "пул". |
| Skill number one is the ability to recognize success and the ability to recognize failure. | Навык первый - это способность распознавать успех и неудачу. |
| Looking at one's cards is a crutch for players who rely on skill. | Смотреть на карты - это костыль для игроков, которые верят в мастерство. |
| It's been an epic eight-hour battle, but Benjamin has shown his skill and bravery... | Это была грандиозная восьмичасовая битва, в которой Бенджамин проявил мастерство и храбрость. |
| Homer praised the skill of its craftsmen in producing glass, purple dyes, and its women's skill at the art of embroidery. | Гомер хвалил искусство здешних мастеров, производящих стекло, пурпур, а также мастерство женской вышивки. |
| Appreciating your great ability, there can be no doubt that you will skilfully follow up the work of your predecessor, Mr. Jan Kavan, whose dedication and skill were greatly appreciated in the course of the previous session. | С учетом высокой оценки Ваших великих способностей не может быть никакого сомнения в том, что Вы умело продолжите работу Вашего предшественника г-на Яна Кавана, самоотверженность и мастерство которого были по достоинству оценены в ходе предыдущей сессии. |
| Finally, the Mission was impressed by the seriousness, thoroughness and skill with which the members of TEC conducted their work. | Наконец, положительное впечатление на членов Миссии произвели та серьезность, тщательность и мастерство, с которыми сотрудники ПИС выполняли свою работу. |
| Gender mainstreaming and human rights-based approaches are also part of the skill set needed for public servants and administrators. | Частью набора навыков, которые необходимо иметь государственным служащим и административным работникам, является также умение учитывать гендерную проблематику и умение применять подходы, основанные на правах человека. |
| One giant, who I took to be the king, he asked me if I had any skill. | Один гигант, которого я принял за короля, спросил, есть ли у меня какое-нибудь умение. |
| Allow me to say how much I appreciate the skill with which you, Mr. President, have guided the work of the fifty-ninth session of the General Assembly, including this debate. | Позвольте мне сказать, как высоко я оцениваю умение, с которым Вы, г-н Председатель, руководите работой пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, включая эти обсуждения. |
| I would also like to express appreciation to your predecessor, His Excellency The Right Honourable Julian R. Hunte, Minister for External Affairs of Saint Lucia, for the dedication and skill with which he presided over the affairs of the fifty-eighth session. | Хотел бы также выразить признательность Вашему предшественнику, министру иностранных дел Сент-Люсии Его Превосходительству достопочтенному Джулиану Р. Ханту, за те приверженность делу и умение, с которыми он руководил работой пятьдесят восьмой сессии. |
| (Laughter) (Applause) Striking a moving ball is a necessary skill in many sports. | (Аплодисменты) Умение ударить по летящему мячу необходимо во многих видах спорта. |
| The Centre's skill profile has not kept pace with the evolution in world trade. | Квалификация сотрудников Центра не соответствует нынешнему уровню развития мировой торговли. |
| Subsequently, equal value legislation went a step further to correct pay inequalities between men's and women's jobs that were substantially different but that could be compared in terms of four criteria of skill, effort, responsibility and working conditions. | Впоследствии в рамках законодательства о труде равной ценности был сделан следующий шаг вперед для устранения неравенства в оплате труда мужчин и женщин, который существенно отличается по своему характеру, но может быть сопоставлен исходя из следующих четырех критериев: квалификация, интенсивность, ответственность и условия труда. |
| However, in reality, the skill composition of international migrants usually differs from that of non-migrants and instead of competing with the latter, migrants complement them in the labour market. | Однако на деле, как правило, квалификация международных мигрантов отличается от квалификации немигрантов, и вместо того, чтобы конкурировать с ними, мигранты дополняют их на рынке рабочей силы. |
| I mean, no offense, daniel, but your skill set doesn't put my mind at ease. | Без обид, Дэниел, но твоя квалификация меня серьёзно озадачила. |
| It seeks to encourage employers to engage unemployed persons whose skill profiles do not correspond exactly to the requirements of the vacancy to be filled and who will require on-the-job training within the enterprise. | Речь в данном случае идет о том, чтобы побудить работодателей трудоустраивать безработных, квалификация которых не в полной мере соответствует требованиям вакантного места, и доводить их до необходимого уровня подготовки непосредственно на предприятии. |
