Английский - русский
Перевод слова Shortage

Перевод shortage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нехватка (примеров 1285)
The shortage of food will thus have a major impact on the needy population. Таким образом, нехватка продовольствия будет иметь катастрофические последствия для неимущих.
The region was also experiencing glacier meltdown, sea-level rise, a shortage of water for agriculture and biodiversity loss. Регион также сталкивается с такими проблемами, как таяние ледников, подъем уровня моря, нехватка воды для нужд сельского хозяйства и утрата биоразнообразия.
In addition, widespread poverty, rising inequality, high unemployment rates, a shortage of professional labour, gender inequality and poor health pose challenges for progress in human resources development and the achievement of economic growth. Кроме того, широко распространенная нищета, усиливающееся неравенство, высокие уровни безработицы, нехватка профессиональных кадров, гендерное неравенство и плохое медико-санитарное состояние затрудняют прогресс в развитии людских ресурсов и достижение экономического роста.
The critical shortage of qualified teachers assumes alarming proportions, particularly in sub-Saharan Africa. Острая нехватка квалифицированных преподавателей достигла тревожных масштабов, особенно в африканских странах к югу от Сахары.
Well, I heard there was a coffee shortage and came running. была нехватка кофе потому и примчалась.
Больше примеров...
Дефицит (примеров 356)
If you want to create a shortage of tomatoes, for example, just pass a law that retailers can't sell tomatoes for more than two cents per pound. Если вы хотите создать дефицит, например, помидоров, нужно просто принять закон, по которому розничные торговцы не могут продавать помидоры более чем за два цента за фунт.
So continued shortage suits her. Поэтому дефицит в ее интересах.
The country had a total housing shortage of 170,233 units, both quantitatively and qualitatively. В стране как в количественном, так и в качественном отношении наблюдается дефицит жилья в размере 170233 единиц.
According to the results of the 1990 National Social and Economic Survey in relation to extended families living in overcrowded conditions, poor quality of housing and external clustered households (several households sharing the same housing), 949,245 households were affected by the housing shortage. Результаты обследования НОСЭП показывают, что в 1990 году среди семей, которые заявляли о проживании в перенаселенных жилищах, низком качестве своего жилища или совместном проживании с посторонними лицами, 949245 домашних хозяйств испытывали дефицит жилья.
","Worse than a farce, ""nonsense Urbana", "Shortage of reason" and so on and so forth... A reading of these complaints in 22,104 cases ended conceived comment. ","Хуже, чем фарс", "чушь" Урбана, "Дефицит здравого смысла" и так далее и так далее... При чтении этих жалоб в 22104 случаях состава задуман комментарии.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 127)
Owing to the remoteness and the difficult access of many localities, there is a particularly severe shortage of cultural facilities in the northern territories. Из-за отдаленности и труднодоступности многих населенных пунктов особенно остро недостаток услуг учреждений культуры испытывают жители северных территорий.
The housing shortage increased considerably after the earthquake of 1988, which damaged or destroyed one sixth of the country's housing stock and left 530,000 people homeless. Недостаток жилья существенно увеличился после землетрясения 1988 года, в результате чего была повреждена или вышла из строя одна шестая часть жилищного фонда страны и 530000 людей остались без крова.
As island States, we are affected by factors such as shortage of manpower and technical capacity, weak institutional capacity, limited financial resources and too little foreign direct investment. Для нас как островных государств характерны нехватка рабочей силы, слабость технического и организационного потенциала, ограниченность финансовых ресурсов и недостаток прямых иностранных инвестиций.
The shortage of capital, not only for investment but also for financing production operations and trade, combined with a recognition of the role that FDI can play in restoring growth and development, is leading to an even more flexible attitude towards FDI in the region. Недостаток капитала не только для инвестирования, но и также для финансирования производства и торговли в сочетании с признанием роли, которую ПИИ могут играть в восстановлении роста и развитии, способствует еще более гибкому подходу к ПИИ в данном регионе.
Moreover, because financial institutions' assets were bought mainly with borrowed money, the shortage of credit is exacerbated by their need to deleverage. Более того, поскольку активы финансовых организаций приобретались по большей части на занятые средства, недостаток кредита усугубляется тем, что им необходимо уменьшить долю заёмного капитала.
