Meanwhile, the number of schools in the camps was actually shrinking. | Тем временем происходило сокращение числа школ в лагерях. |
What is more urgent is the need to take immediate action to address the external causes of economic deterioration in developing countries, namely the increasing tendency towards protectionism, declining terms of trade, shrinking official development assistance and restrictions on the transfer of technology. | Необходимо также срочно предпринять быстрые действия по устранению внешних причин ухудшения экономической обстановки в развивающихся странах, такими причинами является рост протекционизма, ухудшение условий торговли, сокращение официальной помощи в целях развития и ограничения на передачу технологий. |
As one of the primary beneficiaries of Lake Chad, the shrinking of which ranked as one of Africa's most severe water crises, Nigeria supported initiatives aimed at restoring water to the Lake. | В качестве одного из главных пользователей озера Чад, сокращение площади которого является причиной одного из самых острых кризисов, связанных с нехваткой воды в Африке, Нигерия поддерживает инициативы, направленные на восстановление запасов воды в озере Чад. |
This provides flexibility to the organization, insofar as its growth in capacity can be followed by effective shrinking to the core permanent staff level within a reasonable time. | Все это придает организации гибкость, поскольку вслед за ее увеличением может последовать фактическое сокращение ее рядов до «основного» постоянного персонала во вполне разумные сроки. |
Largely as a result of declining oil and non-tax revenues, weak tax revenue growth, and shrinking capital expenditures, public finances in the region deteriorated during 2002, with revenue falling at rates exceeding the decline in spending. | Положение в области государственных финансов в 2002 году ухудшилось, что объяснялось главным образом снижением доходов от продажи нефти и неналоговых поступлений, низкими темпами роста налоговых поступлений и сокращением капиталовложений, причем сокращение поступлений по темпам превышало сокращение расходов. |
It was also noted that the market for mine action technology is small, inefficient, and shrinking. | Было также указано на то, что рынок технологий разминирования невелик и неэффективен и к тому же сокращается. |
Furthermore, it draws attention to the fact that while the necessity for social protection has increased since the Copenhagen Summit, resources allocated for this purpose are actually shrinking. | Кроме того, в докладе привлекается внимание к тому обстоятельству, что, хотя со времени проведения Копенгагенской встречи необходимость в социальной защите возросла, объем ресурсов, выделяемых на эти нужды, на самом деле сокращается. |
This is not only an inherently undesirable practice, but the pool of funds available in those accounts is limited and shrinking as the surpluses are returned to Member States. | Речь идет не только о безусловно нежелательной практике, но и о том, что объем средств, имеющихся на указанных счетах, ограничен и сокращается, поскольку остатки средств возвращаются государствам-членам. |
The result is that forests are shrinking and water tables falling and, in consequence, there is escalating desertification and increased frequency and intensity of droughts. | В результате этого площадь лесов сокращается, уровни грунтовых вод падают, и в результате этого увеличиваются масштабы опустынивания, учащаются засухи, а их интенсивность повышается. |
(c) demographic transformation, including in the age structure of populations, with numbers of people of working age rising rapidly in some countries and shrinking in others, and more people than ever living in urban areas; | с) демографические перемены, в том числе в возрастной структуре населения, при чем число людей работоспособного возраста стремительно растет в одних странах и сокращается в других, и сейчас в городах живет самое большое число людей, чем когда либо раньше; |
Some government programs are shrinking from lack of demand. | Некоторые правительственные программы сокращаются из-за недостатка спроса. |
In the recent past, we have seen a pattern of ever-increasing demands and shrinking resources. | В недавнем прошлом мы стали свидетелями того, что к Организации предъявляются все новые требования, а ресурсы сокращаются. |
Foreign direct investment in Africa has also declined, shrinking by 10 per cent to $55 billion in 2010. | Прямые иностранные инвестиции в Африку также сокращаются: в 2010 году они уменьшились на 10 процентов и составили 55 млрд. долл. США. |
It was noted the space for civil society was shrinking in some countries, but it was positive that the outcome of the Human Rights Council review strongly rejected reprisals against persons who cooperated with human rights mechanisms. | Было отмечено, что в некоторых странах возможности для существования гражданского общества сокращаются, однако позитивным моментом является тот факт, что в итогах обзора Совета по правам человека была решительно отвергнута возможность применения репрессий в отношении лиц, сотрудничающих с правозащитными механизмами. |
