Английский - русский
Перевод слова Shortage

Перевод shortage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нехватка (примеров 1285)
But the great shortage of learning aids and physical problems still stagnate the educational process. Однако большая нехватка учебных пособий и всякого рода материальные проблемы по-прежнему сдерживают образовательный процесс.
These include continued high levels of maternal and neonatal mortality, the shortage of health professionals and the growing burden of communicable and non-communicable diseases. К ним относятся сохраняющиеся высокие уровни материнской и неонатальной смертности, нехватка работников здравоохранения и растущее бремя инфекционных и неинфекционных заболеваний.
As reported by COHRE, another impediment facing South Africa in terms of its commitment to providing adequate housing is the critical shortage of rental public housing stock for low-income groups. Как сообщает ЦЖПВ, еще одним препятствием, мешающим Южной Африке выполнить свое обязательство по предоставлению достаточного жилища, является серьезная нехватка государственного арендного жилищного фонда для групп лиц с низким уровнем доходов60.
The shortage of basic items created social tensions in the region in the second half of 1993, which resulted in a number of demonstrations by displaced persons and local inhabitants demanding food. Нехватка предметов первой необходимости послужила причиной возникновения в этом районе во второй половине 1993 года социальной напряженности, которая вылилась в ряд демонстраций, проведенных перемещенными лицами и местными жителями, требовавшими продовольствия.
The World Health Organization warns that there is a critical shortage of health workers, including doctors, nurses and laboratory technicians, in developing countries. Всемирная организации здравоохранения предупреждает, что в развивающихся странах ощущается острая нехватка работников сферы здравоохранения, в том числе врачей, медицинских сестер и лаборантов.
Больше примеров...
Дефицит (примеров 356)
The shortage caused concern among dealers, who blamed Apple's poor business planning. Дефицит компьютеров вызвал бурю беспокойства среди дилеров, которые обвинили Apple в плохом планирование бизнеса.
South-South cooperation has increasingly been recognized as a tool to support countries emerging from conflict as they confront a wide range of urgent demands to build and sustain peace that are often hampered by a critical shortage of capacity to meet priority needs quickly and effectively. Сотрудничество Юг-Юг все больше признается как средство поддержки стран, переживших конфликты, поскольку они испытывают огромные потребности, которые необходимо безотлагательно удовлетворять в целях укрепления и поддержания мира; во многих случаях этому препятствует серьезный дефицит потенциала для оперативного и эффективного удовлетворения приоритетных потребностей.
Having regard to the increasing stratification of the population in terms of material well-being and also to the shortage of public financial resources, it is planned in future to limit the entitlement to child benefit in families with adequate incomes. Учитывая растущее расслоение населения по уровню материального благосостояния, а также дефицит государственных финансовых ресурсов, планируется в дальнейшем ограничить право на получение пособия на ребенка семей с достаточными доходами.
Hence, a shortage of water due, inter alia, to climate change means that agriculture, aquaculture and other forms of food production will be seriously affected, worsening the already parlous food security of developing countries. Таким образом, дефицит воды, обусловленный, в частности, изменением климата, означает, что серьезно пострадают сельское хозяйство, аквакультура и другие формы производства продуктов питания, обостряя и без того уже сложную ситуацию в плане продовольственной безопасности в развивающихся странах.
There is a severe shortage of available resources owing to the low production and low price of oil, on which the Government depends as a main source of income, representing 75 per cent of its general income. Наблюдается острый дефицит имеющихся в наличии ресурсов, вызванный низкими темпами производства и невысокими ценами на нефть, которая является для правительства основным источником дохода, составляя 75 процентов от общего объема дохода государства.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 127)
The shortage of time, finally, was liable to prevent delegations from making proposals based on the proposed programme budget or the Advisory Committee recommendations. Далее, недостаток времени может помешать делегациям представить предложения на основе предлагаемого бюджета по программам или рекомендаций Консультативного комитета.
In the opinion of many observers, local not-for-profit organizations typically have a number of failings, such as a shortage of properly equipped staff, opaque financial management and a lack of equipment. По мнению многих наблюдателей, местным ассоциациям свойственны определенные недостатки: нехватка подготовленного персонала, непрозрачность в использовании финансовых ресурсов и недостаток технических средств.
The Government should develop specific programmes to support indigenous women in these respects, particularly women in rural areas, where the shortage of information and other resources is very apparent. Правительства соответствующих стран должны разработать конкретные программы помощи женщинам - представителям коренных народов в этих вопросах, прежде всего женщинам, проживающим в сельской местности, где они испытывают явный недостаток информации и других ресурсов.
