Английский - русский
Перевод слова Significance

Перевод significance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Значение (примеров 3285)
The Permanent Forum on Indigenous Issues has also identified data collection and disaggregation as a matter of crucial significance. В рамках Постоянного форума по вопросам коренных народов теме сбора и группировки данных также придается первостепенное значение.
Following the above-mentioned judgment of the International Court of Justice, a number of rulings were issued by national courts, which are also of significance for consideration of this issue. После упомянутого решения Международного Суда был принят ряд решений национальных судов, также имеющих значение для рассмотрения данной темы.
The philosopher Peter Singer discusses the notion of a moral circle - the circle of things that matter to us, that have moral significance. Философ Питер Сингер обсуждает понятие морального круга - круга вещей, которые имеют для нас значение, которые имеют моральную значимость.
The results of these elections, their significance and the transparency and seriousness with which they were held show the great importance that most of the Nicaraguan people attach to the final consolidation of democracy, peace and economic and social development. Результаты этих выборов, их значение и транспарентность, а также та серьезность, с которой они проводились, свидетельствуют о том, что большинство никарагуанского народа придает большое значение окончательному укреплению демократии, мира и экономического и социального развития.
We attach the highest significance to peace and stability, as well as to the preservation and consolidation of the independence, sovereignty and territorial integrity of the countries of that neighbouring region. Мы придаем первостепенное значение миру и стабильности, а также сохранению и укреплению независимости, суверенитета и территориальной целостности стран этого соседнего с нами региона.
Больше примеров...
Значимость (примеров 716)
It is in this context that consultations between the General Assembly and the Security Council find political significance. Именно в этом контексте консультации между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности приобретают политическую значимость.
However, as leading anti-poverty researchers demonstrate, existing measures often underplay the significance of "more qualitative elements (powerlessness, stigma, discrimination and isolation, for example)". Однако, как показывают ведущие исследователи проблемы нищеты, существующие меры часто преуменьшают значимость «более качественных элементов (таких как бесправие, стигматизация, дискриминация и изоляция)».
Resolution 50/65, adopted at last year's Assembly without a vote, recognized the significance of the task, and the importance of seizing this opportunity as soon as possible in 1996. В резолюции 50/65, принятой Ассамблеей в прошлом году без голосования, признается значимость этой задачи и важность скорейшей реализации этой возможности в 1996 году.
Actually, it acquires the political, economic, geopolitical and international significance for the establishment of the new world order and civilized system in the region and particularly in Georgia. В действительности, он приобретает политическую, экономическую, геополитическую и международную значимость с точки зрения построения нового мирового порядка и цивилизованной системы в регионе и, в частности, в Грузии.
They also need an effective rapprochement - going beyond diplomacy - that implies greater investment in bilateral institutions. Otherwise, relations between China and Latin America will be far from harmonious, even as their significance continues to grow. В противном случае, отношения между Китаем и Латинской Америкой будут развиваться негармонично, несмотря на то, что их значимость продолжит расти.
Больше примеров...
Важность (примеров 646)
The other issue, which is of enormous significance, is the right to the veto. Другим вопросом, представляющим огромную важность, является право вето.
Lack of research means that the true significance of the biodiversity and geology of the area cannot be fully assessed. Недостаток исследований означает, что важность биоразнообразия и геологической структуры этих мест невозможно полноценно оценить.
The Contact Group acknowledged the significance of the undertakings given by President Milosevic in his meeting with President Yeltsin on 16 June and emphasized the need for them to be fully implemented. Контактная группа признает важность обязательств, данных президентом Милошевичем 16 июня во время его встречи с президентом Ельциным, и подчеркнула необходимость их выполнения в полном объеме.
James Poniewozik of Time magazine noted the significance of both phone conversations between Walt and Skyler, marking the beginning and the end of his journey, respectively. Джеймс Понивозик из журнала Time отметил важность обоих телефонных звонков Уолтера Скайлер в этой серии, которые символизировали начало и конец их отношений.
