| I'm off now to find out about one that survives not far from our own shores. | И я отправляюсь разузнать об одном из таких языков, выживающем недалеко от наших берегов. |
| A new toy has been rumoured to have hit the shores a few days ago. | Ходят слухи о новой игрушке которая достигла берегов несколько дней назад. |
| We are also very concerned by reports on the more frequent instances of piracy off the shores of Sierra Leone. | Мы весьма обеспокоены также сообщениями об участившихся случаях вооруженного пиратства у берегов Сьерра-Леоне. |
| The 1:25,000 scale geological maps of the north and south shores have been drawn up. | Завершилось составление геологической карты северного и южного берегов масштаба 1:25000. |
| And meanwhile time goes by, and we sail by the high misty shores of the might-have-beens | А, между тем, время проходит, и мы плывём мимо высоких туманных берегов несбывшегося, |
| On the shores of Gitche Gumee, on the shining... | На берегах Верхнего озера, на блестящей... |
| In the ensuing months, the crew and expedition staff struggled to survive, first on the ice and later on the shores of Wrangel Island. | Несколько месяцев экипаж и участники экспедиции боролись за выживание, сначала на льду, а затем на берегах острова Врангеля. |
| A local tradition has the city being founded by two Frisian fishermen, who landed on the shores of the Amstel in a small boat with their dog. | Местная традиция имеет город, основываемый двумя Фризскими рыбаками, которые приземлились на берегах Amstel в маленькой лодке{судне} с их собакой. |
| And while the compound, nestled on the remote shores of Lake Nipissing, was his entire world, Seth knew there was something else out there... | И пока он жил в обществе, расположенном на удаленных берегах озера Ниписсинг, это было всем его миром, но Сет знал, что есть еще что-то... |
| Numerous important institutions, such as the National Gallery, National Museum, National Library, Australian National University and the High Court were built on its shores, and Parliament House is a short distance away. | На его берегах были построены здания множества центральных учреждений, таких как Национальная галерея Австралии, Национальный музей Австралии, Национальная библиотека Австралии, Австралийский национальный университет и Высокий суд Австралии, неподалёку расположен Дом парламента Австралии. |
| It is a global wave sweeping local shores as well as distant ones. | Это глобальное явление, охватившее как близкие, так и далекие берега. |
| According to Silver's charts, there's rocky shores on either side of us! | Согласно записям Сильвера, там скалистые берега по обе стороны от нас! |
| In 1899, naturalist Andrew J. Stone of the American Museum of Natural History investigated the shores of Franklin Bay and Darnley Bay, discovering the mouth of a large river entering Darnley Bay, but he did not travel up the river. | В 1899 году натуралист Эндрю Стоун из Американского музея естественной истории исследовал берега залива Франклин и Дарнли, открыв устье большой реки, впадающей в залив Дарнли, но вверх по реке не путешествовал. |
| We're out at Miami shores. | Мы недалеко от берега. |
| Raiding our shipping and our shores at will. | Грабя наши корабли и наши берега по своему желанию. |
| The expedition took place on a schooner heading to the shores of Greenland. | Экспедиция проходила на яхте, направлявшейся к берегам Гренландии. |
| They often travelled to the shores of Middle-earth, teaching the men there the arts and crafts, and they introduced farming to improve their everyday lives. | Они часто путешествовали к берегам Средиземья и учили людей искусствам и ремёслам, а также сельскому хозяйству, которое значительно улучшило их жизнь. |
| Although most of our forces were recalled in 1942 to face a new, direct threat to our own shores, many remained, serving alongside Britons, Poles, Canadians, South Africans and people of many other nationalities until peace in Europe was finally declared. | Хотя большинство наших сил были отозваны в 1942 году, чтобы отразить новую, прямую угрозу нашим берегам, многие остались, служа вместе с британцами, поляками, канадцами, южноафриканцами и представителями многих других национальностей, пока в Европе, наконец, не был провозглашен мир. |