While demand is presently being satisfied primarily through the temporary migration of skilled professionals as individuals to markets where there is a shortage, future growth will probably occur through the temporary travel of employees of health care firms in developing countries. В настоящее время спрос главным образом удовлетворяется при помощи временной миграции квалифицированных специалистов на те рынки, где ощущается их недостаток, однако в будущем дополнительный спрос, судя по всему, будет удовлетворяться путем откомандирования сотрудников фирм, работающих на рынке услуг здравоохранения в развивающихся странах.
Lack of coordination and incompleteness of methodological support for sample surveys and the processing of their results, and shortage of practical experience in holding sample surveys; разрозненность и неполнота методологического обеспечения выборочных обследований и обработки их результатов, недостаток практического опыта проведения выборочных обследований;
Больше примеров...
Хватает (примеров 117)
As concerns health services, there is a shortage of all types of first-aid facilities and of medical specialists and "the only pharmacy at which the population can obtain medication is situated in the village of Majdal Shams". Что касается медицинского обслуживания, то не хватает всех видов первой помощи и медицинских специалистов, а единственная аптека, в которой население может получить лекарственные препараты, находится в деревне Мадждал-Шамс.
We got a nursing shortage and they cut our budget. У нас сестер не хватает, а они урезают наш бюджет.
There is no shortage of blueprints for development. Не хватает ресурсов, которые нужно срочно мобилизовать.
Indeed, we have no shortage of detractors. Однако трудностей также хватает.
There is also a severe shortage of classrooms, particularly in the villages of Mas'ada and Majdal Shams, where most of the students are studying in buildings that fail to meet the requisite standards. Крайне не хватает учебных помещений, особенно в деревнях Масъада и Мадждал-Шамс, где большинство учащихся занимаются в зданиях, не удовлетворяющих установленным стандартам.
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 28)
In developing countries, however, those structures were not well resourced and suffered from a capacity shortage. Однако в развивающихся странах на эту деятельность выделяется недостаточно ресурсов, и ощущается недостаточность потенциала.
Participants pointed out that there is a shortage of practical training on available methods and tools; such training could be carried out through online interactive courses or by inclusion in the curricula of higher education institutions. Участники указали на недостаточность практической подготовки по существующим методам и инструментам: такую подготовку можно было бы вести с помощью интерактивных учебных курсов в режиме онлайн или обеспечивать за счет их включения в учебные планы высших учебных заведений.
JS 1 stated that the infrastructure was inadequate and that there was a shortage of equipment, medication, and qualified health professionals. В СП 1 отмечаются недостаточность инфраструктуры и нехватка оборудования, медикаментов и квалифицированных медицинских специалистов.
The disease, lack of skills, shortage of proper training facilities and macroeconomic and cultural problems are all daily challenges faced by this targeted group. Болезнь, недостаточность навыков, отсутствие подходящей учебной базы и наличие макроэкономических и культурных проблем составляют повседневные проблемы, с которыми сталкивается данная целевая группа.
The lack of financial resources has led to a shortage of medicines, both imported and domestically produced, as well as equipment and spare parts. Недостаточность финансовых ресурсов приводит к дефициту медикаментов, как импортируемых, так и производимых внутри страны, а также надлежащего оборудования и запасных частей.
Больше примеров...
Хватало (примеров 22)
It was cold in the wards, there was a shortage of food, medicine and personnel. В палатах было холодно, не хватало продуктов питания, медикаментов, персонала.
By then, the Chinese army was utterly exhausted, and with a severe shortage of ammunition and supplies, the defense was faltering. К этому времени китайские войска были полностью измотаны, им не хватало снаряжения и боеприпасов, поэтому шансов на успешную оборону было мало.
The task had been arduous: there had been a shortage of judges, lawyers, notaries, criminal police officers, etc., to apply the new legislation. Эта задача была трудной: для обеспечения применения нового законодательства не хватало судей, адвокатов, нотариусов, сотрудников уголовной полиции и т.п.
The Malaysian Government, the private sector and academia had joined hands to respond to the increasing shortage of skilled human resources in Penang relative to the inflows of foreign and local investment in the late 1980s. Правительство Малайзии и представители частного сектора и научных кругов объединили усилия для решения проблемы все более остро ощущавшегося в Пенанге в конце 80-годов дефицита квалифицированной рабочей силы, которой не хватало в условиях притока иностранных и местных инвестиций.