In this context, since the very beginning of its chairmanship-in-office of the OSCE Romania has valued the unique global significance of the United Nations system, particularly the role assigned to the Security Council, and counts on its continuing support and cooperation. В этом контексте Румыния, в период пребывания на посту Председателя ОБСЕ, с самого начала своей деятельности придавала огромную важность системе Организации Объединенных Наций, особенно роли, возложенной на Совет Безопасности, и продолжает рассчитывать на его постоянную поддержку и сотрудничество.
Больше примеров...
Смысл (примеров 99)
The dialogue enabled many of the students concerned to understanding the significance of the Act and the principle of secularism. Такой метод позволил многим заинтересованным учащимся понять смысл этого Закона и принципа светского характера образования.
Can anyone tell us the significance of this passage? И кто же объяснит нам смысл отрывка?
But limiting the significance of the "no" vote to mere political calculation would be a mistake, for it also reflects the importance of the "French malaise" about Europe. Но ограничивать смысл отрицательного голосования исключительно политическими расчетами было бы ошибочным, поскольку оно также отражает «французскую болезнь» в отношении Европы.
The significance of our exercise today, in this Assembly, is to confirm at the political level the universal recognition and endorsement of the virtues, the wisdom and, indeed, the inescapable imperative of dialogue among civilizations for the growth of human life. Смысл предпринимаемых нами сегодня в этой Ассамблее усилий заключается в том, чтобы на политическом уровне подтвердить универсальное признание и поддержку достоинств, мудрости и, конечно же, настоятельной необходимости диалога между цивилизациями в интересах развития человека.
The successful sequencing of the human genome and the ongoing research on the function of genes and of regulatory sequences, together with the insights on the workings of the brain, have brought a new actuality and significance to this classical notion. Расшифровка генома человека, исследования функции генов и регуляторных последовательностей, а также достижения в области сканирования мозга представили в новом свете смысл классического понятия природы человека, снова сделав его центром антропологической мысли.
Больше примеров...
Важно (примеров 95)
The United States recognizes the importance of understanding matters of spiritual or cultural significance to Native American communities, and doing so in consultation with tribal leaders. Правительство США отдает себе отчет в том, насколько важно с пониманием относиться к вопросам, имеющим большое духовное и культурное значение для общин коренных жителей Америки, и стремится придерживаться именно такого подхода, опираясь на консультации с руководителями племен.
Even if they perhaps are of minor significance, it is important to be firm with the interlocutors. Даже если они незначительны, в общении с собеседниками нам важно проявлять твердость в этом вопросе.
With regard to UNIDO's technical services package, it was important to develop the integrated programmes, which had already shown their significance in the UNIDO transformation process, and provide adequate funding for them. Что касается пакета технических услуг ЮНИДО, то важно обеспечить дальнейшее развитие и адекватное финансирование комплексных программ ЮНИДО, которые уже доказали свою значимость в процессе преобразования Организации.
It was also important to look at the wider framework of international conventions in that area which had a bearing on the significance and interpretation of the draft convention. Важно также не упускать из виду более широкий круг международных конвенций в этой области, которые имеют отношение к определению значения и толкованию данного проекта конвенции.
Not sure of its significance. Не уверен, что это важно.
Больше примеров...
Важным (примеров 96)
This initial consideration would be made by a working group which would meet when the need arose to take a decision on points of significance and not with a view to permanent legislation. Этот предварительный анализ мог бы производиться соответствующей рабочей группой, которая могла бы собираться в тех случаях, когда необходимо занять ту или иную позицию по важным вопросам, а не в целях постоянной разработки нормативных актов.
The hill gained a brief military significance in 1849 when it was used as the site of an Italian gun battery, under the command of Giuseppe Garibaldi, in the successful defence of Rome against an attacking French army. Холм стал важным военным пунктом в 1849 году в защите Рима от атаки французской армии: на нём была расположена итальянская артиллерийская батарея под командованием Джузеппе Гарибальди.
