Английский - русский
Перевод слова Shortage

Перевод shortage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нехватка (примеров 1285)
The rising number of displaced persons and the shortage of trained manpower increased the difficulty of providing such services. Увеличение числа перемещенных лиц и нехватка квалифицированного персонала усугубляли трудности, связанные с оказанием таких услуг.
The report also drew attention to difficulties with health services, such as a shortage of doctors and facilities. В докладе также уделяется внимание таким трудностям в сфере здравоохранения, как нехватка врачей и медицинских учреждений.
Owing to the intensified migration to the large cities, in recent years there has been a shortage of kindergartens and kindergarten capacity in these cities and especially in Sofia. По причине интенсивной миграции в крупные города за последние годы наблюдалась нехватка детских садов и вместимости детских садов в таких городах, особенно в Софии.
A decline in teaching standards, even with respect to the teaching of Kazakh and Russian languages in minority schools, and a shortage of adequately qualified teaching staff are increasingly problematic. Все более острой проблемой становится снижение качества преподавания, даже преподавания казахского и русского языков в школах для меньшинств, а также нехватка преподавателей надлежащей квалификации.
Shortage of equipment, to mention an example, affects the judicial police and Libya's prison service. В качестве примера можно отметить, что нехватка технического оснащения влияет на качество работы судебной полиции и пенитенциарной системы Ливии.
Больше примеров...
Дефицит (примеров 356)
So if someone bought up enough energy, they could temporarily artificially create a shortage. И если кто-то скупит достаточно энергии, они смогут временно создать искусственный дефицит.
The shortage of affordable financing will also have major repercussions for infrastructure spending, which is critical for longer-term sustainable development. Дефицит финансовых средств также нанесет серьезный удар по инвестициям в инфраструктуру, которая имеет центральное значение для долгосрочного устойчивого развития.
Living conditions and the treatment of children in State institutions fall short of national legal requirements: children suffer from hunger because the funds allocated for food are either insufficient or spent inefficiently. There is also a severe shortage of health-care and hygiene resources, clothes and footwear. Условия проживания и обращение с детьми в государственных учреждениях не соответствуют национальным правовым стандартам: дети страдают от голода, так как средства, выделяемые на их питание, либо недостаточны, либо неэффективно расходуются, наблюдается острый дефицит гигиенических средств, одежды и обуви.
During the 1997-1998 financial period, the Mission's shortage of reliable transport vehicles was exacerbated by two enlargements of the Mission's strength within a two-month period. В течение финансового периода 1997/1998 года существующий в Миссии дефицит надежных транспортных средств еще более усугубился в результате двух произведенных за двухмесячный период увеличений численности Миссии.
The Government is ensuring that social housing is built at a faster pace of 150,000 units per year in order to make up for the shortage in both towns and the countryside, which is suffering from the effects of drought. Правительство следит за наращиванием темпов строительства социального жилья с целью выйти на уровень 150000 единиц в год, с тем чтобы ликвидировать дефицит как в городах, так и в сельских районах, население которого страдает от последствий свирепствующей в стране засухи.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 127)
Owing to the remoteness and the difficult access of many localities, there is a particularly severe shortage of cultural facilities in the northern territories. Из-за отдаленности и труднодоступности многих населенных пунктов особенно остро недостаток услуг учреждений культуры испытывают жители северных территорий.
One obstacle that is preventing officials and government agencies from assisting the public and providing it with the necessary guidance is the shortage of funds required for establishing centres for the dissemination of environmental information. Препятствием в обеспечении помощи и необходимой ориентации общественности со стороны должностных лиц и государственных органов является недостаток финансовых ресурсов, необходимых для создания Центров распространения экологической информации.
It has been noted that the Public Defender's Office, which still is not operational in all parts of Guatemala, suffers from a serious shortage of funds and human resources. Обнаружен серьезный недостаток средств и людских ресурсов у службы государственной адвокатуры по уголовным делам, которая пока еще не получила распространения на всей территории Гватемалы.
