MARS has a 128-bit block size and a variable key size of between 128 and 448 bits (in 32-bit increments). | Размер блока при шифровании 128 бита, размер ключа может варьироваться от 128 до 448 бит включительно (кратные 32 битам). |
The Meeting agreed to add at the end of the indent referring to "size" the following: "(optional for Class II)" and an indent after "size": which reads: "Size in millimetres." | Совещание решило добавить в конце элемента, касающегося "размера" следующую пометку: "(необязательно для второго сорта)", а также элемент в следующей формулировке: "размер в мм". |
size; expressed by: | Сорт Размер, выраженный в виде: |
Do you know your size? | Вы знаете, какой у Вас размер? |
What size shoe is that anyway? | Какой у тебя размер обуви? |
Lehigh's average class size is 27 students; 80% of classes have fewer than 35 students. | Средняя численность класса в Лихай составляет 27 студентов; 80% классов менее 35 студентов. |
While it attached great importance to the timely delivery of the full scope of the Umoja project, Japan believed that the size and composition of the project team should be aligned with the requirements of each phase of implementation. | Хотя Япония придает важное значение своевременному полномасштабному осуществлению всего проекта, она считает, что численность и состав проектной группы следует привести в соответствие с потребностями каждого этапа внедрения. |
The inclusion of Mohamed Dheere's Benadir Force, his Deputies' militias and fighters under other "commanders" such as "Bebe", make the real size of the "police" force hard to assess. | В связи с включением в состав полицейских сил «Сил Бенадир» Мохамеда Деере, ополчений его заместителей и боевиков других «командиров», таких, как «Бебе», реальную численность полиции определить довольно трудно. |
However, information suggests that many States are not well aware of the picture of their religious minorities and lack a full understanding of their numerical size, distribution, socio-economic conditions relative to other groups, and the challenges that their members face. | Однако информация говорит о том, что многие государства не имеют четкого представления о религиозных меньшинствах и не в полной мере понимают их численность, распределение, социоэкономические условия по отношению к другим группам и проблемы, с которыми сталкиваются их члены. |
There is a broad convergence, if not consensus, on the idea that the overall size of an expanded Council should not exceed a figure in the low or mid-twenties. | Достигнуто уже широкое согласие, если не консенсус, в отношении того, что общая численность членов расширенного Совета не должна превышать двадцати с небольшим - двадцати пяти мест. |
The sheer size of this operation is truly impressive, but equally fascinating is what the Afghanistan campaign has done to Britain's military vehicles. | Поистине поражает даже просто масштаб этой операции, но в равной степени поражает то, во что кампания в Афганистане превратила британские военные машины. |
That database contained the timing of attacks, the location, the size and the weapons used. | В этой базе было время атак, координаты, масштаб и тип использованного оружия. |
Because of strict secrecy it is very difficult to determine the exact size and composition of China's nuclear forces. | Определить точный состав и масштаб ядерных сил Китая чрезвычайно сложно из-за режима секретности. |
Maintains the original size of the graphic when you crop, so that only the scale of the graphic changes. | Сохранение исходного размера графического объекта при обрезке так, чтобы менялся только масштаб графического объекта. |
Hubbard declared Saint Hill to be the organization by which all other organizations would be measured, and he issued a general order (still followed today) for all organizations around the world to expand and reach "Saint Hill size". | Хаббард провозгласил Сент-Хилл эталоном для саентологических организаций и выпустил приказ (действующий по сей день) для всех организаций мира: увеличить масштаб деятельности и достичь «размера Сент-Хилла». |
It is true that thanks to extrabudgetary resources, the overall size of UNDP's programme has continued to grow. | Действительно, благодаря внебюджетным ресурсам общий объем программы ПРООН продолжает расти. |
Moreover, the financial benefits to developing countries are expected to be much lower than the overall size of the clean development mechanism credits. | Кроме этого, ожидается, что финансовые выгоды для развивающихся стран будут гораздо менее значительными, чем общий объем кредитов механизма чистого развития. |
However, the Secretary-General should seek the approval of the General Assembly before making any significant modifications to either the scope or size of a project budget which it has previously approved. | Вместе с тем Генеральному секретарю следует заручиться одобрением Генеральной Ассамблеи, прежде чем вносить какие-либо существенные изменения в объем или масштабы уже утвержденного ею проекта. |
An advanced find option allows searching with many parameters like specific properties, minimum and maximum size, file type, format ( .mbm, .rng, .mid etc.). | Расширенная функция поиска позволяет поиск по многим параметрам, такими как специфические свойства, минимальный и максимальный объем, тип файла, формат ( .мЬм, .rng, .mid и т.д.). |