Primary and secondary schools suffer from a shortage of 12,512 male and female teachers in various specializations, whereas the shortage in vocational education amounted to 1,000 vacancies during the school year 1994/95. В 1994/95 учебном году в начальных и средних школах не хватало 12512 учителей (мужчин и женщин) по различным предметам, а в профессионально-технических учебных заведениях число вакансий достигло 1000.
Больше примеров...
Недостаточным (примеров 32)
Rwandese refugees in camps in Burundi are facing food shortages, epidemics and lack of hygiene in the camps as a result of the water shortage in the northern part of Burundi. руандийские беженцы, размещенные в лагерях на территории Бурунди, живут в условиях недоедания, эпидемий и антисанитарии, обусловленных недостаточным водоснабжением северного региона Бурунди.
This was undertaken under the constraints resulting from the shortage of DOEs reflected in paragraph 11 above. Это было сделано в условиях трудностей, связанных с недостаточным количеством НОО, как это указано в пункте 11 выше.
However, they also continued to report frustration expressed by the beneficiaries owing to the low quality and quantity of some foodstuffs, and the continuing shortage of medicines, education supplies and electricity. Однако при этом они продолжали сообщать о выражаемом получателями пайков недовольстве в связи с низким качеством и недостаточным количеством некоторых пищевых продуктов, а также постоянной нехваткой медикаментов, учебных материалов и электроэнергии.
The secretariat expressed its regret that it had not been able, with the Bureau, to prepare a draft of the work programme for 2009 - 2011, primarily due to shortage of staff which was in turn partly related to insufficient funding. Секретариат выразил сожаление по поводу того, что он вместе с Президиумом не смог подготовить проект программы работы на 2009-2011 годы главным образом по причине результате нехватки персонала: последнее соображение объясняется, отчасти недостаточным финансированием.
The combination of a shortage of teachers and weak oversight and regulation conspires to keep educational services segmented in terms of quality. Нехватка квалифицированных преподавателей, обусловливаемая недостаточным контролем и регулированием со стороны государственных органов, способствует сегментации предложения в зависимости от качества.
Больше примеров...
Отсутствием (примеров 83)
The inadequate quantity and quality of medical services is compounded by the lack of essential drugs owing to the shortage of foreign exchange and budget cuts in general, and to inefficient allocation of resources, particularly at the district levels. Недостаточный объем и качество медицинских услуг усугубляются отсутствием самых необходимых лекарств в результате нехватки иностранной валюты и сокращения общих бюджетных ассигнований, а также в силу неэффективного распределения ресурсов, особенно на районном уровне.
It is a function of poor feeding practices by parents, limited access to basic preventive health care, shortage of safe drinking water, poor sanitation and illiteracy. Оно обусловлено отсутствием у родителей соответствующей информации о правильном питании, ограниченным доступом к базовому профилактическому медико-санитарному обслуживанию, нехваткой безопасной питьевой воды, отсутствием надлежащих средств санитарии и неграмотностью.
Some indigenous representatives took the view that, in their countries, the International Year had had no effect because of the lack of interest shown by Governments, a shortage of resources and difficulties in conveying information about the Year to the communities. По мнению некоторых представителей коренных народов, идея проведения Международного года не получила в их странах никакого отклика, что объясняется отсутствием интереса со стороны правительств, нехваткой ресурсов и трудностями с передачей информации об этом знаменательном событии общинам.
Neonatal mortality rose from 26 per 1,000 prior to the embargo to 31 per 1,000 because of a shortage of essential equipment, the lack of the supplies needed to maintain what equipment there was and an acute shortage of spare parts. Коэффициент неонатальной смертности увеличился с 26 на 1000 живорождений в период, предшествовавший введению эмбарго, до 31 на 1000 живорождений, что было обусловлено нехваткой основного оборудования, отсутствием принадлежностей, необходимых для технического обслуживания имеющегося оборудования, и острым дефицитом запасных частей.
In this connection, the shortage of space to facilitate staff-friendly working stations and insufficient room in bunkers for all compound B staff has been an issue since the Mission established its substantive offices in that compound. В этой связи следует отметить, что после того, как Миссия разместила в этом комплексе свои основные подразделения, возникла проблема, обусловленная нехваткой площадей, позволяющих удобно организовать рабочие места сотрудников, и отсутствием возможностей разместить всех сотрудников комплекса В в бункерах.
Больше примеров...