| Perceiving connections between fields, ideas and concepts is a core skill. | Например, способность видеть связи между областями знания, идеями и концепциями является одним из основных навыков. |
| Additionally, "being able to tell" is a skill whose measurement requires the undertaking of interviews. | Кроме того, "способность передавать знания" является навыком, измерение которого требует проведения опросов. |
| And there's another unique Michaels skill. | Еще одна уникальная способность Майклза. |
| The ability to improvise variations and ornaments was a skill learned by, and expected of, all solo singers. | Способность виртуозно импровизировать и украшать мелодию стала в ту эпоху необходимым умением, которому обязательно обучались все оперные певцы. |
| If we practice... our mental rehearsal and our skill in being able to do it... will show that certain brain circuits... will grow as a result of our effort. | Если мы тренируем > свой навык и способность делать это, то будет видно, что в результате наших усилий > начнут формироваться устойчивые циклы мозговых токов. |
| As your skill improves you will progress to a smaller circle. | Когда твоё искусство возрастёт, ты пёрёйдёшь в мёньший круг. |
| No. Never valued that skill. | Нет, никогда не ценил это искусство. |
| I wish also to convey to the President of the Assembly at its forty-seventh session, His Excellency Mr. Stoyan Ganev of Bulgaria, my great appreciation for the skill and dedication with which he guided the work of that session. | Для меня является большим удовольствием воздать должное Председателю сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Его Превосходительству г-ну Стояну Ганеву из Болгарии за его искусство и преданность, с которой он руководил работой предыдущей сессии. |
| Mr. Sumi (Japan): Let me express my deep gratitude to Ambassador Carsten Staur of Denmark and Ambassador Paul Badji of Senegal for the leadership and great skill which have led us to a consensus on the adoption of resolution 64/184. | Г-н Суми (Япония) (говорит по-английски): Позвольте мне выразить глубокую признательность послу Дании Карстену Стауру и послу Сенегала Полю Баджи за их руководящую роль и дипломатическое искусство, которые помогли нам достичь консенсуса в отношении принятия резолюции 64/184. |
| Over the last several months, Ambassador Ramaker has conducted himself with extraordinary skill, sagacity and good humour. | За последние несколько месяцев посол Рамакер продемонстрировал незаурядное искусство, мудрость и добродушие. |
| He has led the Organization for a decade, with great devotion and skill. | В течение 10 лет он самоотверженно и умело руководил Организацией. |
| Swaziland would also like to commend the work of your predecessor, Ambassador Razali Ismail, who presided with such skill over the deliberations of the fifty-first session. | Свазиленд также хотел бы высоко оценить работу Вашего предшественника, посла Разали Исмаила, который столь умело руководил работой пятьдесят первой сессии. |
| I should like also to express my most sincere congratulations to your predecessor, Ambassador Samuel Insanally of Guyana, for the competence and skill with which he led the work of the previous session. | Я хотел бы также выразить самую искреннюю признательность Вашему предшественнику послу Самьюэлу Инсаналли (Гайана), профессионально и умело руководившему работой предыдущей сессии. |
| Over the course of his tenure, our seemingly unassuming Secretary-General has steered the vessel that is the Organization with an abundance of skill and with clarity of vision, keeping it on an even keel as it has traversed one of the most turbulent periods in its history. | На протяжении всего срока своих полномочий наш скромный с виду Генеральный секретарь правил нашим кораблем - Организацией - очень умело, дальновидно, ведя его ровным курсом через один из самых неспокойных периодов в ее истории. |
| The CHAIRMAN paid tribute to Mr. Ugyen Tshering, Permanent Representative of Bhutan, for the skill with which he had conducted the Committee's work during the fiftieth session of the General Assembly; she also paid tribute to the other officers. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ воздает должное г-ну Угьену Тсерингу, Постоянному представителю Бутана, который умело руководил работой Комитета в ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, а также другим членам Президиума. |
| Your proven skill and vast experience guarantee that you will ably guide the work of this session. | Продемонстрированные Вами качества и богатый опыт помогут Вам успешно руководить нашей работой в ходе этой сессии. |
| you need skill because the driving is tough. | опыт нужен потому что висеть на хвосте не легко. |