All the United Nations development programmes are currently cutting down because of shrinking resources. | Все программы Организации Объединенных Наций в области развития в настоящее время сокращаются из-за нехватки средств. |
At the current moment, economic well-being is shrinking. | В настоящий момент, это благосостояние уменьшается. |
The world is shrinking, and if you don't want to be left behind, efficient communication is essential. | Мир уменьшается, и достоверная информация жизненно необходима, чтобы не остаться за бортом. |
Insecurity can lead to increased military spending and result in shrinking opportunities, as investors and donors abandon unstable areas and local social and economic activities are curtailed. | Отсутствие безопасности может вести к увеличению объема военных расходов, а следовательно, к ограничению возможностей, поскольку инвесторы и доноры покидают нестабильные районы, а социально-экономическая активность на местах уменьшается. |
The epidemic is reversing development gains by shortening life expectancy of working-age adults; shrinking the workforce; dramatically increasing the number of infant and child deaths; creating millions of orphans; and increasing poverty. | Эпидемия сводит на нет успехи, достигнутые в области развития: уменьшается продолжительность жизни трудоспособного населения; сокращается численность рабочей силы; быстрыми темпами увеличивается младенческая и детская смертность; миллионы детей становятся сиротами; и возрастают масштабы нищеты. |
Miniaturization - we're shrinking the size of technology at an exponential rate, both wired and wireless. | Миниатюризация: размер технических средств уменьшается экспоненциально, как проводных, так и беспроводных. |
Some increasingly feel that the room available to enable true intercultural exchanges and discussion is progressively shrinking. | Некоторые наблюдатели все больше чувствуют, что существующее пространство для проведения подлинных межкультурных обменов и дискуссий последовательно сужается. |
The window of opportunity to drink and do drugs and take advantage of young girls is shrinking daily. | Окно возможностей - выпить, ширнуться и развлечься с молодыми девчонками - сужается каждодневно. |
It is reported that the inner circle of power is shrinking, even in the army. | Сообщается, что внутренний круг власти сужается, даже в вооруженных силах. |
Policy space, which was shrinking, was essential for developing countries to become able to, as was often stressed, take primary responsibility for their own development. | Пространство для маневра в политике, которое сужается, крайне важно для развивающихся стран, которые только в этом случае смогут, как это часто подчеркивается, взять на себя главную ответственность за свое собственное развитие. |
First, there still exists a substantial gap between potential and actual production levels in most countries, though this gap is shrinking. | Во-первых, в большинстве стран все еще существует значительный разрыв между производственным потенциалом и реальными объемами производства, хотя разрыв этот и сужается. |
Democratic governance should be based on the key elements of participation, transparency and accountability, and should lead to positive outcomes for development such as a shrinking of inequalities. | Демократическое правление должно иметь в своей основе такие ключевые элементы, как участие, транспарентность и подотчетность, и должно обеспечивать такие положительные результаты развития, как уменьшение неравенства. |
This has led to a shrinking of the number of older employees, given that the number of employed youths is on the rise. | Это имеет своим следствием уменьшение доли трудящихся в более старшем возрасте на фоне роста числа молодежи. |
(b) Shrinking conventional oil and gas reserves and increasing costs of accessing them; | Ь) уменьшение запасов традиционных нефти и газа и рост издержек, связанных с получением доступа к ним; |
He is one of Superman's primary enemies, and is responsible for shrinking and stealing Kandor, the capital city of Superman's home planet Krypton. | Внеземной андроид (в большинстве случаев), Брейниак один из основных противников Супермена, ответственный за уменьшение и кражу Кандора, столицы Криптона, родной планеты Супермена. |
Developing countries as a group registered a shrinking current account surplus that had dropped to 2.5 per cent by 2008 and is expected to shrink further to 1.6 per cent in 2009. | К 2008 году в развивающихся странах как группе было зарегистрировано сокращение положительного сальдо по счету текущих операций до 2,5%, а в 2009 году ожидается его дальнейшее уменьшение до 1,6%. |
Despite making remarkable progress in consolidating peace and stability over the years, Burundi continues to experience considerable political tension, a worrisome shrinking in the political space and an erosion of the spirit of consensus that animated the peace consolidation process after the Arusha Accords. | Однако, несмотря на достигнутый за несколько лет заметный прогресс в укреплении мира и стабильности, в Бурунди сохраняется значительная политическая напряженность и продолжаются тревожное сужение политического пространства и ослабление духа консенсуса, которым отмечался процесс упрочения мира после Арушских соглашений. |