The recently adopted Constitution was by far the most important new piece of legislation both because of its hierarchical significance and the importance of its contents. Недавно принятая Конституция была, безусловно, самым важным новым элементом законодательства, как по своей иерархической значимости, так и по значимости ее содержания.
Mr. Nesi said that the International Law Commission's adoption of the draft articles on State responsibility had been an achievement of enormous significance for the international community. Г-н Нези заявляет, что принятие Комиссией международного права проектов статей об ответственности государств стало важным достижением для международного сообщества.
The significance of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, which was adopted two years ago, lies in the fact that it established a global counter-terrorism framework and presented a template that would be pivotal in guiding the counter-terrorism efforts of Member States and the United Nations system. Значение Глобальной контртеррористической стратегии, которая была принята два года назад, заключается в том, что она создала глобальные контртеррористические рамки и представляет собой модель, являющуюся важным инструментом, направляющим контртеррористические усилия государств-членов и системы Организации Объединенных Наций в целом.
Больше примеров...
Значительность (примеров 9)
In fact, empirical data suggest the significance of this danger. Действительно, эмпирические данные указывают на значительность этой опасности.
As noted earlier in relation to articles 3 and 4, the reference to "significance" was inappropriate. Как уже отмечалось ранее в связи со статьями 3 и 4, ссылка на "значительность" неуместна.
His delegation therefore proposed that the references to "due diligence" and "significance" should be deleted. Поэтому финская делегация предлагает опустить ссылки на "должную осмотрительность" и "значительность".
The predictive significance of oil prices is indeed impressive, but only as a contrary indicator: Falling oil prices have never correctly predicted an economic downturn. Действительно впечатляет значительность предсказуемой цены на нефть, но только в качестве противоположного индикатора: падение цен на нефть никогда правильно не предсказало экономический спад.
We are determined to continue to cooperate fully with the Chairman of the Preparatory Committee, Ambassador Richard Butler of Australia, and with Under-Secretary-General Gillian Sorensen, with a view to ensuring that the fiftieth anniversary is accorded all the formal and substantive significance that it merits. Мы безусловно будем продолжать полностью сотрудничать с Председателем Подготовительного комитета послом Австралии Ричардом Батлером и с заместителем Генерального секретаря Джиллиан Соренсен для обеспечения того, чтобы празднование пятидесятой годовщины приобрело ту официальность и значительность, которой заслуживает эта дата.
Больше примеров...
Важны (примеров 25)
A coherent system for dealing with the criminal conduct of States is at present lacking, both from a procedural and from a substantive point of view; both points of view are of equal significance. Согласованная система для рассмотрения преступного поведения государств в настоящее время отсутствует как с процессуальной, так и с материально-правовой точек зрения; обе эти точки зрения одинаково важны.
Here the square meters and distances are of no significance - what matters is comfort, the exceptional services and individual approach. Здесь квадратные метры и расстояния не имеют значения - важны комфорт, исключительное обслуживание и индивидуальный подход.
These axioms are important for deriving measures of variance, for example, or tests of statistical significance. Такие аксиомы важны для установки критериев изменчивости (например) или проверки статистической значимости.
First, while financial flows are relevant to development processes, the particular role and significance of each flow differs considerably from country to country. Во-первых, хотя финансовые потоки важны для процессов развития, конкретные функции и значимость каждого такого потока существенно различаются в зависимости от того, о какой стране идет речь.
These are vital questions, but they miss the larger significance of the rise of someone like Morales, for he is Bolivia's first indigenous elected head of state. Все эти вопросы важны, но не следует забывать об огромном значении прихода к власти человека вроде Моралеса, потому что он является первым представителем коренного населения Боливии, избранным главой государства.
Больше примеров...
Значимым (примеров 18)
The difference in membership between the two Conventions adds further significance to this requirement. Различия в членском составе двух названных конвенций делают это требование еще более значимым.