Больше примеров...
Хватает (примеров 117)
There remains a shortage of firm commitments, and the timeline for deployment has slipped from two months to as much as six months. По-прежнему не хватает твердых обязательств, и временные рамки развертывания увеличились с двух месяцев до шести.
The region is witnessing the fundamental degradation of the environment, a disastrous shortage of fresh water, the rapid worsening of the health of the population and an increase in forced migration. В регионе происходит глубокая деградация природной среды, катастрофически не хватает питьевой воды, резко ухудшается здоровье населения, растет вынужденная миграция.
There is an acute shortage of pasture and water for our livestock and wildlife in the game parks that is resulting in the deaths of many of our animals. Остро не хватает пастбищ и воды для домашнего скота и для диких животных в заповедниках, что вызывает гибель многих животных.
It had also been pointed out that insufficient resources had been allocated to the Geneva office and that there was a particular shortage of translators working from Russian into English. Кроме того, было отмечено, что Отделению в Женеве были выделены недостаточные ресурсы и что особенно не хватает переводчиков с русского языка на английский.
According to the territorial Government, there continues to be a shortage of skilled labour, a problem that is being addressed by the granting of work permits to non-nationals. По информации правительства территории, квалифицированной рабочей силы на острове по-прежнему не хватает, и эта проблема решается путем предоставления разрешений на работу лицам, не являющимся гражданами территории.
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 28)
However, there was a general shortage of employment opportunities. Однако наблюдается общая недостаточность возможностей для обеспечения занятости.
A shortage of prevention programmes nowadays cannot be attributed to a lack of information. Недостаточность числа программ предупреждения преступности в настоящее время нельзя объяснить нехваткой информации.
The Secretariat would also note that there is a shortage of information on activities undertaken in the implementation of the Strategic Approach by all stakeholders, not only Governments. Секретариату также хотелось бы обратить внимание на недостаточность информации о деятельности по реализации Стратегического подхода, которую осуществляют все заинтересованные субъекты, а не только правительства.
The shortage and high cost of technical training centres. недостаточность центров по технической подготовке и их высокая стоимость.
As was noted in national reports of 2002, the main obstacle to successful implementation of adopted NAPs is a shortage of financial resources, both at national level and on the part of foreign development partners. Как отмечается в национальных докладах 2002 года, основным препятствием к успешному осуществлению принятых НПД является нехватка финансовых средств на национальном уровне и недостаточность средств, выделяемых иностранными партнерами по процессу развития.
Больше примеров...
Хватало (примеров 22)
The temporary suspension which preceded this was understandable given that, during the winter months - when, because of the complex economic situation, there was a shortage of energy even for heating kindergartens, and the factories were working non-stop - the situation was clearly abnormal. Предшествующая этому временная приостановка была объяснима, поскольку в зимние месяцы, когда ввиду сложного экономического положения не хватало даже энергии для обогрева детских садов, а заводы по ликвидации обычных вооружений работали бесперебойно, ситуация была явно ненормальной.
As evidenced by the hate mail we took from Busquet's office, the building had no shortage of detractors. Из негативной почты, что мы изъяли из офиса Буске, следует, что недоброжелателей у здания хватало.
The Malaysian Government, the private sector and academia had joined hands to respond to the increasing shortage of skilled human resources in Penang relative to the inflows of foreign and local investment in the late 1980s. Правительство Малайзии и представители частного сектора и научных кругов объединили усилия для решения проблемы все более остро ощущавшегося в Пенанге в конце 80-годов дефицита квалифицированной рабочей силы, которой не хватало в условиях притока иностранных и местных инвестиций.
There was no shortage of contempt, so I wrote short notes to a few of them. Там хватало презрения, так что я написал записки некоторым.
In 2002, parents held the view that there was a shortage of 47.800 places in child-care facilities for children under the age of 15. В 2002 году, по мнению родителей, в детских учреждениях не хватало 47800 мест для детей в возрасте до 15 лет.
Больше примеров...
