The State of Qatar pledges sincerely and fully to support that endeavour. |
Государство Катар обещает, что будет добросовестно и всемерно поддерживать эти усилия. |
Peace treaties and other international agreements were concluded with former belligerent States, and the obligations assumed were fully and sincerely implemented. |
Со странами, которые ранее были нашими противниками в войне, были заключены мирные договоры и другие международные соглашения, при этом мы взяли на себя определенные обязательства и полностью и добросовестно выполняем их. |
We call on all partners to work sincerely on this important issue. |
Мы призываем всех партнеров добросовестно работать над решением этого важного вопроса. |
It is important that all fight earnestly and sincerely against corruption and administrative apathy in implementing these laws. |
Важно, чтобы все честно и добросовестно боролись с коррупцией и равнодушием административных органов при выполнении законодательства в этой области. |
GON has been responding to the decisions and directive orders of the SC sincerely. |
ПН добросовестно исполняло решения и директивные распоряжения ВС. |
And, therefore, in order to solve this issue, Japan will continue to very sincerely pursue the settlement of this problem. |
И поэтому в интересах решения этой проблемы Япония продолжит добросовестно стремиться к ее урегулированию. |
Both sides expressed their strong determination that they would sincerely tackle outstanding problems between Japan and the DPRK based upon their mutual trust in the course of achieving the normalization. |
Обе стороны выразили твердую решимость, что будут добросовестно урегулировать нерешенные проблемы между Японией и КНДР на основе взаимного доверия в контексте достижения нормализации. |
We have already repeatedly urged the Council and the Quartet to work sincerely towards the implementation of the Council's decisions on peace in the Middle East. |
Мы уже неоднократно настоятельно призывали Совет и «четверку» добросовестно трудиться над обеспечением выполнения решений Совета, касающихся мира на Ближнем Востоке. |
The Democratic People's Republic of Korea will always sincerely implement its international commitment in the field of nuclear non-proliferation as |
Корейская Народно-Демократическая Республика всегда будет добросовестно выполнять свои международные обязательства в области ядерного нераспространения в качестве ответственного ядерного государства. |
China will continue to deepen its reforms, perfect its legislation, standardize its law-enforcement, and sincerely carry out the duties of the Convention. |
Китай будет и впредь углублять свои реформы, совершенствовать свое законодательство, стандартизировать свою правоприменительную практику и добросовестно исполнять обязательства по Конвенции. |
Relevant ministries and departments of the State Council will sincerely fulfil their responsibilities, and strengthen coordination and cooperation, so as to achieve synergies for addressing climate change. |
Соответствующие министерства и департаменты Государственного совета будут добросовестно выполнять свои обязанности и укреплять координацию и сотрудничество в целях достижения синергетического эффекта в решении проблемы изменения климата. |
The Democratic People's Republic of Korea will firmly defend the idea and socialist system chosen by itself and continue sincerely discharging its duty in the field of international human rights. |
Корейская Народно-Демократическая Республика будет твердо отстаивать свою идеологию и социалистическую систему, которую она самостоятельно избрала, и, как и прежде, добросовестно соблюдать международные нормы в области прав человека. |
The Republic of Bosnia and Herzegovina has fully and sincerely participated in all attempts to bring about a negotiated settlement and has given its full support to the latest European Union initiative. |
Республика Босния и Герцеговина в полной мере и добросовестно участвовала во всех попытках достижения урегулирования на основе переговоров и оказала всецелую поддержку самой последней инициативе Европейского союза. |
It was up to the United Nations to put back on track the settlement plan which had been derailed for several years and to make sure that the two parties would comply sincerely and fully with their commitments. |
По сути дела, ныне Организация Объединенных Наций имеет возможность возродить процесс осуществления плана урегулирования, который на протяжении нескольких лет находился в тупике, и добиться того, чтобы обе стороны добросовестно и полностью соблюдали свои обязательства. |
So let us sincerely work towards ensuring that the positive and constructive spirit of partnership which enabled us to bring the negotiations on the Agenda to a successful conclusion will once again serve us well during this important follow-up of the implementation phase. |