Moreover, this "essential distinction" was not without significance for that case. Кроме того, это «существенно важное различие» было значимым в этом деле.
I overlooked its significance. Я не посчитала его значимым.
The same editorial argued that the study did not properly address the multiple comparisons problem, in that the authors neglected to fully analyze all 28 possible associations in the study-they argue if this had been done the statistical significance of the results would be lost. В той же редакторской статье обращают внимание, что в исследовании неправильно решена проблема множественного сравнения, так как авторы отказались исследовать все 28 возможных видов зависимостей, статья утверждает, что если это проделать, то результат перестанет быть статистически значимым.
From the moment of accepting the customs declaration it is considered a document with legal power and significance and the declarant, physical person, in this case, bears responsibility for any incorrect information provided in it. С момента принятия таможенной декларации она считается юридически значимым документом и декларант, в данном случае физическое лицо, несет ответственность за любую представленную им неправильную информацию.
Больше примеров...
Значимых (примеров 17)
This makes sustainable soil management one of the focuses of GEF assistance in achieving environmental objectives of global significance, while fostering sustainable development at the country level. Благодаря этому устойчивое управление почвенными ресурсами становится одним из главных направлений помощи, которую оказывает ГЭФ в интересах достижения всемирно значимых экологических целей, одновременно создавая благоприятные условия для устойчивого развития на уровне стран.
This probably means that we have to abandon the requirement of complete coverage and concentrate on a limited number of groups of high significance where a reasonable degree of comparability can be achieved. Из этого, вероятно, следует, что необходимо отказаться от задачи полного охвата и сосредоточить усилия на ограниченном числе наиболее значимых групп, которые обеспечили бы приемлемую степень сопоставимости.
in the use of time, need for hobbies and recreation and in other areas of significance in the implementation of gender equality? использования свободного времени, увлечений и отдыха и других областей, значимых для обеспечения равенства мужчин и женщин?
In addition, it is prohibited for journalists to take advantage of their rights in order to conceal or falsify information of public significance, disseminate rumour under the guise of reliable information or collect information for the benefit of a third party or a non-media organization. Кроме того, не допускается использование журналистами своих прав в целях сокрытия или фальсификации общественно значимых сведений, распространения слухов под видом достоверных сообщений, сбора информации в пользу постороннего лица или организации, не являющейся СМИ.
The high-level segment of the universal body could take up issues of high political significance and make its input to those decisions of marked political importance or sensitivity, together with those relating to long-term policies of UNEP. В ходе этапа заседаний высокого уровня органа, имеющего универсальный членский состав, могут рассматриваться вопросы, имеющие большое политическое значение, и такой этап служит основой для принятия особо значимых или деликатных решений по политическим вопросам вместе с вопросами, относящимися к долгосрочной политике ЮНЕП.
Больше примеров...
Значимой (примеров 13)
The choice was between a minor story critical of Taiwan and a larger piece about a domestic issue of potentially historic significance. Выбор был между несущественной статьей, критически настроенной по отношению к Тайваню и более важной о вопросе внутренней политики, потенциально исторически значимой.
However, that path, like its commitment to engage with the UPR process, can only truly be achieved with a lasting meaning and significance if it receives the proper support. Правда, добиться успеха на этом пути, равно как и реализовать свою приверженность участию в процессе УПО на действительно долгосрочной и значимой основе Королевству в полной мере удастся лишь в том случае, если оно получит надлежащую поддержку.
Our efforts have certainly been given an added meaning and significance by virtue of the fact that three out of seven SAARC countries today are headed by women who have been placed at the helm of affairs through the ballot box. Наша деятельность безусловно стала более конструктивной и значимой в силу того, что сегодня в трех из семи странах СААРК во главе государства стоят женщины, которые заняли свои посты в результате выборов.