Недостаточным (примеров 32)
Given that the authorities said that the shortage of judges was the reason for delays in the administration of justice, it would be useful to know what policy and what measures had been adopted or were planned in order to improve the situation. Учитывая, что власти оправдывают задержки в отправлении правосудия недостаточным количеством судей, было бы интересно узнать, какая политика и какие меры были приняты или предполагается принять для улучшения положения.
Even though there was a reported increase in the number of registered pupils, the educational system continues to encounter numerous problems; inadequate classrooms, shortage of didactic materials and a high drop-out rate of female students due to teenage pregnancy. Даже несмотря на отмеченный рост числа зарегистрированных учащихся, образовательная система продолжает сталкиваться с множеством проблем: недостаточным количеством классных комнат, нехваткой учебных материалов и высоким уровнем отсева девочек-учащихся вследствие подростковой беременности.
In addition to this problem of the insufficient numbers of judges, the limited professionalism of some of judges and the shortage of resources have caused a backlog in the settlement of cases. Помимо этой проблемы, связанной с недостаточным числом судей, задолженность по судопроизводству обусловлена недостаточным профессионализмом некоторых судей и нехваткой ресурсов.
The combination of a shortage of teachers and weak oversight and regulation conspires to keep educational services segmented in terms of quality. Нехватка квалифицированных преподавателей, обусловливаемая недостаточным контролем и регулированием со стороны государственных органов, способствует сегментации предложения в зависимости от качества.
The qualitative shortcomings of the social and health infrastructures are compounded by a shortage of trained personnel, a general state of decay and shortage of equipment in the health centres and hospitals and the difficulty of obtaining essential drugs. Проблема низкого качества социально-санитарной инфраструктуры усугубляется нехваткой квалифицированных кадров, плохим состоянием и недостаточным оснащением медицинских пунктов и больниц, а также трудностями со снабжением основными лекарствами.
Больше примеров...
Отсутствием (примеров 83)
The British attempted to assert their authority over the Mediterranean but had a shortage of usable bases. Британцы пытались установить контроль над Средиземным морем, но столкнулись с отсутствием подходящих морских баз.
During World War II, propaganda newspapers and leaflets published by guerilla fighters were sometimes printed on birch bark due to shortage of paper. Во время Великой Отечественной Войны, партизанские газеты и листовки иногда печатались на бересте за отсутствием бумаги.
The lack of financial resources has resulted in a shortage of medicines, both imported and domestically produced, equipment and spare parts, and severe deterioration of primary health-care facilities. В связи с отсутствием финансовых ресурсов наблюдается нехватка медикаментов, как импортируемых, так и производимых внутри страны, оборудования и запасных частей и серьезное ухудшение состояния служб первичного медико-санитарного обслуживания.
The Committee is concerned about the acute housing shortage in the State party, overcrowding, the poor quality of accommodation, the lack of basic services, and the high percentage of the urban population living in slums. Комитет обеспокоен острой нехваткой жилья в государстве-участнике, перенаселенностью, плохим качеством жилья, отсутствием основных услуг и высокой долей городского населения, проживающего в трущобах.
In this connection, the shortage of space to facilitate staff-friendly working stations and insufficient room in bunkers for all compound B staff has been an issue since the Mission established its substantive offices in that compound. В этой связи следует отметить, что после того, как Миссия разместила в этом комплексе свои основные подразделения, возникла проблема, обусловленная нехваткой площадей, позволяющих удобно организовать рабочие места сотрудников, и отсутствием возможностей разместить всех сотрудников комплекса В в бункерах.
Больше примеров...
Перебои (примеров 12)
Although the consequences of poor water management are mostly felt at the local or provincial levels, water pollution and water shortage have had a transboundary impact too. Хотя последствия слабой организации водохозяйственной деятельности проявляются главным образом на местном или районном уровнях, загрязнение воды и перебои с водоснабжением имеют также трансграничное воздействие.
And have you noticed that we regularly have shortage of different products in shops? Вы обратили внимание, что у нас регулярно возникают перебои с товарами?
This has led to a shortage in the supply of text- and copybooks that were formerly distributed among educational authorities for use in the discharge of their functions. Это вызвало перебои в поставках учебников и тетрадей, которые прежде распределялись среди органов образования, с тем чтобы они могли выполнять свои функции.