| We are confident that, with political will, material support and moral encouragement, it will be possible for the United Nations to perform its role in steering the ship of hope towards the shores of security and peace we all seek. | Мы уверены, что при наличии политической воли, материальной поддержки и морального поощрения Организация Объединенных Наций могла бы сыграть свою роль в направлении корабля надежды к берегам безопасности и мира, к которым мы стремимся. |
| Glorious all a trip to Anatolskim shores. | Славнее всех был поход к Анатольским берегам. |
| The surviving Rus' landed on the shores of Bithynia and ravaged the defenseless countryside. | Оставшиеся в живых русы высадились на побережье Вифинии и принялись разорять беззащитные деревни. |
| The world's surfing elite has gathered in Hawaii to ride some of the biggest swells to hit these shores in over a decade. | Элита мирового серфинга собралась на Гавайях, чтобы "оседлать" самые большие волны на этом побережье за последние 10 лет. |
| Group of 77 (on sustainable development including on the draft resolution on oil slick on Lebanese shores) | Группа 77 (устойчивое развитие, включая проект резолюции, озаглавленный «Нефтяное пятно на ливанском побережье») |
| 7.2 As to the necessity of detention, the State party recalls that unauthorized arrivals who landed on Australian shores in 1990 and early 1991 were held in unfenced migrant accommodation hostels with a reporting requirement. | 7.2 В отношении необходимости задержания государство-участник напоминает, что лица, высадившиеся без разрешения на побережье Австралии в 1990 и в начале 1991 года, содержались в не огороженных гостиницах для мигрантов и должны были регулярно сообщать о своем местонахождении. |
| The coast is famous for its sheltered bays with white sandy shores. | Побережье известно своими защищенными бухтами с белыми песчаными берегами. |
| With respect to illegal fishing, the expert calls on the international community to set up an international agency entrusted with the task of protecting the fisheries and shores of Somalia. | Что касается незаконного рыболовства, то эксперт призывает международное сообщество учредить международное агентство, которому будет поручена задача охраны рыбных богатств и побережья Сомали. |
| Considers that the oil slick has heavily polluted the shores of Lebanon and consequently has serious implications for human health, biodiversity and fisheries, and tourism, all three of which in turn have serious implications for livelihoods and the economy of Lebanon; | считает, что разлив нефти привел к значительному загрязнению побережья Ливана и вследствие этого имеет серьезные последствия для здоровья людей, биоразнообразия и рыбного промысла, а также туризма, которые все, в свою очередь, имеют важное значение для обеспечения средств к существованию и для экономики Ливана; |
| Ugaki also oversaw the building of hundreds of small suicide boats to attack any Allied ships that came near the shores of Kyūshū. | Угаки также курировал строительство сотен маленьких одноразовых катеров, которые также могли быть использованы для атак судов Союзников у побережья Кюсю. |
| The threat to vessels off the coast of Somalia, whether they are fishing or not, has prompted the International Chamber of Commerce to warn ships to remain at least 50 nautical miles from Somali shores. | Угроза для судов у побережья Сомали, будь то рыболовные или иные суда, заставила Международную торговую палату предупредить суда о необходимости держаться от сомалийских берегов по меньшей мере на расстоянии 50 морских миль. |
| Bards sing of Hrothgar's shame from the frozen North to the shores of Vinland. | Барды поют о позоре Хротгара... от северных земель до побережья Виндланда |
| But I should have known you'd wash up on American shores. | Но мне следовало знать, что тебя вынесет на американский берег. |
| Diarmuid found him washed up on the shores... | Диармуд нашел его выброшенным на берег. |
| My task now is to write the motionless travel notes from a castaway on the shores of loneliness. | Моя задача теперь заключается в том, чтобы излагать заметки о неподвижных путешествиях. потерпевшего кораблекрушение и выброшенного на берег одиночества. |
| Yes, which is what you have desired to be called Since you stepped on these shores. | Да, как ты всегда хотел зваться, с тех пор как ступил на этот берег. |
