| And I need to update my résumé to include swimming as a special skill. | Мне необходимо внести изменения в свое резюме и включить плаванье как дополнительный навык. |
| My capacity to place myself in other people's shoes, to imagine what they're thinking and feeling, is a... is a necessary skill in determining motive. | Я представляю себя на месте других, чтобы понять, что они чувствуют и о чем думают... это необходимый навык определения мотива. |
| Well, can't buy you skill. | Ну, навык не купишь. |
| Unlike most other party leaders, he was good at talking to ordinary people, a skill that helped him win support and then power later, but he also showed no sign of questioning the Marxist-Leninist gobbledygook that he was required to recite at public events. | Этот навык помог ему впоследствии завоевать поддержку народа и власть, но он также не показывал никаких признаков того, что ставит под вопрос марксистско-ленинистские речи, с которыми ему приходилось выступать во время общественных мероприятий. |
| It might sound like a funny question, but we have to ask ourselves: Is there any 21st-century skill more important than being able to sustain coherent, confident conversation?" | Вопрос может показаться смешным, но мы должны спросить себя: есть ли в XXI веке более важный навык, чем способность связно и уверенно вести беседу? |
| Crazy golf is a game of skill. | В безумном гольфе главное - мастерство. |
| We feel certain that in his parliamentary career in his country he will display the same efficiency and skill he showed in this forum. | Мы уверены в том, что в своей карьере в качестве члена парламента его страны он продемонстрирует такую же эффективность и мастерство, как и в работе нашего форума. |
| I wish to convey to the Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan, sincere thanks for the skill with which he has conducted the Organization over the past 10 years. | Я хотел бы выразить искреннюю благодарность Его Превосходительству Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за мастерство, с которым он руководил работой Организации в течение последних 10 лет. |
| Size and skill an advantage. | Рост и мастерство - его преимущество. |
| With your skill, you could've done it. | Ваше мастерство это позволяло. |
| In both of these stories, Batroc was regarded as a deadly combatant, his skill respected by enemies and employers alike. | В обеих этих историях, Батрок был расценен как смертельный боец, его умение, которое уважают враги и работодатели подобно. |
| You said we need the skill, then we need the skill. | Ты сказала, нам нужно умение, значит, нам нужно умение. |
| The skill of giving preference to long-term goals over more immediate ones is known as deferred gratification or patience, and it is usually considered a virtue, producing rewards in the long term. | Умение давать приоритет долгосрочным целям над более близкими, с умением отложить удовлетворение на время, как правило, рассматривается как добродетель. |
| My congratulations also to the Assembly's outgoing President, Minister Theo-Ben Guribab, for the outstanding commitment and skill he displayed during his presidency. | Я также воздаю должное предыдущему Председателю Ассамблеи, министру Тео-Бен Гурирабу, за проявленные им неординарную приверженность и умение во время его пребывания на посту Председателя. |
| And so in my life, I've discovered that vacation is the most important skill for any kind of over-achiever. | И так я понял, что умение отдыхать - самое главное умение для всех, помешанных на своих целях. |
| Human resources are pivotal: results depend largely on highly competent staff whose skill profiles correspond to mandated tasks. | Ключевое значение имеют людские ресурсы: результаты зависят главным образом от высококомпетентных сотрудников, квалификация которых соответствует предусмотренным в мандате задачам. |
| Insufficient resources (funds, skill, staff) to carry out an activity or function. | Недостаточные ресурсы (финансовые средства, квалификация, людские ресурсы) для выполнения того или иного вида деятельности или функции. |
| Mr. Rhein served as Counsellor with the Permanent Mission of France from 1996 to 1999, during which years his skill, his background knowledge and his personal qualities were appreciated by us one and all. | Г-н Франсуа Рейн занимал должность советника при Постоянном представительстве Франции в период 1996-1999 годов, и за эти годы его квалификация, его компетентность и его личные качества получили единодушное признание. |
| I mean, no offense, daniel, but your skill set doesn't put my mind at ease. | Без обид, Дэниел, но твоя квалификация меня серьёзно озадачила. |