The poliomyelitis immunization programme also suffered from a severe shortage of equipment and the intermittent availability of vaccines, thus preventing the organization of national immunization days. Серьезная нехватка оборудования и перебои в поставках вакцин негативно отразились также на осуществлении программы иммунизации от полиомиелита, что помешало организации национальных дней иммунизации.
The targeting of the oil sector has affected the supply of electricity, causing repeated and prolonged power cuts in many areas and an acute shortage of fuel, in turn affecting the refrigeration of medicinal drugs and child vaccines. Избрание нефтяной промышленности в качестве мишени сказывается на энергоснабжении, вызывая постоянные и длительные перебои в подаче электроэнергии во многих районах и острую нехватку топлива, что, в свою очередь, осложняет рефрежирацию медикаментов и вакцин для детей.
Больше примеров...
Недостача (примеров 3)
Shortage of cash in active peacekeeping missions at the time of the quarterly reimbursement of troop-contributing countries Недостача денежной наличности в действующих миротворческих миссиях на момент ежеквартального возмещения расходов странам, предоставляющим войска
The Board's audit of UNOMIG disclosed a cash shortage of $35,642. В ходе проведенной Комиссией ревизии МООННГ была выявлена недостача денежной наличности в размере 35642 долл. США.
presentations of claims to suppliers on delivery of production which is not appropriate to requirements of the contract (shortage, inadequate quality, shortage etc. предъявления претензий поставщикам на поставку продукции, не соответствующей требованиям контракта (недостача, ненадлежащее качество, некомплектность и др.
Больше примеров...
Голод (примеров 10)
Only a short while ago, there was a perceived staff shortage in several industries. Еще недавно в некоторых отраслях ощущался явный «кадровый голод».
Poverty, hunger, marginalization and a shortage of resources continue to suffocate developing countries. Нищета, голод, маргинализация и нехватка ресурсов продолжают обременять развивающиеся страны.
According to distinguished economist and Nobel Prize winner Amartya Sen, a shortage of food was not the main explanation for famine. По утверждению выдающегося экономиста, лауреата Нобелевской премии Аматии Сен, голод не может объясняться главным образом нехваткой продовольствия.
What if, one day, a friendly AI decides to end world hunger by killing enough people off of the planet that there would never again be a shortage of food? А что, если дружелюбный ИИ захочет остановить всемирный голод, убив достаточно людей на планете, чтобы еды стало хватать всем?
That information is often crucial in helping authorities to anticipate food shortage and famine, giving them enough lead time to take preventive action. Такая информация имеет огромное значение и часто позволяет властям заранее предвидеть нехватку продовольствия и голод и заблаговременно принимать превентивные меры.
Больше примеров...
Некомплектность (примеров 1)
Больше примеров...
Отсутствия (примеров 126)
Despite significant improvements in the operating environment over the last 12 months, the delivery of adequate humanitarian assistance has been limited by a shortage of funding. Несмотря на значительное улучшение в последние 12 месяцев условий для деятельности, оказание соответствующей гуманитарной помощи было ограничено из-за отсутствия финансирования.
In fact, except in the case of the United Nations Peace Forces (UNPF) headquarters where a shortage of cash delayed payment, almost all claims are paid within three months from the date of submission. За исключением случая Штаба Миротворческих сил Организации Объединенных Наций (МСООНШ), когда платежи были задержаны из-за отсутствия наличности, практически все требования оплачены в течение трех месяцев с момента их подачи.
The provision of mental health care was made more difficult by the lack of a dedicated mental health service and the shortage of resources and trained staff. Предоставление услуг в области психического здоровья затрудняется из-за отсутствия специализированной клиники психического здоровья и нехватки ресурсов и квалифицированного персонала.
The mission's findings revealed limited maritime resources and the absence of a maritime infrastructure, expertise and personnel; a shortage of adequate manpower and training facilities; and the lack of legal, organizational and administrative departments to deal with maritime issues. В результате осуществления миссии были установлены факты наличия ограниченных морских ресурсов и отсутствия морской инфраструктуры, специалистов и персонала; нехватки трудовых ресурсов и учебных заведений; и отсутствия правовых, организационных и административных подразделений, которые занимались бы морскими вопросами.