Tests and experiments were conducted in order to evaluate the efficiency of sampling estimates regarding frequencies of very different size. Monte Carlo simulations of the sample spaces were carried out for simple random sampling of households with different sampling ratios and for area frame sampling. | Конкретно это означает, что лишь небольшой объем информации, главным образом в отношении демографических переменных, будет собираться с помощью краткого статистического формуляра, в то время как полный переписной лист, содержащий всю информацию, будет заполняться по выборке респондентов. |
The average size of the cells is approximately 9 to 10.5 square meters. | Средняя площадь камер приблизительно 9-10,5 кв. метров. |
Dwelling size: number of m2 | размерам жилища: площадь в м2. |
This room enjoys views of the Tianhe Park and have a room size of 38 m². | Из этого номера открываются виды на парк Тьен-Хэ. Площадь номера составляет 38 м². |
China's continental coastline extends over 18,000 kilometres, with an adjacent sea area of 4.73 million square kilometres, as well as more than 6,500 islands greater than 500 square metres in size. | Береговая линия материковой части Китая простирается более чем на 18 тыс. км, при этом площадь прилегающих к морю районов составляет 4,73 млн. кв. м. |
The Land Utilisation Survey done by the ARD shows that 71 per cent of the farms were less than five acres in size, 77 per cent of the farmers had not advanced beyond primary education and that two-thirds engaged in farming on a full-time basis. | Проведенное АРР обследование землепользования показало, что у 71% фермерских хозяйств площадь сельхозугодий составляет менее пяти акров, что 77% фермеров получили лишь начальное образование и что две трети занятых в сельском хозяйстве занимаются аграрным трудом полный рабочий день. |
At times, the size and geographic location of States in this category impose in themselves a number of economic disadvantages. | Подчас величина и географическое положение государств этой категории уже сами по себе обусловливают экономические трудности. |
It depends on the client's business size. | Это величина, которая зависит от размеров бизнеса клиента. |
The aggregate index - an average of the indices for the other five groups - was found to be inversely related to population size. | Совокупный показатель - средняя величина индексов по другим пяти группам - находился в обратной взаимосвязи к численности населения. |
The baseline costs per baseline quantity, adjusted for price escalation factor, size factor and location factor, are applied to value the real estate asset and determine the replacement cost; | Величина базовых затрат на базовое количество, скорректированная на коэффициент роста цен, коэффициент разницы в размерах объекта и коэффициент корректировки на местоположение объекта, используются для оценки недвижимого актива и определения восстановительной стоимости; |
The value of the angular size of the pole surface of the lateral pole part is set as a function of the angular size of the pole surface of the central pole part. | Величина углового размера полюсной поверхности боковой полюсной части задана в зависимости от углового размера полюсной поверхности центральной полюсной части. |
When sized, size is determined by one of the following: | В случае проведения калибровки калибр определяется с помощью одного из следующих методов: |
Size is determined by the unit weight of the fruit. | Калибр определяется по удельному весу плода. |
However, when sized, size is determined by: Diameter: the maximum diameter of the dried fruit Count: the number of pieces of dried fruit per 1000 g or per pound. | Однако в случае проведения калибровки калибр определяется по: - количеству: количеству единиц сушеных плодов на 1000 г или фунт. |
Class Size or screen (if sized or screened), expressed by: | Калибр по предельным размерам или одному предельному размеру (в случае калибровки), выраженный: |
If the size is determined by the number of fruit per kilogramme, the size tolerances indicated in the current standard should be allowed. | Если калибр определяется по количеству плодов в килограмме, то следует разрешить допуски по калибру, указанные в действующем стандарте. |
You didn't have to bring up my ethnicity or my size. | При чём тут моя национальность или рост? |
The United Kingdom also submitted data that showed although their population is not increasing in size, they are tall enough to need taller head restraints. | Соединенное Королевство также представило данные, свидетельствующие о том, что жители этой страны, хотя их рост и не увеличился, достаточно высоки, что предполагает необходимость в более высоких подголовниках. |
Let us join our will and efforts to stem the growth of poverty in order to ensure a better future for our peoples that is more humane, with real fairness and equal opportunity for all nations and their populations, regardless of size or economic or military potential. | Давайте же объединим свою волю и усилия, с тем чтобы сдержать рост нищеты и обеспечить более светлое будущее для наших народов, которое стало бы более гуманным, справедливым и создающим равные возможности для всех народов и их населения независимо от размеров или экономической и военной мощи. |