I have a shrinking glottis. | У меня сужение гортани, по словам доктора. |
The shrinking of asylum space in developed countries shifted the burden of responsibility to other countries. A comprehensive approach must be adopted which linked the assumption of international protection responsibilities to a humanitarian perspective. | Сужение пространства предоставления убежища в развитых странах переносит тяжесть выполнения соответствующих обязанностей на плечи других государств; в связи с этим необходима выработка нового всеобъемлющего подхода, который, наряду с ответственностью в гуманитарной сфере, закрепил бы принцип ответственности в вопросах международной защиты. |
Today, the people of Darfur face a dramatic humanitarian crisis, and one which is further hampered by the obstruction of humanitarian access and a general shrinking of humanitarian space. | Сегодня население Дарфура переживает сильнейший гуманитарный кризис, урегулированию которого продолжают мешать действия по блокированию доступа к гуманитарной помощи и общее сужение возможностей для ее оказания. |
Beyond direct violations committed by the conflicting parties, Darfurians are also suffering from an overall increase in insecurity and the resultant shrinking of humanitarian space. | Помимо непосредственных нарушений, совершаемых конфликтующими сторонами, дарфурцы также страдают от общего ухудшения положения дел в плане обеспечения безопасности и обусловленного этим сужение пространства для гуманитарных акций. |
The same study also shows that smaller glaciers are shrinking much more rapidly than larger ones. | Данное исследование также показало, что небольшие ледники уменьшаются гораздо быстрее крупных. |
But our lands are steadily shrinking and they don't return the territory they stole from us, which by our laws is ours. | Но наши земли постоянно уменьшаются, и нам не возвращают ту территорию, которую у нас украли и которая по закону наша. |
In cities, the commons are shrinking as more people claim space, and what remains is crowded areas, flowing with waste. | В городах места общественного пользования уменьшаются, поскольку все больше людей требуют для себя пространства, а то, что остается - это многолюдные места, переполненные мусором. |
We have clear evidence of climate change in my own country, where glaciers in the highlands are shrinking fast. | У нас есть четкие свидетельства изменения климата в моей стране, где ледники в горной местности стремительно уменьшаются. |
African countries are experiencing weaker export revenues, decreased investment and growth rates and shrinking remittances and foreign direct investment (FDI) flows, which have constrained their capacity to meet the Monterrey commitments. | Экспортные поступления африканских стран уменьшаются, объемы инвестиций сокращаются, темпы их экономического роста замедляются, объем денежных переводов и прямых иностранных инвестиций (ПИИ) уменьшается. |
In short, no nation on this changing, shrinking planet can truly address its own problems in isolation. | Одним словом, ни одна страна на этой изменяющейся, сокращающейся планете на самом деле не может взяться за решение своих собственных проблем в изоляции. |
With such anemic growth, how can Latin America expect to compete in world trade except through ever shrinking wages? | При таком вялом росте, как может Латинская Америка рассчитывать конкурировать в мировой торговле, кроме как за счет постоянно сокращающейся заработной платы? |
With a shrinking labor force, the standard estimate for Japan in 2012 - that is, before Abenomics - had output per employed worker growing by 3.08% year on year. | При сокращающейся рабочей силе стандартная оценка в Японии в 2012 году - то есть до абэномики - показывала рост выработки на одного занятого работника на 3,08% в годовом исчислении. |
First of all, the market share of the big national banks was shrinking fast. | Прежде всего, они касались быстро сокращающейся доли крупных национальных банков на американском рынке. |
17.3 To adapt to the dynamics of changing needs and priorities and to cope with a shrinking resource base, the Commission initiated a reform process in 1995 involving an intensive and in-depth review of its strategic directions and programme of work. | 17.3 Для обеспечения учета быстро меняющихся потребностей и приоритетов и для решения проблемы постоянно сокращающейся базы ресурсов в 1995 году Комиссия приступила к осуществлению процесса реформ, предусматривавшего взыскательный и глубокий анализ стратегических направлений ее деятельности и программы работы. |
Eventually, the market would start shrinking, because there were fewer buyers. | В конечном итоге рынок начнет сокращаться из-за снижения числа покупателей. |
Her guilt causes her to continue shrinking down, and the other Young Avengers attempt to snap her out of it before she shrinks into non-existence. | Её вина заставляет её продолжать сокращаться, а другие Юные Мстители пытаются вырвать её из неё, прежде чем она скроется в небытие. |