To eliminate the shortage of analysts, which is a structural weakness of the Office of the Prosecutor, nine new posts at the P-2 level are proposed, and one P-2 post is proposed for internal redeployment from the Tracking and Intelligence Unit Для решения проблемы нехватки специалистов по анализу, которая представляет собой структурный недостаток в работе Канцелярии Обвинителя, предлагается создать девять новых должностей класса С-2 и перевести одну должность класса С-2 из Оперативно-разыскной группы.
They're just people whose brains have gone funny because of a shortage of oxygen or cause they're on some weird drugs. Просто у людей в мозге был недостаток кислорода или это опыты в состоянии шока.
Больше примеров...
Хватает (примеров 117)
There still is a shortage of alternative measures of influence to be used against the persons committing acts of violence. Все еще не хватает альтернативных мер воздействия на лица, совершающие акты насилия.
The Palais de justice in Bujumbura suffered from a shortage of courtrooms. Во Дворце правосудия в Бужумбуре не хватает залов для заседаний.
While the launch of the Judicial Training Institute in June 2008 was an important step to address the shortage of qualified staff, it has yet to become fully operational, primarily because of lack of budgetary funding. Открытие Института по подготовке судей, которое состоялось в июне 2008 года, было важным шагом, направленным на ликвидацию нехватки квалифицированного персонала, однако этому Институту еще предстоит заработать в полную силу, поскольку бюджетных средств не хватает.
In fact, the population of many small island developing States is too small to justify the establishment of sufficiently advanced technical institutions, resulting in a shortage of trained technical and other needed expertise. Дело в том, что численность населения многих малых островных развивающихся государств слишком мала для того, чтобы было целесообразно создавать достаточно развитые технические учреждения, поэтому во многих малых островных развивающихся государствах не хватает подготовленного технического и другого необходимого персонала.
Taking into account the possibility of accommodating 422 staff in the revised plan (see para. 4 above), there is a shortage of office space for 152 staff. С учетом возможности размещения 422 сотрудников в соответствии с пересмотренным планом (см. пункт 4, выше) для 152 сотрудников не хватает служебных помещениий.
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 28)
In developing countries, however, those structures were not well resourced and suffered from a capacity shortage. Однако в развивающихся странах на эту деятельность выделяется недостаточно ресурсов, и ощущается недостаточность потенциала.
Recent progress made by the East Timor national police augurs well for the upcoming transfer of police authority to the Timorese Government, despite the shortage of capacity and available resources. Прогресс, достигнутый в последнее время Национальной полицией Тимора-Лешти, закладывает хорошую основу для предстоящей передачи ответственности за руководство полицией правительству Тимора, несмотря на недостаточность потенциала и имеющихся ресурсов.
(c) Shortage and weakness of institutional and human capacity in many countries. с) недостаточность и слабость институционального и человеческого потенциала во многих странах.
The main roadblocks to the implementation of the programme were the utilities' multibillion arrears in accounts payable and receivable, shortage of resources and lack of effective mechanisms to drive the reform. Основными проблемами на пути реализации программы стали многомиллиардные суммы кредиторской и дебиторской задолженности коммунальных предприятий, недостаточность ресурсов и отсутствие эффективных механизмов для стимулирования хода реформы.
But still the shortage of essential medicines and medical facilities such as service cars, abdominal supersonic plexors, etc. prevents further extension of mobile service teams and the assurance of an exact circuit cycle. Вместе с тем недостаточность материальной базы медицинского обслуживания, в том числе нехватка специализированного автотранспорта, аппаратуры диагностики с помощью ультразвукового излучения и т.д., препятствует дальнейшему развитию бригад мобильного медицинского обслуживания и обеспечению полного цикла функционирования системы.
Больше примеров...
Хватало (примеров 22)
The room they're holding him in was built during the Second World War... when there was a shortage of steel. Его держат в помещении, построенном во время Второй мировой, когда не хватало стали.
Following the events at the stadium, many of the wounded required transportation to hospitals and owing to the shortage of available ambulances, private vehicles had to be pressed into service. Вследствие произошедших на стадионе событий многих раненых лиц следовало доставить в больницы, тогда как машин скорой помощи не хватало, и возникла необходимость использовать некоторые частные автомобили.