Так давайте добросовестно трудиться в интересах обеспечения того, чтобы позитивный и конструктивный дух сотрудничества, который позволил нам успешно завершить переговоры по Повестке, вновь послужил нам в ходе важного этапа ее осуществления. |
The mission deliberately did not get involved in the Liberian peace talks led by ECOWAS, but it strongly urged all the parties to respect the ceasefire, engage sincerely in the negotiations and allow the return of humanitarian agencies. |
Миссия преднамеренно не вмешалась в либерийские мирные переговоры, которые идут под руководством ЭКОВАС, однако она настоятельно призвала все стороны соблюдать прекращение огня, добросовестно участвовать в переговорах и создать условия для возвращения гуманитарных учреждений. |
To ensure success, the root causes of such violence - extremism, warlordism, the narcotics trade and local rivalries - will all need to be addressed patiently and sincerely. |
Для обеспечения успеха необходимо терпеливо и добросовестно бороться с коренными причинами такого насилия - экстремизмом, правлением военных баронов, торговлей наркотиками и местной междоусобицей. |
The Republic of Korea is sincerely fulfilling its voluntary pledges and commitments and underlined its policy to fully cooperate with the United Nations mechanisms and to play a constructive role. |
Республика Корея добросовестно выполняет свои добровольные обещания и обязательства и проводит политику, направленную на то, чтобы всесторонне сотрудничать с механизмами Организации Объединенных Наций и играть в соответствующих процессах конструктивную роль. |
My Government is also well aware of the dual-use nature of space technology, and therefore has sincerely lived up to its commitment to international non-proliferation and taken every measure to ensure transparency in space activities. |
Наше правительство также прекрасно осознает, что космические технологии могут иметь двойное назначение, и поэтому добросовестно выполняет свои обязательства в рамках международного режима нераспространения и принимает все необходимые меры по обеспечению транспарентности в космической деятельности. |
The statement made earlier by the head of the Armenian delegation was intended to sincerely address the burning issues of the people of our region, regardless of their place of residence or the political status of their homeland. |
Заявление, сделанное ранее главой делегации Армении, было направлено на то, чтобы добросовестно рассмотреть насущные проблемы народов нашего региона независимо от места их проживания или политического статуса их родины. |
The Almaty Programme should be sincerely implemented for meaningful cooperation in transit, transport and trade facilitation in the landlocked developing countries. |
В интересах налаживания результативного сотрудничества в деле упрощения транзита, перевозок и торговли в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, необходимо добросовестно выполнять Алматинскую программу действий. |
As the Democratic People's Republic of Korea has said in a statement published on 17 September in Rodong Shimun, one of its leading papers, Japan and the Democratic People's Republic of Korea must remain committed and sincerely implement the Pyongyang Declaration. |
Как указано в заявлении Корейской Народно-Демократической Республики, опубликованном в одной из ведущих газет страны «Родонг Шимун» 17 сентября, Япония и Корейская Народно-Демократическая Республика должны оставаться приверженными Пхеньянской декларации и добросовестно ее осуществлять. |
We hope that the Cambodian Government will take the lead in the process and engage sincerely and in good faith in the negotiations with the United Nations. |
Мы надеемся, что правительство Камбоджи возьмет на себя ведущую роль в этом процессе и будет искренне и добросовестно вести переговоры с Организацией Объединенных Наций. |
Expressing its grave concern at the serious deterioration of the situation in Tajikistan and stressing the urgent need for the Tajik parties to adhere sincerely and in good faith to the commitments they have made, |
выражая свою глубокую озабоченность серьезным ухудшением положения в Таджикистане и подчеркивая настоятельную необходимость того, чтобы таджикские стороны искренне и добросовестно выполняли взятые на себя обязательства, |
The Republic of Korea called on the Government to respond sincerely to the recommendations of the United Nations mechanisms on the issue of "comfort women" during the Second World War. |
Республика Корея призвала правительство Японии добросовестно выполнить рекомендации механизмов Организации Объединенных Наций по вопросу о "женщинах для утех" во время Второй мировой войны. |