Geographic referencing at the national, European and international level will continue to be discussed in the future by statisticians as demand for local statistics keeps growing and resources of NSO to deliver these keep shrinking. | Проблемы географической привязки статистических данных на национальном, европейском и международном уровнях будут и впредь обсуждаться в будущем специалистами в области статистики, поскольку спрос на статистические данные местного уровня продолжают возрастать, а ресурсы НСУ, выделяемые на эти цели, - сокращаться. |
The dome started shrinking some time after that. | Купол начал сокращаться через некоторое время после этого. |
The number of interpreters available on the local and international markets is both limited and shrinking. | Число устных переводчиков, имеющихся на местном и международном рынках, ограничено и продолжает сокращаться. |
In a climate of shrinking resource flows, it is also essential to ensure optimal and effective utilization of available funds. | В контексте сокращающихся потоков финансирования также важно обеспечить оптимальное и эффективное использование имеющихся средств. |
∙ Public-private financing partnerships provide an effective means for the public sector to leverage its shrinking resources; | партнерские связи в рамках государственного/частного финансирования являются эффективным средством, с помощью которого государственный сектор может обеспечить мобилизацию своих сокращающихся ресурсов; |
New cities would be created in poor countries, at unsuitable locations, subject to constraints imposed by energy limitations and placing higher food demands on shrinking agricultural land. | Новые города будут создаваться в бедных странах, в непригодных для этого районах с ограниченными возможностями энергоснабжения, что создаст еще большее давление на сектор производства продовольственной продукции на сокращающихся сельскохозяйственных площадях. |
This expectation reflects the belief that the emerging recovery will not create enough new jobs to absorb the steady flow of newly registered unemployed coming from the shrinking State sector and agriculture. | Этот прогноз отражает уверенность в том, что наметившееся экономическое восстановление не приведет к созданию достаточного числа новых рабочих мест, позволяющих обеспечить занятость лиц, потерявших работу в устойчиво сокращающихся государственном секторе и секторе сельского хозяйства. |
If we are to make any headway in reversing that trend, and in expending more of our ever shrinking resources on tackling the underlying causes of international tensions, then every aspect of the multilateral disarmament machinery available to the international community must be utilized to its fullest. | Чтобы добиться хоть какого-либо прогресса в обращении вспять этой тенденции и увеличении объемов той части неуклонно сокращающихся ресурсов, которая направляется на ликвидацию основных причин, порождающих международную напряженность, необходимо как можно полнее использовать все возможности имеющегося в распоряжении международного сообщества многостороннего механизма разоружения. |
In our shrinking world, providing humanitarian aid and emergency relief to people in need is the responsibility of every Government. | В нашем сужающемся мире долг каждого правительства - предоставлять нуждающимся гуманитарную помощь и чрезвычайную помощь. |
In a steadily shrinking world, in which all countries are increasingly facing common problems which transcend national boundaries, IAEA programmes are part of timely and effective responses. | В постоянно сужающемся мире, в котором все страны во все большей степени сталкиваются с общими проблемами, выходящими за национальные границы, программы МАГАТЭ являются частью своевременного и эффективного реагирования. |
I would rather hope that we will see a new sense of human values, a recognition that we are united not only by our presence in a shrinking world but as members of the human race. | Я надеюсь, что мы станем свидетелями нового восприятия человеческих ценностей, признания того, что нас объединяет не только наше присутствие в сужающемся мире, но и наша принадлежность к людской расе. |
Experts also commented that certain auditors may have compromised their professionalism and ethics and issued unqualified audit opinions in order to maintain their share in the shrinking market of auditing services, which is evidenced by recent mergers of the leading international accounting firms. | Эксперты также указали, что некоторые аудиторы могли пойти на сговор с собственной совестью и нарушили правила профессиональной этики, подготавливая некомпетентные аудиторские заключения, с целью удержания своей доли на сужающемся рынке аудиторских услуг, о чем свидетельствуют недавние слияния ведущих международных ревизорских фирм. |
We all know that the United Nations is expected to be an institution for addressing international problems and defending the rights of its Member States in this shrinking world. | Все мы знаем, что Организация Объединенных Наций призвана быть учреждением, которое занимается решением международных проблем и в этом все более сужающемся мире защищает права своих государств-членов. |
