| Especially now, since Ben Yusuf has landed on our shores. | Особенно сейчас, когда Бен Юсуф высадился у наших берегов. |
| The Pacific may be vast... but swimming straight... you'll reach the shores of America. | Тихий океан, может, и большой, но, плывя прямо, достигнешь берегов Америки. |
| From the halls of Montezuma to the shores of Tripoli we fight our country's battles | От чертогов Монтесумы до берегов Триполи мы сражаемся за нашу страну в воздухе, на земле и на море. |
| There, she defines the new region of US strategic engagement as "stretching from the Indian subcontinent to the western shores of the Americas." | В нем она определила, что новый регион стратегической активности США «распространяется от индийского субконтинента до западных берегов американского континента». |
| I am told that a documentary movie has been made by a French journalist/film-maker on the inhuman conditions of the journey that refugees normally undertake to arrive, dead or alive, on the shores of Yemen. | Мне сообщили, что французский киножурналист снял документальную ленту о бесчеловечности такого путешествия, на которое обычно идут беженцы, чтобы живыми или мертвыми добраться до берегов Йемена. |
| On October 20, 1944, the American liberation forces finally landed on the shores of Leyte. | 20 октября 1944 года американские освободительные войска наконец-то высадились на берегах Лейте. |
| My delegation would like to reiterate its proposal to host the signing ceremony of this treaty on the shores of beautiful lake Issyk-Kul. | Моя делегация хотела бы подтвердить свое предложение о проведении у себя в стране церемонии подписания этого договора на берегах живописного озера Иссык-Куль. |
| We wish to protect Latvia's historical and cultural heritage, because Latvians can preserve their national identity only in this small land on the shores of the Baltic Sea. | Мы хотим защитить латвийское историческое и культурное наследие, поскольку латвийцы могут сохранить свое национальное наследие только на этой небольшой по размерам земле на берегах Балтийского моря. |
| Sir George Grey appointed the commissioners to fulfil the brief "that the Seat of Government should be placed in a central position, that is to say, somewhere upon the shores of Cook's Straits." | Джордж Грей сформулировал задачу: решить вопрос о том, «что место пребывания правительства должны находиться в центре страны, то есть где-то на берегах пролива Кука». |
| Staicele: A small town on the shores of the Salaca, best known for a major fishing competition. | Стайцеле - небольшой город на берегах Салацы, известный как место проведения соревнований "Стайцельский рыбец" (Staiceles vimba). |
| A beast you brought to our shores. | Зверем, что ты привел на наши берега. |
| Today, the uninvited tides of an insidious international malaise are washing on our shores, gathering force into a veritable tsunami of economic and financial distress. | Сегодня незваные волны коварной международной тревоги нахлынули на наши берега, набирая силу, которая может породить цунами финансово-экономического бедствия. |
| Information presented in the 2005 budget showed that visitor arrivals grew from 8,172 visitor arrivals in 1980, with some 120,000 visitors expected to visit Anguilla's shores in 2005. | Представленная в бюджете за 2005 год информация свидетельствует о том, что число прибывающих посетителей возросло с 8172 человек в 1980 году до приблизительно 120000 человек, которые, как ожидается, посетят берега Ангильи в 2005 году. |
| Other shores attract her. | Ее влекут другие берега. |
| Sam Ford Fiord is known for its glaciers and its awe-inspiring stark granite cliffs, rising steeply from its shores to heights up to 1,500 m (4,900 ft) above sea level in the area near Swiss Bay. | Сам-Форд известен своими ледниками и гранитными клифами, круто поднимающимися от берега на высоту до 1500 м над уровнем моря в районе Швейцарского залива. |
| I brought all the warriors of Greece to your shores. | Я пришёл со всеми солдатами Греции к твоим берегам. |
| Although most of our forces were recalled in 1942 to face a new, direct threat to our own shores, many remained, serving alongside Britons, Poles, Canadians, South Africans and people of many other nationalities until peace in Europe was finally declared. | Хотя большинство наших сил были отозваны в 1942 году, чтобы отразить новую, прямую угрозу нашим берегам, многие остались, служа вместе с британцами, поляками, канадцами, южноафриканцами и представителями многих других национальностей, пока в Европе, наконец, не был провозглашен мир. |