We believe that this discussion is of the greatest importance and significance because it aims, above all, at strengthening the coordinating role of the United Nations in stabilization processes and in the organization of interaction with regional organizations. Нам представляется исключительно важной и значимой данная инициатива, ибо она направлена, как мы понимаем, в первую очередь на усиление координирующей роли Организации Объединенных Наций в стабилизационных процессах и в организации взаимодействия Организации Объединенных Наций с региональными организациями.
Considering the sensitive nature of the after-service health insurance liability for UNODC and the significance of the actuarial assumptions, the Board is of the view that their modification constitutes in itself material information, and should be sufficiently disclosed. С учетом чувствительности величины обязательств ЮНОДК по плану медицинского страхования после выхода в отставку и важности актуарных предположений Комиссия считает, что их изменение является само по себе значимой информацией и должно быть надлежащим образом отражено в примечаниях.
Больше примеров...
Значимыми (примеров 10)
While they may not be of military significance, they may be of potential interest to non-State actors. Не являясь, возможно, значимыми в военном отношении, они могут представлять интерес для негосударственных субъектов.
Formal R&D assumes increasing significance with industrial maturity, even in developing countries that have not reached the "frontiers" of innovation. С обретением индустриальной зрелости формальные НИОКР становятся все более значимыми даже в развивающихся странах, не достигших "горизонтов" инновационной деятельности.
The indicators thus computed will be of significance. Таким образом, рассчитанные показатели будут значимыми.
But there is no institutionalized means to discuss and resolve the dispute, which is taking on greater significance almost daily, owing to the belief that vast mineral and energy resources lay on the sea bed around the Spratlys. Но отсутствуют институционализированные средства для обсуждения и решения спорных вопросов такого рода, которые становятся все более значимыми из-за того, что предполагается, что на территории острова и на дне моря вокруг острова Спратли расположены огромные минеральные и энергетические ресурсы.
Hence, these issues are faced by all countries, although their significance is particularly acute for the world's poor. Таким образом, с этими проблемами сталкиваются все страны, хотя они являются наиболее значимыми для бедного населения.
Больше примеров...
Значимые (примеров 15)
(a) Energy trends and patterns of environmental significance (i.e. indirect pressures and/or related driving forces); а) Тенденции развития энергетики, значимые с точки зрения окружающей среды (например, прямое давление и/или соответствующие движущие силы);
Consequently, UNIDO should further narrow the focus of its technical assistance activities, in line with the limited financial resources available, and the Secretariat should take a proactive role in identifying areas of lesser significance. Поэтому ЮНИДО следует еще больше сузить фокус своей дея-тельности в области технического сотрудничества с учетом тех ограниченных финансовых ресурсов, которыми она располагает, а Секретариату следует заранее определить менее значимые области.
Trade unions are formed in accordance with their general acts that regulate goals, organization, election of trade union's bodies, membership in alliances and international trade union organization, as well as all other issues of significance for activities and actions of trade unions. Профессиональные союзы создаются в соответствии с их генеральными актами, в которых определяются цели деятельности, принципы организации и порядок избрания руководящих органов профессиональных союзов, а также вопросы их членства в союзах и международной организации профсоюзов и все другие значимые вопросы деятельности и работы профессиональных союзов.
For instance, paragraph 13 of the resolution states that "the CPI should conceptually cover all types of consumer goods and services of significance to the reference population", which clearly includes owner-occupier housing costs. Например, в пункте 13 резолюции говорится, что "ИПЦ должен концептуально охватывать все виды потребительских товаров и услуг, значимые для целевой совокупности населения", что явно включает в себя расходы на занимаемое владельцами жилье.
The Government of France requested IAEA to perform a study to assess the full radiological situation in the atolls of Mururoa and Fangataufa, taking into account all past events of radiological significance. Правительство Франции обратилось к МАГАТЭ с просьбой провести исследование в целях оценки общей радиологической ситуации на атоллах Муруроа и Фангатауфа, принимая во внимание все имевшие место в прошлом события, значимые с радиологической точки зрения.