| Because of the short time-frame and the higher level of technical skill required, prior experience was found to be necessary, and a total of 62 men of different ethnic backgrounds were employed. | По причине ограниченности сроков реализации проектов и более высокого уровня необходимых технических навыков было решено привлечь к соответствующей деятельности лиц, имеющих прошлый опыт работы по специальности, в связи с чем на работу было принято в общей сложности 62 мужчины различной этнической принадлежности. |
| The skill and experience of older persons should also be exploited, with a view to making them a driving force in economic development. | Следует также использовать навыки и опыт пожилых людей, с тем чтобы сделать эти навыки и опыт движущей силой экономического развития. |
| To improve their skill and knowledge, the academics go universities and research centres of the United Kingdom, the USA, Austria, France, Spain, Canada, Malaysia, Mexico, Belgium, Germany, Egypt, Ireland, Greece, and Iceland. | Она является инициатором и организатором регулярного проведения международных конференций, научно-методических семинаров и мастер-классов. Опыт кафедры прошел апробацию и получил одобрение на профессиональных международных конференциях и в заграничных университетах. |
| Her literary skill was first recognized in 1898, when she received the Jocs Florals (floral games) prize; soon thereafter, she began using the pseudonym Victor Català, taking it from the protagonist of a novel she never finished. | Её литературный талант был впервые обнаружен в 1898 году, когда она получила в первый литературный приз Jocs Florals; вскоре после этого, она начала использовать псевдоним Виктор Катала (Víctor Català) - имя главного героя так никогда не законченного романа. |
| Nobody's worried about your skill. | Да никто твой талант под вопрос и не ставил. |
| A new skill you'll be proud of. | Новый талант, которым ты будешь гордиться всю жизнь. |
| Unlocking and securing those investments, talent and skill is the challenge. | Для высвобождения и гарантирования этих инвестиций требуются и особый талант, и квалификация. |
| A meritocratic society is one in which if you've got talent and energy and skill, you will get to the top. | Меритократическое общество - это общество, в котором, если у тебя есть особый талант, энергия и навыки, ты доберешься до самой верхушки. |
| And you have talent and skill and experience. | У тебя есть талант, знания и опыт. |
| His skill and wisdom will be needed across our agenda throughout the sixty-fifth session. | Его знания и мудрость потребуются нам при рассмотрении всех вопросов повестки дня на протяжении всей шестьдесят пятой сессии. |
| Both negotiations required the geopolitical representativeness, the depth of disarmament understanding, knowledge and memory and the in-house negotiating skill that the Conference on Disarmament uniquely offers. | Оба эти процесса переговоров потребовали геополитической представленности, глубокого понимания вопросов разоружения, знания, опыта и внутренних переговорных возможностей, которыми обладает только Конференция по разоружению. |
| As has been noted above the process of globalization and liberalization places a premium on skill, knowledge, and information tending to exacerbate inequalities in that those lacking these factors are penalized more severely than in the past and tend to be marginalized from the benefits of globalization. | Как отмечается выше, процесс глобализации и либерализации во многом ориентируется на квалификацию, знания и информацию, усиливая неравенства, поскольку страны, которым недостает этих факторов, страдают гораздо больше, чем в прошлом, и лишаются преимуществ глобализации. |
| capital successfully, management must monitor roughly the following set of parameters: education; vocational skill; work-related knowledge; vocational leanings; psychometric characteristics; work-related skills. | Чтобы успешно управлять человеческим капиталом менеджмент должен отслеживать примерно следующий набор параметров: образование; профессиональная квалификация; связанные с работой знания; профессиональные наклонности; психометрические характеристики; связанные с работой умения. |
| Her determination, independence and skill have played an important part in attaining the results achieved. | Ее решительность, независимость и компетентность сыграли важную роль в обеспечении достигнутых результатов. |
| Italy wishes to commend here the skill and dedication of all members of the various organs of the Tribunal, who made it possible to obtain these results. | Италия хотела бы здесь отметить компетентность и самоотверженность всех членов различных органов Трибунала, которые способствовали достижению таких результатов. |
| His proven experience and skill in exercising high-level public responsibilities guarantee that under his leadership we will be able to move forward in dealing with the topics on the Assembly's agenda. | Его несомненный опыт и компетентность в выполнении государственных обязанностей высокого уровня являются залогом того, что под его руководством мы сможем добиться прогресса в рассмотрении вопросов, стоящих на повестке дня Ассамблеи. |