| It seeks to encourage employers to engage unemployed persons whose skill profiles do not correspond exactly to the requirements of the vacancy to be filled and who will require on-the-job training within the enterprise. | Речь в данном случае идет о том, чтобы побудить работодателей трудоустраивать безработных, квалификация которых не в полной мере соответствует требованиям вакантного места, и доводить их до необходимого уровня подготовки непосредственно на предприятии. |
| There's not a lot I'm great at in life,... but I have one skill. | В жизни я не во многом сильна, но у меня есть одна способность. |
| They needed courage, skill and cooperation simply to survive. | Им потребовались смелость, умение и способность к сотрудничеству просто для того, чтобы выжить. |
| Organizational skill is the ability to manage the structures, information flows, and reward systems of an institution or group. | Организационные навыки - это способность управлять структурами, потоками информации и премиальными системами учреждений или групп людей. |
| The ability to use and process written information is a necessary skill in industrialized nations. | Способность использовать и обрабатывать письменную информацию является одним из необходимых навыков в промышленно развитых странах. |
| And there's another unique Michaels skill. | Еще одна уникальная способность Майклза. |
| Walking is a skill my dear like dancing. | Походка - это искусство, как и танец, моя милая. |
| Advertisement is a skill of convincing people to spend money they don't have on things they don't need. | Реклама - это искусство убеждать людей тратить деньги, которых у них нет, на вещи, которые им не нужны. |
| I also pay tribute to the efforts of His Excellency Mr. Diego Freitas do Amaral, who demonstrated great skill in presiding over the historic fiftieth-anniversary session. | Я хотел бы также высоко оценить усилия Его Превосходительства г-на Диего Фрейташа ду Амарала, который продемонстрировал большое искусство в руководстве исторической пятидесятой юбилейной сессией. |
| Were it not for your personal leadership, skill and diplomacy - including, I might add, late-night calls - this widest possible agreement reached in the Assembly might not have been possible. | Если бы не Ваше личное руководство, навыки и дипломатическое искусство, в том числе, я добавлю, ночные звонки, то это самое широкое, по возможности, согласие, достигнутое в Ассамблее, могло бы быть не достигнуто. |
| Often, if the skill is being used in a functional object, people will consider it a craft instead of art, a suggestion which is highly disputed by many Contemporary Craft thinkers. | Часто, если умение используется в функциональном объекте, люди будут смотреть на него как на ремесло, а не на искусство: предположение, которое крайне оспаривается многими современными мыслителями ремесла. |
| He has led the Organization for a decade, with great devotion and skill. | В течение 10 лет он самоотверженно и умело руководил Организацией. |
| May I commend his untiring work on behalf of the Summit; he guided the negotiating process with tenacity, skill and commitment; his intellect, spirit, constancy of purpose and optimism were instrumental to our success. | Я высоко оцениваю его неустанную работу от имени участников Встречи на высшем уровне; он целеустремленно, умело и с полной отдачей руководил процессом переговоров; его интеллект, настрой, приверженность цели и оптимизм в решающей степени содействовали нашему успеху. |
| I take this opportunity also to express our admiration for his eminent predecessor, Mr. Han Seung-soo, for the skill and competence with which he carried out his responsibilities. | Я также пользуюсь этой возможностью для того, чтобы выразить наше восхищение Вашим выдающимся предшественником гном Хан Сын Су, который столь умело и компетентно выполнял свои обязанности. |
| I would also like to reiterate here my admiration of Ambassador Motoc of Romania for the skill with which he guided the work of the Security Council in July 2004. | Я также хотел бы вновь подтвердить здесь мое восхищение тем, как умело посол Румынии Моток руководил работой Совета Безопасности в июле 2004 года. |
| The CHAIRMAN paid tribute to Mr. Ugyen Tshering, Permanent Representative of Bhutan, for the skill with which he had conducted the Committee's work during the fiftieth session of the General Assembly; she also paid tribute to the other officers. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ воздает должное г-ну Угьену Тсерингу, Постоянному представителю Бутана, который умело руководил работой Комитета в ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, а также другим членам Президиума. |
| Your political experience and skill are our greatest assets for progress during this Assembly session. | Ваш политический опыт и мастерство - главный залог достижения прогресса на этой сессии Ассамблеи. |
| And you have talent and skill and experience. | У тебя есть талант, знания и опыт. |