Больше примеров...
Роли (примеров 161)
There is an ongoing lamentable tendency to downgrade the importance and significance of official development assistance (ODA), which is a vital resource for poorer developing countries with little or no access to international private capital. В настоящее время наблюдается печальная тенденция к принижению значения и роли официальной помощи на цели развития (ОПР), выступающей жизненно важным ресурсом для более бедных развивающихся стран, имеющих ограниченный доступ к международному частному капиталу или полностью лишенных такого доступа.
Members of the Non-Proliferation and Disarmament Initiative want to draw attention to the importance of further reducing the role and significance of nuclear weapons in declaratory policies. Участники Инициативы в области нераспространения и разоружения хотели бы привлечь внимание к важности дальнейшего снижения роли и значения ядерного оружия в декларируемой политике.
The confluence of these reviews provides an opportunity for the role and significance of ICTs in social and economic development, including the contribution of emerging trends discussed in this paper, to be incorporated more systematically within the global development agenda. Одновременное проведение этих обзоров открывает возможность для более системного учета в рамках глобальной повестки дня в области развития роли и значения ИКТ в социально-экономическом развитии, включая вклад рассмотренных в настоящем документе зарождающихся тенденций.
All States parties must ensure that their policies were fully compatible with the Treaty as a credible framework for nuclear disarmament and must take steps to diminish the role and significance of nuclear weapons in all military and security concepts, doctrines and policies. Все государства-участники должны обеспечить, чтобы проводимая ими политика полностью отвечала положениям Договора как авторитетной основы для ядерного разоружения, и предпринять шаги к уменьшению роли и значимости ядерного оружия во всех концепциях, доктринах и стратегиях в военной области и области безопасности.
The jury mentioned the topicality of her work and its significance for the younger generation as well as her social and political commitment to enhancing the role of women in society through works such as "Women's House". Жюри отметило актуальность её работы и её значение для молодого поколения, а также социальную и политическую активность художницы, привлекающей внимание к роли женщин в обществе через такие произведения, как «Women's House».
Больше примеров...
Внимание (примеров 211)
It further describes the importance to UNITA of petroleum and petroleum products and the significance of UNITA's representation abroad in relation to continued warfare. В нем также обращается внимание на важное значение для УНИТА нефти и нефтепродуктов и его зарубежных представительств для продолжения боевых действий.
The jury mentioned the topicality of her work and its significance for the younger generation as well as her social and political commitment to enhancing the role of women in society through works such as "Women's House". Жюри отметило актуальность её работы и её значение для молодого поколения, а также социальную и политическую активность художницы, привлекающей внимание к роли женщин в обществе через такие произведения, как «Women's House».
10.6 As regards the complainant's past activities, which date back predominantly to 1999, it is not clear that these activities were of such significance as to attract the interest of the authorities if the complainant were to be returned to Sri Lanka in 2010. 10.6 Что касается прошлой деятельности заявителя, которой она занималась главным образом в 1999 году, то остается неясным, была ли она настолько важна, чтобы привлечь к себе внимание властей в случае возвращения заявителя в Шри-Ланку в 2010 году.
In the Committee's view, the complainant had failed to adduce sufficient evidence about the conduct of any political activity of such significance that would attract the interest of the Ethiopian authorities. По мнению Комитета, заявительница не представила достаточных доказательств ее участия в столь серьезной политической деятельности, которая могла бы привлечь внимание эфиопских властей.
Of course, I need to add to this picture by drawing attention to the significance of the negotiations under way on the marking and tracing of light weapons, a French-Swiss initiative to which, Mr. Chairman, you know we are deeply dedicated. Конечно же, эту картину необходимо дополнить, обратив внимание на ведущиеся сейчас по инициативе Франции и Швейцарии важные переговоры по маркировке и отслеживанию легких вооружений, которым, как Вы знаете, г-н Председатель, мы глубоко привержены.
Больше примеров...