Decreasing temperature is thought to result in increased cell size and increased life span, both of which lead to an increase in maximum body size (continued growth throughout life is characteristic of crustaceans). | Предположительно, снижение температуры приводит к увеличению размеров клеток и увеличению продолжительности жизни, что в сумме приводит к увеличению максимальных размеров тела (непрерывный рост в течение жизни одна из характерных особенностей ракообразных). |
It pointed out that the sustained trend towards greater financialization of commodity trading had increased the number and relative size of price changes that were unrelated per se to fundamental conditions. | Она отметила, что устойчивая тенденция нарастания процесса финансиализации операций с сырьевыми товарами вызвала рост числа и сравнительных масштабов колебания цен, и эти колебания не отражают реальной ситуации. |
As the Tribunal has grown, so have the size and importance of the Conference and Language Services Section. | По мере расширения Трибунала увеличились состав и значимость Секции конференционного и лингвистического обслуживания. |
Mr. de Gouttes (Country Rapporteur) said that while Togo had undergone a period of severe crisis, the size and high level of the delegation would seem to reflect its commitment to resuming effective dialogue with the Committee. | Г-н де Гутт (Докладчик по стране) говорит, что, хотя Того пережило период сильного кризиса, численный состав и высокий уровень делегации, как представляется, отражают его приверженность возобновления эффективного диалога с Комитетом. |
From the viewpoint of its representativeness, how can we keep the Council at its present size and composition, which is the same as it was nearly 40 years ago, when there were only 118 Member States? | Как же, с точки зрения представленности, мы можем сохранять нынешний размер и состав Совета в том же виде, что и почти 40 лет тому назад, когда в Организации насчитывалось всего 118 государств-членов? |
In their wisdom, those who drafted the Charter recognized that only a group of limited size could take prompt measures to restore peace when confronted with an urgent crisis. | Будучи мудрыми, создатели Устава признавали, что только ограниченный состав может предпринимать срочные меры в целях восстановления мира в чрезвычайной ситуации. |
(b) Maintaining the family traditions, the continuity of the family name and family lineage, and the extended family size for security reasons, such as payment of the bride-price; | Ь) поддерживают семейные традиции, являются продолжателями рода и увеличивают численный состав семьи, что важно, например, при уплате выкупа за невесту; |
Only high-level managerial posts should be considered for the Senior Management Service, and its size should therefore be controlled. | Для Службы старших руководителей должны рассматриваться только руководящие посты высокого уровня, и поэтому их число должно контролироваться. |
As originally implemented, the first digit signifies the body size while the second represents the number of cylinders. | Первоначально предполагалось, что первая цифра будет обозначать размер кузова, а вторая - число цилиндров. |
In the two decades that followed, special political missions have grown significantly in number, size and the complexity of the mandates they are asked to implement. | В течение последующих двух десятилетий резко возросли число, размеры и сложность мандатов специальных политических миссий. |
Although in absolute terms these numbers may not seem impressive, they take a different significance in the context of Malta's small size and its very high population density. | Число прибывающих мигрантов не выглядит впечатляющим, однако оно предстанет в совершенно ином свете, если принять во внимание небольшие размеры и высокую плотность населения Мальты. |
The membership has of course increased greatly in the past 48 years but the Council has increased in size only once, in 1965, with the result that in June 1993 a Council of 15 members acts on behalf of an organization with 183 Member States. | Число ее членов, безусловно, значительно возросло за последние 48 лет, однако членский состав Совета расширялся только один раз в 1965 году; в результате этого в июне 1993 года Совет, насчитывающий 15 членов действует от имени организации, насчитывающей 183 государства-члена. |
This allows documents to be saved and opened more quickly, and the file size is smaller. | Сохранение и открытие таких документов происходит быстрее, и размер файла при этом меньше. |
I will take a smaller size in the blue, and please gift-wrap it. | Дайте, пожалуйста, голубой, на размер меньше и в подарочной упаковке. |
The method comprises manufacturing a ceramic prosthesis by producing a tooth prosthesis of a smaller size than specified, followed by final modelling and enamelling. | Способ включает изготовление керамического протеза путем получения протеза зуба с размером меньше заданного с последующим домоделированием и глазурованием. |
Instead, the label should show the range of body dimensions from half the step size below to half the step size above the design size (e.g., "height: 172-180 cm."). | Вместо этого на бирке должен быть указан интервал размеров: начиная половиной шага меньше и заканчивая половиной шага больше среднего размера (например, «рост: 172-180 см»). |
Unlike the old ones these exchangers have low resistance and larger heat-transfer surface. At this, their size is twice smaller than that of previously used equipment. | В отличие от старых, они имеют более низкое сопротивление и более высокую поверхность теплообмена при габаритах вдвое меньше прежнего оборудования. |