| And we in Seychelles harbor this desire to stand alongside all countries in concluding the unprecedented alliance that will guide the great ship of mankind towards the shores of the third millenium. | И мы на Сейшелах желаем встать в один ряд со всеми странами для заключения беспрецедентного союза, который повел бы великий корабль человечества к берегам третьего тысячелетия. |
| At the same time, we continue to call on developed countries to take the same extraordinary measures they use in seeking to stop drug trafficking into their countries to stop illegal small arms from reaching our shores from their countries. | В то же время мы продолжаем призывать развитые страны к принятию таких же чрезвычайных мер, которые они используют в попытке не допустить распространения наркоторговли на свои страны, для недопущения незаконных поставок стрелкового оружия к нашим берегам со своей территории. |
| It ends with his reaching the shores of England. | Совершил плавание к берегам Англии. |
| He also may have explored the western shores of Kamchatka. | Кроме того, он исследовал западное побережье Камчатки. |
| By 1233, and probably before, Alan was given control of Urquhart on the shores of Loch Ness. | К 1233 году (а возможно и ранее) Алану был доверен контроль над замком Уркуарт, на побережье озера Лох-Несс. |
| Mr. Merabet (Algeria), speaking as the primary sponsor of the draft resolution and on behalf of the Group of 77 and China, recalled that the oil slick on Lebanese shores continued to hinder Lebanon's efforts to promote sustainable development. | Г-н Мерабе (Алжир), выступая в качестве главного автора этого проекта резолюции и от имени Группы 77 и Китая, напоминает, что образование нефтяного пятна на ливанском побережье продолжает создавать препятствия в усилиях Ливана по обеспечению устойчивого развития. |
| Off the Incheon shores, you may find soda, but if you have no cup, you can't drink at all. | На побережье Инчон, можно найти соду, но если у тебя нет чашки, будешь пить только воду. |
| Off the Incheon shores, you may find soda, if you... | На побережье Инчон, можно найти соду, но если... |
| At its greatest extent, the Hopewell exchange system ran from the Southeastern United States into the southeastern Canadian shores of Lake Ontario. | В период своего расцвета Хоупвеллская система обмена распространялась с юго-востока современных США до юго-востока канадского побережья озера Онтарио. |
| Two-thirds of the toys floated south and landed three months later on the shores of Indonesia, Australia, and South America. | Две трети уток уплыли на юг и добрались через три месяца до побережья Индонезии, Австралии и Южной Америки. |
| The Advisory Committee was further informed that the tense atmosphere on the island and in the region, related primarily to exploration for natural resources off the shores of Cyprus, also had the potential to affect the status quo in or around the buffer zone. | Консультативный комитет был также проинформирован о том, что напряженная атмосфера на острове и в регионе в целом, связанная преимущественно с разведкой запасов природных ресурсов у побережья Кипра, также может отразиться на статус-кво в буферной зоне или вокруг нее. |
| The collecting trip had been very successful: they catalogued over 500 species of the fauna of the shores of the Gulf; recorded a species of brittle star, Ophiophragmus marginatus, last recorded nearly 100 years earlier; and discovered about 50 new species. | Поездка была очень успешной: они занесли в каталог более 500 видов фауны побережья залива; описали виды офиуры, Ophiophragmus marginatus, которые последний раз были зафиксированы почти 100 лет назад, и обнаружили около 50 новых видов. |
| Rebecca west of Miami shores. | Ребека Уест с побережья Майами |
| When they hit the shores looking for a good time, boom! | Когда они сходят на берег в поисках как провести время, бум! |
| Washed up on the shores of the Tiber, 3 weeks dead with stab wounds to his neck. | Его выбросило на берег Тибра, уж три недели как мертвого, с перерезанным горлом. |
| With most cottages staying in family hands, the lake's shores have been kept intact over the years, making Ahmic a lake with only moderate shoreline disturbance or alteration. | Большинство домов принадлежит простым семьям, так что берег остался нетронутым, что делает Ахмик - озером с умеренным нарушением береговой линии. |
| According to the Indian naval hydrographic charts, the mainland coastline consists of the following: 43% sandy beaches; 11% rocky shores, including cliffs; and 46% mudflats or marshy shores. | Побережье континентальной Индии имеет следующий характер: 43 % - песчаные пляжи, 11 % каменистый и скалистый берег, и 46 % ватты или болотистый берег. |