Progressively greater numbers of educated young people entering a shrinking job market; | выход на сокращающийся рынок труда значительного числа молодых дипломированных специалистов; |
Out of these, eight referred to the need for increased domestic funding, whereas five highlighted the shrinking pool of international funding as a key challenge. | Из указанных 15 стран восемь отметили необходимость увеличения внутреннего финансирования, а пять указали сокращающийся объем международного финансирования в качестве одной из основных проблем. |
Guyana, for example, was experiencing shrinking demand for its exports, higher cost of capital, scarcer foreign direct investment, fewer tourists and declining migrant remittances. | В Гайане, например, отмечается сокращающийся спрос на ее экспорт, рост стоимости капитала, сокращение прямых иностранных инвестиций, сокращение числа туристов и уменьшение объема денежных переводов мигрантов. |
Shrinking ice sheets make the planet darker, so it absorbsmore sunlight and becomes warmer. | Сокращающийся ледяной покров делает планету темнее, онапоглощает больше света и нагревается. |
It is also aware of constantly shrinking financial resources for statistical work at the country and international levels, and therefore the exchange of ideas on resource mobilization at this Global Conference is considered essential. | Оно также осознает постоянно сокращающийся объем финансовых ресурсов для статистической деятельности на страновом и международном уровнях, и поэтому на этой Глобальной конференции представляется необходимым провести обмен мнениями по вопросам мобилизации ресурсов. |
The reason is simple: Japan's overall growth rates have been quite low, but growth was achieved despite a rapidly shrinking working-age population. | Причина проста: общие темпы роста Японии были довольно низкими, тем не менее, рост был достигнут, несмотря на быстро сокращающееся население трудоспособного возраста. |
And both face serious demographic problems, given shrinking and aging populations, as well as the challenge of Asia's rising superpowers. | И оба столкнулись с серьезными демографическими проблемами, учитывая сокращающееся и стареющее население, а также с проблемой восходящих супердержав Азии. |
Is it the shrinking military presence programmed virtually to disappear by the end of the century? | Сокращающееся военное присутствие, которое, согласно плану, должно по сути прекратиться к концу этого столетия? |
Shrinking humanitarian space, severe constraints on humanitarian access, security risks for humanitarian workers, and the sharp decline in donor contributions exacerbate this long-standing and neglected humanitarian crisis. | Сокращающееся гуманитарное пространство, строгие ограничения на доступ к гуманитарной помощи, угроза для безопасности гуманитарных работников и резкое сокращение средств, предоставляемых донорами, усугубляют этот затянувшийся и не получающий достаточного внимания кризис. |
A declining population requires less land and creates a shrinking tax base for local governments, but the population still needs basic utility services such as roads, electricity and sanitation. | Сокращающееся население требует меньшего объема земли и создает уменьшающуюся налоговую базу для органов местного самоуправления, однако оно по-прежнему нуждается в таких базовых коммунальных удобствах, как дороги, электроснабжение и канализация. |
The authors also stressed that fiscal deficits in the euro area were stable or even shrinking since the early 1990s. | Авторы также подчеркнули, что размер бюджетного дефицита стран еврозоны находился на стабильном уровне или даже сокращался ещё с начала 1990-х годов. |
Union leader said summer, the forecast of the economy shrinking at "up to six percent" is comparable with the figures from the years of economic crisis in 1930, 1931 and 1932. | Союз лидер сказал летом, прогноз экономики сокращался "до 6 процентов" сопоставимо с показателями за годы экономического кризиса в 1930, 1931 и 1932 гг. |
If we imagine what it could have been before the Big Bang, it was collapsing, so the volume was shrinking. | Если представить, что она могла из себя представлять до Большого Взрыва, то она сжималась, так что ее объем сокращался. |
Thanks to the trade surplus of the oil exporters, the LDC group has experienced a shrinking trade deficit, which masks the deterioration of the trade balance of the remaining countries. | Благодаря положительному сальдо торгового баланса экспортеров нефти сокращался дефицит торговли всей группы НРС, скрывая ухудшение состояние торговых балансов остальных стран. |
Guam's General Fund (the sum of all taxes and fees and federal funds) offers a view of Guam's shrinking economy and dwindling financial resources over the past decade. | На примере Общего фонда Гуама (общая сумма налоговых поступлений, поступлений от сборов и средств из федерального бюджета) можно проследить, как на протяжении последнего десятилетия на Гуаме уменьшалась экономическая активность и сокращался объем финансовых ресурсов. |