In quantitative terms, institutions offering non-comprehensive schooling in 1992 had a shortage of 4,028 classrooms; for secondary education, there was a shortage of 195 classrooms in urban areas and 186 in rural areas. С точки зрения количества школьных помещений для неполного школьного обучения в 1992 году не хватало 4028 классов; на среднем уровне в городских районах не хватало 195 классов, а в сельских районах - 186 классов.
As evidenced by the hate mail we took from Busquet's office, the building had no shortage of detractors. Из негативной почты, что мы изъяли из офиса Буске, следует, что недоброжелателей у здания хватало.
In 1993, the shortage of teaching staff in pre-primary schools was 1,587, in primary schools, 20,878 and in secondary schools, 5,155. В 1993 году на дошкольном уровне обучения не хватало 20878 учителей, а на среднем уровне - 5155 учителей.
Больше примеров...
Недостаточным (примеров 32)
He explained UNHCR efforts in this area and the difficulties it faces, arising primarily from a shortage of funding. Он рассказал об усилиях УВКБ ООН в этой области и встречающихся трудностях, вызванных прежде всего недостаточным финансированием.
Rwandese refugees in camps in Burundi are facing food shortages, epidemics and lack of hygiene in the camps as a result of the water shortage in the northern part of Burundi. руандийские беженцы, размещенные в лагерях на территории Бурунди, живут в условиях недоедания, эпидемий и антисанитарии, обусловленных недостаточным водоснабжением северного региона Бурунди.
This was undertaken under the constraints resulting from the shortage of DOEs reflected in paragraph 11 above. Это было сделано в условиях трудностей, связанных с недостаточным количеством НОО, как это указано в пункте 11 выше.
Even though there was a reported increase in the number of registered pupils, the educational system continues to encounter numerous problems; inadequate classrooms, shortage of didactic materials and a high drop-out rate of female students due to teenage pregnancy. Даже несмотря на отмеченный рост числа зарегистрированных учащихся, образовательная система продолжает сталкиваться с множеством проблем: недостаточным количеством классных комнат, нехваткой учебных материалов и высоким уровнем отсева девочек-учащихся вследствие подростковой беременности.
Malnutrition refers to deficiency or excess of one or more nutrients; undernourishment refers to a shortage of food intake, which makes it impossible to meet daily energy requirements. Когда говорят о недоедании, подразумевают дефицит или избыток одного или нескольких питательных веществ; под недостаточным питанием подразумевается недостаточность рациона питания, не позволяющего обеспечить ежедневные энергетические потребности человека.
Больше примеров...
Отсутствием (примеров 83)
During World War II, propaganda newspapers and leaflets published by guerilla fighters were sometimes printed on birch bark due to shortage of paper. Во время Великой Отечественной Войны, партизанские газеты и листовки иногда печатались на бересте за отсутствием бумаги.
It should be emphasized that the current shortcomings were caused not by a lack of understanding or political will, but by a shortage of financial and other resources. Следует подчеркнуть, что имеющиеся недостатки вызваны не отсутствием понимания или политической воли, а нехваткой финансовых и других ресурсов.
The arduous work of the Tribunal is being seriously undermined by the lack of cooperation by certain parties to the Dayton Agreement and by the chronic shortage of funds and other necessary resources, even for the exhumation of mass graves. Напряженная работа Трибунала серьезно подрывается отсутствием сотрудничества со стороны определенных сторон - участников Дейтонского соглашения и хронической нехваткой средств и других необходимых ресурсов даже для эксгумации массовых захоронений.
Omissions are to be corrected immediately given that some are due to a temporary shortage of a product at a particular observation point, to a permanent shortage or to unavailability at the time of the collection. Упущения будут сразу исправлены, поскольку некоторые из них обусловлены временным отсутствием товаров в наблюдаемых точках либо их окончательным исчезновением или ошибками при сборе данных.
The implementation of the last-mentioned plan is meeting with some opposition on the ground owing to fears of the resulting reduction in school funds and the shortage of school furniture, which is sometimes supplied by the children. Принятие мер по освобождению девочек в сельской местности от платы за школьное обучение сталкивается на местах с некоторым сопротивлением, ибо принятие таких мер связано с сокращением объема финансового обеспечения школ и отсутствием оборудования, которое зачастую поставляют сами дети.