Перебои (примеров 12)
However, low levels of investment, shortage of electricity, and recurrent natural disasters have considerably eroded the national systems. Однако низкие объемы инвестиций, перебои с электричеством и постоянные природные бедствия нанесли существенный ущерб этим национальным системам.
Indeed, in some countries, the shortage of supplies led Governments to establish a temporary ban or control on exports. Более того, в некоторых странах перебои в снабжении сельскохозяйственной продукцией заставили правительства временно запретить ее экспорт или установить контроль за ним.
This has led to a shortage in the supply of text- and copybooks that were formerly distributed among educational authorities for use in the discharge of their functions. Это вызвало перебои в поставках учебников и тетрадей, которые прежде распределялись среди органов образования, с тем чтобы они могли выполнять свои функции.
There's a gas shortage and a Flock of Seagulls. Перебои с бензином и дурацкая музыка.
The International Criminal Tribunal for Rwanda informed the Board that the timely submission of the monthly accounts had been a regular problem and attributed it to inadequate resources, including staff shortage, intermittent power failures and computer system failures. Международный уголовный трибунал по Руанде сообщил Комиссии, что своевременное представление ежемесячных счетов всегда связано с проблемами, как-то: отсутствие надлежащих ресурсов, включая нехватку персонала, периодические перебои с электроснабжением и сбои в работе компьютерной системы.
Больше примеров...
Недостача (примеров 3)
Shortage of cash in active peacekeeping missions at the time of the quarterly reimbursement of troop-contributing countries Недостача денежной наличности в действующих миротворческих миссиях на момент ежеквартального возмещения расходов странам, предоставляющим войска
The Board's audit of UNOMIG disclosed a cash shortage of $35,642. В ходе проведенной Комиссией ревизии МООННГ была выявлена недостача денежной наличности в размере 35642 долл. США.
presentations of claims to suppliers on delivery of production which is not appropriate to requirements of the contract (shortage, inadequate quality, shortage etc. предъявления претензий поставщикам на поставку продукции, не соответствующей требованиям контракта (недостача, ненадлежащее качество, некомплектность и др.
Больше примеров...
Голод (примеров 10)
However, when the winter came there was a shortage of food, which caused the lord to refuse to sell food and goods to the Norwegians. Однако зимой начался голод, и местный властитель запретил продавать норвежцам продовольствие и товары.
According to distinguished economist and Nobel Prize winner Amartya Sen, a shortage of food was not the main explanation for famine. По утверждению выдающегося экономиста, лауреата Нобелевской премии Аматии Сен, голод не может объясняться главным образом нехваткой продовольствия.
What if, one day, a friendly AI decides to end world hunger by killing enough people off of the planet that there would never again be a shortage of food? А что, если дружелюбный ИИ захочет остановить всемирный голод, убив достаточно людей на планете, чтобы еды стало хватать всем?
AIHRC noted that as many as 37 per cent of Afghans earn less than a dollar per day and an estimated number of more than seven million are threatened by hunger and serious shortage of food. По оценкам АНКПЧ, не менее 37% афганцев зарабатывают менее одного доллара в день, и более 7 млн. человек угрожает голод и серьезная нехватка продовольствия.
That information is often crucial in helping authorities to anticipate food shortage and famine, giving them enough lead time to take preventive action. Такая информация имеет огромное значение и часто позволяет властям заранее предвидеть нехватку продовольствия и голод и заблаговременно принимать превентивные меры.
Больше примеров...
Некомплектность (примеров 1)
Больше примеров...
Отсутствия (примеров 126)
Despite the Government's efforts, the results have not yet been satisfactory because of the shortage of funds. Несмотря на усилия Королевского правительства, результаты пока неудовлетворительны в силу отсутствия средств.
Despite significant improvements in the operating environment over the last 12 months, the delivery of adequate humanitarian assistance has been limited by a shortage of funding. Несмотря на значительное улучшение в последние 12 месяцев условий для деятельности, оказание соответствующей гуманитарной помощи было ограничено из-за отсутствия финансирования.
Education was still beyond the reach of many girls, owing to the remoteness of schools, the lack of separate toilets, the shortage of women teachers, the unfavourable attitudes of parents, and girls' household chores. Для многих девочек получение образования до сих пор является недостижимой целью ввиду удаленности школ, отсутствия раздельных туалетов, недостатка женщин-учителей, неблагожелательной позиции родителей и тяжелой работы, которую выполняют девочки по ведению домашнего хозяйства.