| We'll get off earlier, not far from Sunspear. Row ourselves to the Dornish shores in the night. | А мы возьмем лодку и ночью выгребем на берег неподалеку от Солнечного Копья. |
| For the past 100 years, we have dominated the rivers and shores of Hudson's Bay. | Мы властвовали над реками и берегами Гудзонова залива последние 100 лет. |
| Hyarrostar or "the Southeastlands" The most low-lying peninsula of Númenor, with long gentle shores, especially in the west. | Хьярростар, или «Юго-Восточные земли» (англ. Hyarrostar or «Southeastlands») Наиболее низко расположенный полуостров Нуменора, с длинными сглаженными берегами, особенно на западе. |
| "Let it rather be a moving sea"Between the shores of your souls | "Пусть это будет скорее неспокойное море, колышущееся между берегами ваших душ." |
| On 26 October, prior to an autumn concert season, a documentary about the band was shown in Riga - "BrainStorm: Between Shores" - the first autobiographic film about BrainStorm and their 25-year-long history. | 26 октября, накануне осеннего концертного сезона, в Риге был презентован документальный фильм о группе - «BrainStorm: между берегами» - первый в своем роде автобиографический фильм о BrainStorm и 25-летнем пути группы. |
| "betwixt Dravidian shores..." | "между дравидскими берегами..." |
| To this end, encourage the consideration of additional initiatives, in order to make the connectivity between the two shores of the South Atlantic economically viable; | В этой связи призываем к рассмотрению дополнительных инициатив, направленных на обеспечение экономической целесообразности сообщения между двумя побережьями Южной Атлантики; |
| Where the social, cultural and human partnership is concerned, Algeria believes that the establishment of a free-trade area entails action to deal with the question of mobility of the human element, in particular by improving the conditions for travel between the two shores. | Если говорить о партнерстве в социальной, культурной и человеческой сферах, Алжир придерживается того мнения, что создание зоны свободных обменов предполагает обеспечение такого аспекта, как мобильность людей, в частности посредством улучшения условий для передвижения между обоими побережьями. |
| The countries of Africa and South America on both sides of the Atlantic Ocean have taken the initiative to build a bridge of understanding across that vast expanse of sea between our shores. | Страны Африки и Южной Америки, расположенные по обе стороны Атлантического океана, предприняли инициативу возвести мост взаимопонимания через огромное морское пространство между нашими побережьями. |
| Identify measures to expand the scope of the application of the freedoms of the air, with a view to rendering connectivity between the two shores of the South Atlantic financially and economically viable; | З. выявлять меры по расширению сферы применения свободы воздушного сообщения с целью обеспечить, чтобы сообщение между двумя побережьями Южной Атлантики было финансово и экономически эффективным; |
| two shores of the Western Mediterranean | между двумя побережьями Западного Средиземноморья |
| Members of this family are among the most common marine snails along the rocky shores of Europe. | Волчки - одни из самых обычных морских улиток скалистых побережий Европы. |
| In addition, peace and security in the Mediterranean region necessarily would entail reducing inequalities between the North and South shores to promote the emergence of shared prosperity and sustainable development. | Кроме того, для обеспечения мира и безопасности в Средиземноморском регионе необходимо сократить неравенство в развитии северного и южного побережий для содействия общему процветанию и устойчивому развитию. |
| It is moreover in that context that the countries of the two shores have undertaken numerous concerted efforts to convene a Euro-Mediterranean ministerial conference which will take place in Barcelona on 27 and 28 November. | Более того, именно в этом контексте страны двух побережий предприняли многочисленные согласованные усилия, направленные на созыв евро-средиземноморской конференции на уровне министров, которая будет проведена в Барселоне с 27 по 28 ноября этого года. |
| Updating of geological maps and data for the north and south shores | корректировки геологических карт северного и южного побережий и обновления геологических данных; |