| In addition, the requirements of article 35 (2) (b) do not apply if "the circumstances show that the buyer did not rely, or that it was unreasonable for him to rely, on the seller's skill and judgement." | Кроме того, требование подпункта (Ь) пункта 2 статьи 35 не применяется в том случае, если "из обстоятельств следует, что покупатель не полагался или что для него было неразумным полагаться на компетентность и суждения продавца". |
| I also wish to express my country's thanks to your predecessor, Mr. Diogo Freitas do Amaral, for the commitment, competence and skill with which he guided our work at the fiftieth session of the General Assembly. | Я также хотел бы выразить от имени нашей делегации признательность Вашему предшественнику, г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу, за приверженность делу, компетентность и мастерство, которые он проявил на посту Председателя пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| That two-week mega-event featured participation from 71 countries across the world and more than 7,000 athletes, who celebrated sporting excellence, human skill and endurance and, above all, courage and character. | В этом двухнедельном грандиозном мероприятии принимали участие свыше 7000 атлетов из 71 страны мира, которые продемонстрировали спортивное мастерство, высокий профессионализм и выносливость, и прежде всего смелость и твердость характера. |
| To his predecessor, Mr. Didier Opertti, we express our profound gratitude for the ability and skill with which he conducted the work of the last session. | В адрес его предшественника на этом посту г-на Дидьера Опертти мы выражаем нашу глубокую признательность за проявленный им высокий профессионализм и умение при руководстве работой прошлой сессии. |
| The G77 and China would also like to express its warm thanks to the delegation of Sweden for its skill and competence in conducting the deliberations on the draft resolution. | Группа 77 и Китай также выражают глубокую благодарность делегации Швеции за компетентность и профессионализм, продемонстрированные в ходе работы над проектом резолюции. |
| She thanked the representatives for their hard work and their spirit of cooperation; the co-chairs of the contact groups for their skill, patience and tireless efforts in preparing the draft decisions; and the Secretariat for its excellent work and professionalism. | Она поблагодарила представителей за их напряженную работу и дух сотрудничества; сопредседателей контактных групп - за их мастерство, терпение и постоянные усилия при подготовке проектов решений; и секретариат - за его отличную работу и профессионализм. |
| I thank the interpreters who, with consummate professionalism and skill, have translated our ideas into the six official languages of the United Nations. | Мне хотелось бы также поблагодарить посла Тима Коули, г-на Ежи Залесского и г-на Валера Мантельса, а также всех других сотрудников секретариата Конференции за их ценное сотрудничество и профессионализм. |
| But that's only a skill if you stay as a man. | И это лишь сноровка, если оставаться человеком. |
| It takes skill to kill with a rifle. | Чтобы убить из винтовки нужна Сноровка. |
| He is not without skill, Artherton tells me. | Артертон говорит, у него есть сноровка. |
| Though it must take enormous skill to get close to an animal like that. | Хотя и нужна особая сноровка, чтобы близко подобраться к такому зверю. |
| We believe you agree that reliability, competency and skill of partner to both seller and buyer in goods transportation, namely freight forwarder, ensures your business success. | Думаем, Вы можете согласиться с тем, что надежность, компетентность и сноровка в решении вопросов грузоперевозки играют важную роль, которую берет на себя посредник между поставщиком и получателем товара, а именно: ЭКСПЕДИТОР. |
| You have a special skill of making fun of people. | У тебя особый дар высмеивать людей. |
| Shredder recognized this as a skill when all others mocked me. | Шредер признал этот дар, когда все другие насмехались надо мной. |
| He has a certain skill that most guys believe they have but most of them don't. | Видишь ли, у него есть особый дар... большинство парней считают, что у них он тоже есть но им так только кажется. |
| I have that skill. | У меня тоже есть этот дар. |
| The glorious years during which Mr. Niyazov led our country confirmed his gift of vision and skill in determining true priorities, his uncommon abilities in leading a State and people and his talent as a diplomat and wise and humane person. | Славные оды, когда Сапармурат Ниязов руководил страной, подтвердили его дар предвидения и умение определять истинные приоритеты, его незаурядные способности в искусстве быть во главе народа, выявили талант дипломата, мудрого и гуманного человека. |