| According to the Indian naval hydrographic charts, the mainland coastline consists of the following: 43% sandy beaches; 11% rocky shores, including cliffs; and 46% mudflats or marshy shores. | Побережье континентальной Индии имеет следующий характер: 43 % - песчаные пляжи, 11 % каменистый и скалистый берег, и 46 % ватты или болотистый берег. |
| Hyarrostar or "the Southeastlands" The most low-lying peninsula of Númenor, with long gentle shores, especially in the west. | Хьярростар, или «Юго-Восточные земли» (англ. Hyarrostar or «Southeastlands») Наиболее низко расположенный полуостров Нуменора, с длинными сглаженными берегами, особенно на западе. |
| On 26 October, prior to an autumn concert season, a documentary about the band was shown in Riga - "BrainStorm: Between Shores" - the first autobiographic film about BrainStorm and their 25-year-long history. | 26 октября, накануне осеннего концертного сезона, в Риге был презентован документальный фильм о группе - «BrainStorm: между берегами» - первый в своем роде автобиографический фильм о BrainStorm и 25-летнем пути группы. |
| "betwixt Dravidian shores..." | "между дравидскими берегами..." |
| Betwixt Dravidian shores and linear five, nine, three, o, one, six, seven, point, o, two and strikes the fulsome grove of Rexel Four. | Между дравидскими берегами и линией 5, 9, 3, 1, 6, 7.2 и удары из рощи Рексел Фо. |
| Within the framework of the autumn tour, special screenings of the documentary "BrainStorm: Between Shores", organised by the cinema network Karo, took place in Russian cities. | В рамках осеннего тура в российских городах прошли специальные показы документального фильма «BrainStorm-между берегами», организованные киносетью Каро. |
| Conclusions of the seminar on "Facilitating international cargo transport between the two shores of the Western Mediterranean". | выводы, сделанные на рабочем совещании по "Облегчению международных грузовых перевозок между двумя побережьями западной части Средиземноморья"; |
| To this end, encourage the consideration of additional initiatives, in order to make the connectivity between the two shores of the South Atlantic economically viable; | В этой связи призываем к рассмотрению дополнительных инициатив, направленных на обеспечение экономической целесообразности сообщения между двумя побережьями Южной Атлантики; |
| We have developed a global approach to security in that region, integrating the requirements of peace, development and cooperation between the North and South shores in order to make the Mediterranean a zone of complementarity and joint prosperity, free from tensions. | Мы выработали глобальный подход к безопасности в этом регионе, объединяющий потребности мира, развития и сотрудничества между северным и южным побережьями, с тем чтобы сделать Средиземноморье зоной дополняемости и совместного процветания, в котором отсутствует напряженность. |
| The countries of Africa and South America on both sides of the Atlantic Ocean have taken the initiative to build a bridge of understanding across that vast expanse of sea between our shores. | Страны Африки и Южной Америки, расположенные по обе стороны Атлантического океана, предприняли инициативу возвести мост взаимопонимания через огромное морское пространство между нашими побережьями. |
| In the context of efforts made in the framework of dialogue between the two shores, I should also like to mention the ministerial meeting of the Mediterranean Forum, held in Algiers in July 1997. | В контексте усилий, предпринимаемых в рамках диалога между двумя побережьями, я хотел бы также упомянуть о состоявшейся в Алжире в июле 1997 года встрече министров Средиземноморского форума. |
| Members of this family are among the most common marine snails along the rocky shores of Europe. | Волчки - одни из самых обычных морских улиток скалистых побережий Европы. |
| In addition, peace and security in the Mediterranean region necessarily would entail reducing inequalities between the North and South shores to promote the emergence of shared prosperity and sustainable development. | Кроме того, для обеспечения мира и безопасности в Средиземноморском регионе необходимо сократить неравенство в развитии северного и южного побережий для содействия общему процветанию и устойчивому развитию. |