At the time of his visit, they remained without any humanitarian assistance and were suffering from a shortage of food, drinking water and a total absence of health services. Во время его поездки они оставались там без какой-либо гуманитарной помощи и страдали от нехватки продовольствия, питьевой воды и полного отсутствия медицинских услуг.
This situation is made even more serious by the inadequate infrastructure, such as a shortage of court houses, dilapidated court premises, and the absence of a court database system to ensure vital case tracking. Эта ситуация становится еще более серьезной из-за недостаточной инфраструктуры, например недостатка помещений для судов, плохого качества этих помещений и отсутствия баз данных в судах для контролирования хода важных дел.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 201)
Around the world, overcrowded classrooms, inadequate infrastructure, lack of instruction materials and a shortage of well-trained staff hinder youth from obtaining quality education. Во всех регионах мира препятствиями для получения молодыми людьми качественного образования являются переполненные классы, слабая инфраструктура, отсутствие учебных материалов и нехватка квалифицированных преподавателей.
The Presidential Commission identified the chief health problems as being drug addiction and alcoholism, the increase in the numbers of single adolescent mothers, the shortage of Primary Health Care Technical Assistants and the scarcity of medicines in the health posts. В области здравоохранения Президентская комиссия определила в качестве главных проблем алкоголизм, наркоманию, увеличение числа одиноких матерей-подростков, отсутствие специалиста по первичной медико-санитарной помощи и нехватку лекарств в медпунктах.
Major obstacles for coastal States in the suppression and combating of crimes at sea include the lack or shortage of trained personnel and equipment; the obsolescence or inadequacy of most national legislation; and weak maritime law enforcement capability of national agencies. Основные трудности, с которыми прибрежные государства сталкиваются в деле пресечения преступлений на море и борьбы с ними, включают отсутствие или нехватку подготовленного персонала и оборудования, устаревание или неадекватность большинства национальных законодательных актов и слабую способность национальных правоохранительных органов следить за соблюдением законности на море.
These include the lack of adequate funding, shortage of qualified judicial officials, the lack of infrastructure including courts and prisons, archaic rules of procedure, inadequate numbers of qualified judicial and legal officers, poor case management, low salaries and corruption. В их числе - недостаточное финансирование, нехватка квалифицированных судейских работников, отсутствие инфраструктуры, включая суды и тюрьмы, устаревшие процедуры, недостаточное число квалифицированных судей и юристов, неэффективное ведение дел, низкие оклады и коррупция.
Shortage or absence of monitoring and assessment mechanisms to measure the impact of actions undertaken. нехватка или отсутствие механизмов мониторинга и оценки для измерения эффекта предпринимаемых действий.
Больше примеров...
Ограниченность (примеров 20)
The shortage of human and financial resources, which affects the capacity of the National Office and its advisory organs to provide technical assistance to the sectoral agencies and delays the mainstreaming of women's needs and interests in policies and programmes for women. ограниченность людских и финансовых ресурсов, снижающая возможности Управления и его консультационных органов по оказанию технической помощи подразделениям в различных секторах и задерживающая включение потребностей и интересов женщин в политические стратегии и программы, ориентированные на них,
As island States, we are affected by factors such as shortage of manpower and technical capacity, weak institutional capacity, limited financial resources and too little foreign direct investment. Для нас как островных государств характерны нехватка рабочей силы, слабость технического и организационного потенциала, ограниченность финансовых ресурсов и недостаток прямых иностранных инвестиций.
There is often a severe shortage of trained and experienced staff in this field and severe budget limitations on procurement of equipment. Нередко ощущается острая нехватка квалифицированных и опытных кадров в этой области и резкая ограниченность бюджетных средств, выделяемых на закупку оборудования.
These include the lack of security guarantees for returnees, administrative obstacles which are often implemented in a discriminatory manner to hinder returns, shortage of housing and difficult social and economic conditions, including lack of employment opportunities. Сюда относятся отсутствие гарантий безопасности для возвращающихся лиц, административные препоны, зачастую чинимые на дискриминационной основе для затруднения возвращений, нехватка жилья и трудные социально-экономические условия, включая ограниченность возможностей трудоустройства.
Despite these efforts, problems of access, repetition, high dropout rate and shortage of experts of special needs education are the prevailing difficulties in this area and much remains to be done in order to improve the situation. Несмотря на предпринимаемые усилия, в этой области по-прежнему сохраняются такие проблемы, как ограниченность доступа, оставление учащихся на второй год, высокие показатели отсева и нехватка специалистов по методике образования с учетом особых потребностей, и для улучшения этого положения многое еще предстоит сделать.
Больше примеров...