Market size and economic integration provide the impetus for investment and the ensuing returns. | Емкость рынка и экономическая интеграция обеспечивают импульс для осуществления инвестиций и получения от них доходов. |
The potential size of the energy market in developing countries along with the possibility of making improvements to already installed capacity serves as an indication of how important investment opportunities could be. | Потенциальная емкость энергетического рынка в развивающихся странах и возможности по модернизации уже действующих объектов являются свидетельством того, какую важную роль могут играть инвестиционные возможности. |
For many developing countries, structural and supply-side constraints, the limited size of domestic markets, the cost and availability of capital, and external market conditions continue to affect their ability to diversify into higher-value-added exports. | Во многих развивающихся странах проведению диверсификации и увеличению доли экспорта с более высокой добавленной стоимости по-прежнему мешают препятствия структурного характера и на уровне предложения, недостаточная емкость отечественных рынков, высокая стоимость и ограниченная доступность капитала, а также неблагоприятная конъюнктура внешних рынков. |
The inventive container can be used without additional pouring devices or other parts and, in addition, the handle thereof makes it possible to produce and use practically any size containers. | При использовании данной емкости, отпадает необходимость в дополнительных сливных устройствах или иных приспособлений, кроме того, наличие ручного захвата позволяет создавать и использовать емкость практически любого размера. |
This would generally be smaller than the transport-related pictograms, but such size adjustments should not affect the clarity or comprehensibility of the non-transport pictograms. | Термин "доступна" означает, что информация доступна поставщику или другому юридическому лицу, которое составляет ИКБ. Задерживаемые массы необходимо дренировать в накопительную емкость, которая должна иметь устройства для отделения нефти от воды. |
Please indicate number, size and duration of films, format of video cassette and approximate number of charts or slides: | Просьба указать количество, формат и продолжительность фильмов, формат видеокассеты и приблизительное количество наглядных графических материалов или слайдов: |
If you prefer a different format or size, please send your request to. | Если вы хотите использовать другой формат или размер изображения, пожалуйста отправьте свой запрос по адресу. |
The format was initially A5 size, expanding to A4 from the seventh issue. | Изначально формат был A5, увеличенный до А4 начиная с седьмого выпуска. |
The format of the current country note will be modified and lengthened, to a range of 6-10 pages, of text, depending on the size and other characteristics of the proposed programme of cooperation. | Нынешний формат страновой записки будет изменен и расширен до 6-10 страниц текста в зависимости от масштабов и других особенностей предлагаемой программы сотрудничества. |
You can make a number of adjacent rows or columns the same size by selecting them then choosing Format Row Equalize Row or Format Column Equalize Column. | Вы можете установить для нескольких расположенных рядом столбцов или строк одинаковый размер, выделив их и выбрав Формат Строка Подогнать высоту строки или Формат Столбец Подогнать ширину столбца. |
The above categorisation is based on not only the generic name and method of deployment of the explosive ordnance, but also on properties such as size. | Вышеизложенная категоризация основана не только на родовом наименовании и методе применения взрывоопасных боеприпасов, но и на их свойствах, таких как габариты. |
Launch costs represent a large portion of total programme costs (generally over 25 per cent) and satellite mass and size must therefore be constrained to take full advantage of low-cost launch opportunities. | Расходы на запуск составляют значительную часть общих расходов по программе (как правило, свыше 25 процентов, и поэтому масса и габариты спутника должны быть ограниченными, с тем чтобы в полной мере использовать преимущества недорогостоящих запусков. |
Ensuring interoperability, i.e. axle load, size, gauge, voltage, braking system in railways, pollution, etc. | обеспечение согласованности технических параметров, т.е. нагрузки на ось, габариты, ширина колеи, напряжение в электросети, системы торможения на железнодорожном транспорте, загрязнение окружающей среды и т.д. |
When the lateral sides (2) of the bag are in part unfolded (only in a vertical direction), the bag size is modified in height. | При частичном (только в вертикальном направлении) раскладывании боковых сторон 2 сумка изменяет свои габариты по высоте. |
Marginalization, social exclusion and stereotyping were also identified as were ergonomic problems with such basic things as size of equipment in general, and adequacy or fit of protection or safety equipment. | Среди проблем были также упомянуты маргинализация, социальная изоляция и давление стереотипов, а также эргономичные проблемы, касающиеся таких базовых моментов, как габариты оборудования, в целом, и адекватность и размер средств индивидуальной защиты и безопасности, в частности. |