| It is moreover in that context that the countries of the two shores have undertaken numerous concerted efforts to convene a Euro-Mediterranean ministerial conference which will take place in Barcelona on 27 and 28 November. | Более того, именно в этом контексте страны двух побережий предприняли многочисленные согласованные усилия, направленные на созыв евро-средиземноморской конференции на уровне министров, которая будет проведена в Барселоне с 27 по 28 ноября этого года. |
| Updating of geological maps and data for the north and south shores | корректировки геологических карт северного и южного побережий и обновления геологических данных; |
| In this connection we would reaffirm our conviction that dialogue between the civilizations of the two Mediterranean shores will enable us to give weight to the cultural heritage of both and will undoubtedly help to strengthen understanding and promote culture and rapprochement between the peoples of the region. | В этой связи мы хотели бы подтвердить свою убежденность в том, что благодаря диалогу между цивилизациями двух средиземноморских побережий мы сможем уделить большее внимание культурному наследию обеих сторон и несомненно будем содействовать укреплению понимания и развитию культуры и сближению между народами региона. |
| At the beginning of 2006 Brainstorm released an English version of Četri krasti - Four Shores. | В 2006 году была выпущена англоязычная версия альбома - Four Shores. |
| Around the time of the release of Music, on September 22, Windsor Airlift also released a three-song EP entitled The Forest Sings to Distant Shores. | В том же месяце, перед выходом Music, 22 сентября Windsor Airlift также выпустили мини-альбом под названием The Forest Sings to Distant Shores. |
| The Lord of the Rings: The Third Age is a 2004 role-playing video game developed by EA Redwood Shores for the PlayStation 2, Xbox and GameCube. | The Lord of the Rings: The Third Age («Властелин колец: Третья эпоха») - компьютерная ролевая игра 2004 года, разработанная студией EA Redwood Shores и выпущенная на консолях PlayStation 2, Xbox и GameCube компанией-издателем EA Games. |
| Glacier Island's song "Boat" (off From Pelican Shores) echos back to the track "Boat" from Windsor Airlift's first release, The Basement EP, with a totally different sound and genre. | Песня «Boat» (из альбома From Pelican Shores) является отголоском к песне «Boat» из первого альбома Windsor Airlift (The Basement EP), с совершенно другим звучанием и жанром. |
| Of about seven million of the free downloads through Apple, about 35% of them purchased the "Forgotten Shores" expansion. | Только в Арр Store, во время бесплатной акции было загружено семь миллионов копий игры, около 35 % из данных игроков позже купили расширение «Forgotten Shores». |
| The weak link in this case is Shores. | Слабое звено в этом деле - Шорс. |
| Shores was accused of planting a gun. | Шорс обвинялся в том, что подбросил оружие. |
| Detective Shores is an honored homicide detective. | Детиктив Шорс - уважаемый детектив отдела убийств. |
| Detective Shores, what were you preparing to do? | Детектив Шорс, что вы намеревались сделать? |
| You're under oath, Detective Shores. | Вы под присягой, детектив Шорс |
| The temple was built on the shores of Havana Harbour in Old Havana, on the corner of San Pedro Ave. and Santa Clara. | Храм построен на берегу Гаванской бухты в Старой Гаване на углу улиц Сан-Педро и Санта-Клара. |
| On the shores of st. Kilda, | "На берегу острова Сен-Килда," |
| In 1995, when I was serving in the Pentagon, China began building structures on Mischief Reef, which is claimed by the Philippines and lies much closer to its shores than to China's. | В 1995 году, когда я служил в Пентагоне, Китай начал обустраивать риф Мисчиф, на который претендуют Филиппины и который расположен намного ближе к берегу этой страны, чем китайскому. |
| Firebenders have landed on our shores! | Покорители огня на берегу. |
| Only a small area (Mys Ledovoy Razvedky) in the northwestern shores of the island and another (Mys Nizkiy) in the southernmost point of the island are free of glacier ice. | Только небольшие территории на северо-западном берегу острова (мыс Ледовой Разведки) и наиболее южная оконечность острова (мыс Низкий) свободны от льда. |