| We are confident that your skill and expertise, along with the cooperation of the other members of the Bureau, will enable you to guide our deliberations ably and successfully. | Мы убеждены в том, что Ваше умение и опыт наряду с поддержкой других членов Бюро, позволят Вам умело и успешно руководить нашей работой. |
| The commitment of participants has also been reaffirmed by their participation in review visits and technical workshops designed to enhance knowledge and skill in the sector and by their proactive extension of financial assistance to other participants. | Приверженность участников также подтверждается их участием в поездках в целях проведения равноуровневого обзора и в технических семинарах, призванных обогащать знания и опыт в этом секторе, и их активным оказанием финансовой помощи другим участникам. |
| And by elevating the material and my dad's skill, could we start to think about tar just like clay, in a new way, shaping it differently, helping us to imagine what was possible? | Используя материал и опыт моего отца, могли ли мы начать смотреть на смолу как на глину, по-новому, придавая ей разные формы, оценивая все возможности. |
| We are confident that your wisdom and skill will ensure success for your presidency. | Мы уверены, что Ваши мудрость и талант станут залогом успеха Вашего председательства. |
| I knew the guy was an engineer or whatever, but man, his skill as an artist was unbelievable. | Я знаю, что этот парень - инженер, или что-то в этом роде но, блин, его талант художника просто невероятен. |
| We are convinced that your diplomatic ability and skill will help us to ensure the success of this session and to attain the objectives to which we all aspire. | Мы убеждены, что Ваши дипломатические способности и талант помогут нам обеспечить успех этой сессии и достичь целей, к которым мы все стремимся. |
| You definitely inherited my skill. | Несомненно, ты унаследовал мой талант. |
| These girls must prove their knowledge and skill at carving the animal. | Эти девушки должны показать свой талант и знания в разделывании животных. |
| It's incredible how you can have such a specific skill in one area and be so bad with fonts. | Удивительно, как можно иметь невероятные знания в одной области, и так хреново обращаться со шрифтом. |
| (c) To increase the proportion of young people acquiring higher levels of skill and expertise; | с) повысить процент молодых людей, получающих профессиональную подготовку и практические знания высокого уровня; |
| The incoming Chairman, Mr. Ali Said Mchumo (United Republic of Tanzania), congratulated Ireland on its entry to the Executive Committee and commended the outgoing bureau for the dedication, skill and accomplishment with which it executed its work. | Вступающий на пост Председателя г-н Али Саид Мкумо (Объединенная Республика Танзания) поздравил Ирландию с вхождением в состав Исполнительного комитета и выразил признательность выбывающему бюро за приверженность, знания и умение, проявленные им в своей работе. |
| Yet, his own witness, in answer to a question put by one of you, ladies and gentlemen, clearly stated that anyone without any special technical skill could have rigged that car in a few minutes in the way the district attorney imagines it was rigged. | И всё же его свидетель на вопрос, заданный одним и присяжных, ясно ответил, что любой, даже без знания механики, мог бы подстроить автомобиль за несколько минут, а в воображении прокурора это именно так. |
| This skill (intercultural competence) is taught in line with the curriculum of the course of studies in military leadership at the University of Applied Science of the Theresian Military Academy in Wiener Neustadt. | Такие навыки (межкультурные знания) преподаются в соответствии с программой командирского учебного курса Университета прикладных наук Терезианской военной академии в Винер-Нойштадте. |
| I also wish to address to your predecessor, Mr. Jan Kavan of the Czech Republic, my sincere congratulations on the skill, dedication and foresight with which he guided the work of the General Assembly at its fifty-seventh session. | Обращаясь также к Вашему предшественнику - г-ну Яну Кавану, Чешская Республика, - я хотел бы выразить искреннюю признательность за компетентность, приверженность и умение, с которыми он руководил работой пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The skill of teachers in relation to ethics played a direct role in the actual effect of integrity education in schools and universities. | Компетентность преподавателей в сфере этики напрямую влияет на качество образования по вопросам соблюдения принципов честности и неподкупности в школах и университетах. |
| b. Skill No. 2: Ethics- "Takes ethical decisions when faced with different junctures in life, based on his or her own judgment, taking into account both self-interest and the interests of others and taking responsibility for the consequences of the options chosen." | Ь. Компетентность 2 "Нравственность". "В различных жизненных ситуациях принимает нравственные решения, руководствуясь критериями свободы, принимая во внимание не только свои интересы, но и интересы других, принимая на себя ответственность за последствия сделанного выбора". |