(c) To maintain the size and composition of the Standing Committee in accordance with the provisional arrangements agreed to by the Board in 2000. | с) сохранить количественный и членский состав Постоянного комитета в соответствии с временными процедурами, одобренными Правлением в 2000 году. |
In addition, the Board agreed that the size and composition of the Standing Committee should be maintained in accordance with the arrangements that it had agreed to in 2000. | Кроме того, Правление постановило сохранить количественный и членский состав Постоянного комитета, формируемый в соответствии с порядком, одобренным Правлением в 2000 году. |
For example, a professional accounting organization may take into consideration aspects such as size of membership, IFAC membership, regional association membership, and certification programmes. | Например, когда речь идет о профессиональных организациях по бухгалтерскому учету, могут учитываться такие факторы, как количественный состав, членство в МФБ, участие в региональных ассоциациях и сертификационные программы. |
The Board had also agreed that, in the event ICITO/GATT withdrew from the Fund, the size and composition of the Board would be re-examined at the first regular session convened after its withdrawal. | Правление приняло также решение о том, что в случае выхода ВКМТО/ГАТТ из Фонда количественный и членский состав Правления будет пересмотрен на первой очередной сессии, созванной после ее выхода. |
B. Membership and size of the Investments Committee | В. Персональный и количественный состав Комитета по инвестициям |
System Center Capacity Planner' Helps size and plan deployments of Microsoft server products, including Microsoft Exchange Server 2007. | System Center Capacity Planner' Помогает измерять габариты и планировать развертывание серверных продуктов от Microsoft, включая Microsoft Exchange Server 2007. |
Droplet size for spray equipment or nozzles specially designed for use on aircraft or UAVs should be measured using either of the following methods: | Размер частиц, образуемых распыливающим оборудованием или форсунками, специально сконструированными для использования на пилотируемых летательных аппаратах или БЛА, следует измерять с помощью одного из следующих методов: |
And I expected them to put a ruler next to the wall, size it up with a finger, and make an estimate of the height. | Я ожидал, что они начнут измерять линейкой по стене, прикидывать размер пальцами, определяя высоту. |
In this context, the following parameters should be measured: specific gravity, bulk density, shear strength and grain size as well as the sediment depth of change from oxic to suboxic conditions. | В этой связи следует измерять следующие параметры: удельная масса, объемная плотность, сопротивление сдвигу и зернистость, а также глубина, на которой осадочная среда меняется с окисной на субокисную. |
Also, Braithwaite took his usual upside-down look at this lot and started measuring your chair size. | И ещё, Брейтвайт бросил свой обыкновенный взгляд снизу вверх на это место и начал измерять твоё кресло. |
The number of households in urban areas will almost double to more than 65,000 over this period, with an average household size of 5.5 persons. | За тот же период число домашних хозяйств в городских районах почти удвоится и превысит 65000, при среднем численном составе домашнего хозяйства в 5,5 человек. |
One way of doing this is to explore how to give effect to many worthwhile proposals on the table while we attempt to arrive at a Council size acceptable to all, including the permanent members. | Одним из путей достижения этой цели является изучение возможностей реализации многих представленных на наше рассмотрение достойных предложений по мере того, как мы пытаемся решить вопрос о приемлемом для всех численном составе Совета, в том числе в категории постоянных членов. |
First, my delegation, at least, was not ready, and still is not ready, to put forward a proposal, since we feel that, in particular, the question of the overall size of the Security Council has not yet been agreed entirely. | Во-первых, если говорить по крайней мере о моей делегации, то мы не были готовы и до сих пор не готовы внести какое-либо предложение, поскольку считаем, что еще до конца не согласован, в частности, вопрос о численном составе Совета Безопасности. |
Honduras considers that the changes in the present structure and size of the Security Council should be accompanied by a corresponding amendment of the Charter of the United Nations so as to ensure that the changes bring about greater transparency in the Security Council's activities and decision-making. | Гондурас считает, что изменения в нынешней структуре и численном составе Совета Безопасности должны сопровождаться внесением соответствующей поправки в Устав Организации Объединенных Наций с целью обеспечить, чтобы эти изменения увеличили транспарентность деятельности Совета Безопасности и процесса принятия им решений. |
The new tools brought about a more stable way of life, and created more opportunities for communities to grow, both in terms of size and cultural development. | Новые орудия принесли с собой более стабильный образ жизни, создали больше возможностей для роста общин, как в численном измерении, так и в культурном. |