Больше примеров...
Перебои (примеров 12)
This summer the electric shortage for the electricity network of the whole of East China, including Shanghai, reached as high as 1.8 million kW. Этим летом перебои с электричеством в электросети южного Китая, включая Шанхай, достигли 1,8 миллиона кВт.
Although the consequences of poor water management are mostly felt at the local or provincial levels, water pollution and water shortage have had a transboundary impact too. Хотя последствия слабой организации водохозяйственной деятельности проявляются главным образом на местном или районном уровнях, загрязнение воды и перебои с водоснабжением имеют также трансграничное воздействие.
Although in 1993, Dahuk governorate was reconnected to the country's main network, it continues to suffer from a severe shortage of power. Хотя в 1993 году мухафаза Дахук была вновь подключена к основной национальной энергосистеме, в ней по-прежнему наблюдаются серьезные перебои с подачей электроэнергии.
There's a gas shortage and a Flock of Seagulls. Перебои с бензином и дурацкая музыка.
The targeting of the oil sector has affected the supply of electricity, causing repeated and prolonged power cuts in many areas and an acute shortage of fuel, in turn affecting the refrigeration of medicinal drugs and child vaccines. Избрание нефтяной промышленности в качестве мишени сказывается на энергоснабжении, вызывая постоянные и длительные перебои в подаче электроэнергии во многих районах и острую нехватку топлива, что, в свою очередь, осложняет рефрежирацию медикаментов и вакцин для детей.
Больше примеров...
Недостача (примеров 3)
Shortage of cash in active peacekeeping missions at the time of the quarterly reimbursement of troop-contributing countries Недостача денежной наличности в действующих миротворческих миссиях на момент ежеквартального возмещения расходов странам, предоставляющим войска
The Board's audit of UNOMIG disclosed a cash shortage of $35,642. В ходе проведенной Комиссией ревизии МООННГ была выявлена недостача денежной наличности в размере 35642 долл. США.
presentations of claims to suppliers on delivery of production which is not appropriate to requirements of the contract (shortage, inadequate quality, shortage etc. предъявления претензий поставщикам на поставку продукции, не соответствующей требованиям контракта (недостача, ненадлежащее качество, некомплектность и др.
Больше примеров...
Голод (примеров 10)
He took part in it from the very start as a person who really knows what "personnel shortage in the government" means. Он участвовал в нем с самого начала как человек, который реально знает, что такое "кадровый голод в правительстве".
However, when the winter came there was a shortage of food, which caused the lord to refuse to sell food and goods to the Norwegians. Однако зимой начался голод, и местный властитель запретил продавать норвежцам продовольствие и товары.
According to distinguished economist and Nobel Prize winner Amartya Sen, a shortage of food was not the main explanation for famine. По утверждению выдающегося экономиста, лауреата Нобелевской премии Аматии Сен, голод не может объясняться главным образом нехваткой продовольствия.
AIHRC noted that as many as 37 per cent of Afghans earn less than a dollar per day and an estimated number of more than seven million are threatened by hunger and serious shortage of food. По оценкам АНКПЧ, не менее 37% афганцев зарабатывают менее одного доллара в день, и более 7 млн. человек угрожает голод и серьезная нехватка продовольствия.
Crucially, the skills shortage also has implications for the independence and accountability of the competition authority, which can be compromised by a weak and uninformed judiciary and Parliament that might be unable to effectively carry out their enforcement roles. Например, кадровый голод и нехватка финансовых ресурсов являются одними из причин, в силу которых в развивающихся странах многие судебные дела рассматриваются с большим опозданием.
Больше примеров...
Некомплектность (примеров 1)
Больше примеров...
Отсутствия (примеров 126)
In addition, the rate of utilization is very low owing to the shortage of funds to pay for services. Кроме того, коэффициент использования очень низок по причине отсутствия средств для оплаты услуг.
Owing to a shortage of funds, the Global POPIN Coordinating Unit was not able to assist ESCWA in establishing a POPIN web site. Из-за отсутствия средств Координационная группа глобальной ПОПИН не смогла оказать ЭСКЗА помощи в создании веб-сайта ПОПИН.