| In this connection we would reaffirm our conviction that dialogue between the civilizations of the two Mediterranean shores will enable us to give weight to the cultural heritage of both and will undoubtedly help to strengthen understanding and promote culture and rapprochement between the peoples of the region. | В этой связи мы хотели бы подтвердить свою убежденность в том, что благодаря диалогу между цивилизациями двух средиземноморских побережий мы сможем уделить большее внимание культурному наследию обеих сторон и несомненно будем содействовать укреплению понимания и развитию культуры и сближению между народами региона. |
| PC Gamer UK stated the team behind The Godfather: The Game (EA Redwood Shores) was charged with its creation. | РС Gamer UK усилил слухи, заявив, что созданием занята студия Redwood Shores, ранее, сделавшая The Godfather: The Game. |
| The Lord of the Rings: The Third Age is a 2004 role-playing video game developed by EA Redwood Shores for the PlayStation 2, Xbox and GameCube. | The Lord of the Rings: The Third Age («Властелин колец: Третья эпоха») - компьютерная ролевая игра 2004 года, разработанная студией EA Redwood Shores и выпущенная на консолях PlayStation 2, Xbox и GameCube компанией-издателем EA Games. |
| At the start of the year, the band completed a new album, with Alex Silva as the producer, who has worked with BrainStorm before, on the 2006 album "Four Shores". | В начале года группа закончила работу над новым альбомом, продюсером которого стал Алекс Сильва, ранее уже работавший с BrainStorm над альбомом 2006 года «Four Shores». |
| Glacier Island's song "Boat" (off From Pelican Shores) echos back to the track "Boat" from Windsor Airlift's first release, The Basement EP, with a totally different sound and genre. | Песня «Boat» (из альбома From Pelican Shores) является отголоском к песне «Boat» из первого альбома Windsor Airlift (The Basement EP), с совершенно другим звучанием и жанром. |
| The house is meticulously described in his autobiography The Other Shores and Speak, Memory. | Дом был тщательно описан в его автобиографии «Другие берега» (The Other Shores) и «Память, говори» (Speak, Memory). |
| The weak link in this case is Shores. | Слабое звено в этом деле - Шорс. |
| Detective Shores is an honored homicide detective. | Детиктив Шорс - уважаемый детектив отдела убийств. |
| Detective Shores, what were you preparing to do? | Детектив Шорс, что вы намеревались сделать? |
| No, but when I tried to take it off, that guy, Shores, he said, No. | Нет, но когда я попытался ее снять, этот Шорс, сказал: |
| He's set up in Gulf Shores now, I think. | Он сейчас переведен на Гульф Шорс, я думаю. |
| I would have her leave these shores, and be with her people. | Я не хочу удерживать ее на этом берегу, и не желаю ей разлуки со своим народом. |
| At the invitation of the Government of Jordan, the first session of the Conference of the States Parties will be held at the King Hussein Bin Talal Convention Center, located on the shores of the Dead Sea, near Amman. | По приглашению правительства Иордании первая сессия Конференции Государств-участников будет проведена в Центре конференций им. Короля Хусейна бен Талала, расположенном на берегу Мертвого моря вблизи Аммана. |
| In October 1629, he was elected governor of the Massachusetts Bay Colony, and he led a group of colonists to the New World in April 1630, founding a number of communities on the shores of Massachusetts Bay and the Charles River. | В октябре 1629 года Уинтроп был избран губернатором Колонии, а в апреле 1630 года он возглавил группу колонистов Нового света, основав ряд пуританских общин на берегу Массачусетского залива и реки Чарльза. |
| In 1995, when I was serving in the Pentagon, China began building structures on Mischief Reef, which is claimed by the Philippines and lies much closer to its shores than to China's. | В 1995 году, когда я служил в Пентагоне, Китай начал обустраивать риф Мисчиф, на который претендуют Филиппины и который расположен намного ближе к берегу этой страны, чем китайскому. |
| Also, in relation to the preparation of a joint Moroccan and Spanish series of Global Positioning System (GPS) observations conducted on both shores, the geodesic network was restored on the south shore and it was surveyed using GPS measurements. | Кроме этого, в рамках подготовки совместной мароккано-испанской кампании по проведению на обоих берегах Гибралтарского пролива наблюдений с помощью Глобальной системы определения координат на южном берегу была восстановлена геодезическая сеть и была проведена ее выверка с помощью ГСОК. |