| Mr. Rhein served as Counsellor with the Permanent Mission of France from 1996 to 1999, during which years his skill, his background knowledge and his personal qualities were appreciated by us one and all. | Г-н Франсуа Рейн занимал должность советника при Постоянном представительстве Франции в период 1996-1999 годов, и за эти годы его квалификация, его компетентность и его личные качества получили единодушное признание. |
| There can be no doubt that the important negotiations in which we are involved require the competence and skill which we know you possess. | Нет никаких сомнений в том, что важным переговорам, которые мы сейчас проводим, абсолютно необходима та компетентность и искусность, которыми, как мы в этом убедились, |
| My congratulations also go to his predecessor, Mr. Diogo Freitas do Amaral of Portugal who, with skill and clear-sightedness, enabled the Assembly to address the concerns of the international community during the fiftieth session. | Мне хотелось бы также выразить признательность его предшественнику г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу, Португалия, профессионализм и проницательность которого позволили Ассамблее заниматься в ходе пятидесятой сессии решением проблем, волнующих международное сообщество. |
| We thank the Pacific small island developing States for their tenacity, patience and skill in this negotiation process. | Мы благодарим малые островные развивающиеся государства Тихого океана за их упорство, терпение и профессионализм, проявленные в процессе переговоров. |
| For that reason, we have invited Senator George Mitchell of the United States, who chaired with such skill and judgement the talks which led to the Good Friday Agreement itself, to act as a facilitator of a review. | В этой связи мы пригласили американского сенатора Джорджа Митчелла, который исполнял обязанности председателя на переговорах, приведших к заключению Соглашения Страстной пятницы, и продемонстрировал при этом высокий профессионализм и здравый смысл, выступить в качестве посредника при рассмотрении этих разногласий. |
| In particular, I would like to tell you how much we appreciate the great professionalism and skill you have displayed in bringing us to the point we have reached today, something which was not a foregone conclusion. | И я хочу особо сказать вам, как мы оценим большой профессионализм и мастерство, какие вы продемонстрировали с тем, чтобы вывести нас туда, где мы находимся сейчас, что вовсе не было предрешено заранее. |
| Designer's skill and professionalism have been marked for many times by contest judges, colleagues and journalists. | Мастерство и профессионализм дизайнера неоднократно отмечались жюри конкурсов, коллегами и журналистами. |
| Takes some skill to remove adrenals as cleanly as they did. | Требуется определённая сноровка, чтобы удалить надпочечники так чисто как они это делали. |
| It takes skill to kill with a rifle. | Чтобы убить из винтовки нужна Сноровка. |
| Though it must take enormous skill to get close to an animal like that. | Хотя и нужна особая сноровка, чтобы близко подобраться к такому зверю. |
| It is not skill he needs. | Ему не сноровка понадобится. |
| We believe you agree that reliability, competency and skill of partner to both seller and buyer in goods transportation, namely freight forwarder, ensures your business success. | Думаем, Вы можете согласиться с тем, что надежность, компетентность и сноровка в решении вопросов грузоперевозки играют важную роль, которую берет на себя посредник между поставщиком и получателем товара, а именно: ЭКСПЕДИТОР. |
| I have a rare and mysterious skill that precludes me from doing missions. | У меня есть редкий и загадочный дар, который исключает участие в заданиях |
| I have that skill. | У меня тоже есть этот дар. |
| I think of it more as a skill. | А я считаю, что это редкий дар |
| The glorious years during which Mr. Niyazov led our country confirmed his gift of vision and skill in determining true priorities, his uncommon abilities in leading a State and people and his talent as a diplomat and wise and humane person. | Славные оды, когда Сапармурат Ниязов руководил страной, подтвердили его дар предвидения и умение определять истинные приоритеты, его незаурядные способности в искусстве быть во главе народа, выявили талант дипломата, мудрого и гуманного человека. |
| Jack also runs into Dogen (Hiroyuki Sanada), another parent at the event, who praises David's skill and believes he has a gift. | Джек встречает Догена, другого родителя на этом мероприятии, который хвалит игру Дэвида и считает, что у того настоящий дар. |