He particularly regretted their ineffectiveness as many meetings held in conjunction with the General Assembly had had to be cancelled owing to the shortage of budgetary resources. Он огорчен тем, что они неэффективны, тем более что из-за отсутствия бюджетных ресурсов пришлось отменить немало совещаний, проводимых в рамках Генеральной Ассамблеи.
In order to prevent the abandonment of children and adolescents in institutions due to lack or shortage of material resources, the Federal Government has been implementing the National Plan of Integral Assistance to Families. Для предупреждения безнадзорности детей и подростков ввиду отсутствия или нехватки материальных ресурсов и передачи их в детские учреждения федеральное правительство проводит в жизнь Национальный план комплексной помощи семьям.
At the beginning of 2012 the pace of departure from the camps slowed considerably owing to the complexity of the urban displacement crisis, the housing shortage and poverty. В начале 2012 года темпы выезда из лагерей значительно замедлились, в чем находят отражение сложность кризиса перемещения в городах, проблемы отсутствия жилья и бедности.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 201)
We all know that the shortage or absence of jobs provides a fertile ground for poverty in developing countries. Мы все знаем, что питательную почву для нищеты в развивающихся странах создают нехватка или отсутствие рабочих мест.
Some of the weaknesses in current international responses to post-conflict situations were well known, including the shortage of funds and the lack of international coordination. Некоторые из слабых сторон нынешних международных мер по урегулированию постконфликтных ситуаций хорошо известны и к их числу относятся нехватка средств и отсутствие международной координации.
The main problems of rural women are unemployment or the double workload that results from the traditional division of labour inside the family, the lack of extension services, the lack of knowledge about home economics and nutrition and the shortage of voluntary women's associations. Основные проблемы сельских женщин - это безработица или двойная нагрузка, являющаяся результатом традиционного разделения труда в семье, отсутствие информационных услуг, отсутствие знаний по семейной экономике и питанию, нехватка добровольных женских ассоциаций.
While the debt ratios of heavily indebted poor countries, in particular, had increased, those ratios would have been even worse had it not been for their lack of access to capital markets and a shortage of liquidity. Хотя уровни задолженности, в частности у бедных стран с крупной задолженностью, и возросли, они были бы еще больше, если бы не отсутствие у этих стран доступа к рынкам капитала и не дефицит ликвидности.
Other factors, including a shortage of resources and competing demands on staff time, contributed to the lack of progress. Отсутствие прогресса было также связано и с другими факторами, включая нехватку ресурсов и загруженность сотрудников, вынужденных одновременно решать целый ряд одинаковых по срочности задач.
Больше примеров...
Ограниченность (примеров 20)
(c) The shortage of time allowed to prisoners to be outside their cells; с) ограниченность времени, которое заключенные проводят вне своих камер;
The shortage of land areas and resources available for safe disposal, population growth and the increase in imports of polluting and hazardous substances combine to make pollution prevention and the management of wastes a critical issue for small island developing States. Ограниченность земельных участков и имеющихся ресурсов для безопасной ликвидации отходов, рост численности населения и увеличение объема импорта загрязняющих и вредных веществ - все это обусловливает тот факт, что борьба с загрязнением и организация ликвидации отходов представляют собой жизненно важную проблему для малых островных развивающихся государств.
Correlatively, low-income families are affected most by the drop-out and late enrolment problems. The population living in rural areas is particularly hard hit by the shortage of schools. Соответственно, проблемы ухода из школы, прерывания обучения и запоздалого обучения затрагивают, в наибольшей степени, семьи с низким уровнем социально-экономического развития, а также население сельских районов, на котором в первую очередь отражается ограниченность доступа в школы.
The Standing Maritime Committee of SADC has also taken measures to address piracy, despite facing resource constraints and a shortage of vessels. Постоянный морской комитет САДК также принимает меры для решения проблемы пиратства, несмотря на ограниченность ресурсов и нехватку судов.
Their shortage of professional and technical skills, paucity of domestic savings and vulnerability to external shocks pose further constraints. Нехватка у них профессиональных и технических навыков, ограниченность внутренних сбережений и уязвимость перед внешними потрясениями являются дополнительными ограничениями.
Больше примеров...