Competing groups struggle to stay alive in the face of a shortage of food, water, pasture land, and other basic needs. Конкурирующие группы борются за выживание из-за нехватки пищи, воды, пастбищных земель и отсутствия возможностей для удовлетворения важнейших потребностей.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 201)
These problems are: a lack of adequate teaching instructional materials, the inefficient use of the capacity of institutions of higher education and research institutions, the shortage of appropriately skilled educators and insufficient awareness -raising. К этим проблемам относятся: отсутствие надлежащих учебно-методических материалов, неэффективное использование потенциала высших учебных заведений и научно-исследовательских учреждений, нехватка квалифицированных преподавателей и недостаточная работа по повышению уровня осведомленности.
The shortage of fuel caused the plant to malfunction, while the lack of spare parts and maintenance is likely to damage the plant in the long term. Из-за нехватки топлива электростанция стала работать с перебоями, а отсутствие запасных частей и технического обслуживания, по-видимому, скажется в долгосрочной перспективе.
The Afghan security forces continue to face significant challenges to their development including corruption, illiteracy, attrition, inexperienced leadership, shortage of qualified personnel, and limited planning capabilities with regard to management, logistics and procurement. Процессу формирования Афганских сил безопасности по-прежнему препятствуют значительные трудности, включаю коррупцию, неграмотность, потери личного состава, отсутствие опыта у руководства, нехватка квалифицированного личного состава и слабые навыки планирования в вопросах управления, материально-технического снабжения и закупок.
Rural women were particularly penalized because the shortage of health personnel was more acute in rural areas. Moreover, the lack of local health care often added to the workload and responsibilities of women, as they often had the role of household healthcare provider. Особенно сильно это бьет по сельским женщинам, поскольку нехватка медицинского персонала в сельских районах является более острой. Кроме того, отсутствие местных медицинских учреждений часто приводит к увеличению нагрузки и объема обязанностей женщин, поскольку они нередко выполняют функции заботы о здоровье членов своего домашнего хозяйства.
These include the lack of adequate funding; a shortage of qualified judicial officials; the lack of infrastructure, including courts and prisons; inadequate numbers of qualified judicial and legal officers; poor case management; low salaries; and corruption. К ним относятся нехватка средств; дефицит в квалифицированных сотрудниках судебных органов; отсутствие инфраструктуры, включая суды и тюрьмы; недостаточное количество квалифицированных должностных лиц судебных и правоохранительных органов; недостатки в управлении судопроизводством; низкие оклады и коррупция.
Больше примеров...
Ограниченность (примеров 20)
Often the shortage of employment opportunities and lack of skills of returning combatants contributes to rootlessness and slows down reintegration. Зачастую ограниченность возможностей найма и отсутствие квалификации у возвращающихся комбатантов способствуют росту числа бездомных и замедляют реинтеграцию.
(c) The shortage of time allowed to prisoners to be outside their cells; с) ограниченность времени, которое заключенные проводят вне своих камер;
The greatest obstacle to multilingualism in outputs is the shortage of resources, for while consistent funding is available for translating parliamentary documents into the six official languages, the same is not true for publications. Самым серьезным препятствием на пути обеспечения многоязычия материалов является ограниченность ресурсов: хотя для перевода документов для заседающих органов на все шесть официальных языков финансирование предоставляется на регулярной основе, этого нельзя сказать о публикациях.
As island States, we are affected by factors such as shortage of manpower and technical capacity, weak institutional capacity, limited financial resources and too little foreign direct investment. Для нас как островных государств характерны нехватка рабочей силы, слабость технического и организационного потенциала, ограниченность финансовых ресурсов и недостаток прямых иностранных инвестиций.
Limited international assistance with Afghan National Army training initiatives, the shortage of mentor teams, and the lack of adequate equipment support continued to hamper the overall pace of development. Ограниченность поддержки международным сообществом инициатив Афганской национальной армии, связанных с обучением личного состава, нехватка инструкторов и отсутствие надлежащей материально-технической поддержки продолжали сдерживать общие темпы развития Афганской национальной армии.
Больше примеров...