In the afternoon of the same day, more Yemeni troops using seven boats passed along the shores of the islands. | Во второй половине того же дня йеменские военные на семи катерах проследовали вдоль берегов указанных островов. |
But recent democratic trends worldwide have now reached the shores of this medieval desert kingdom and can no longer be ignored. | Но недавние демократические тенденции во всем мире, наконец, достигли берегов этого средневекового королевства пустыни и игнорировать их больше нельзя. |
It is incredible that in the so-called land of the free, tourists and businessmen are able to travel and invest freely all around the world except to one destination and in one market, which is increasingly attractive and is located only 90 miles from its own shores. | Невероятно, что в так называемой стране великих свобод туристы и бизнесмены могут путешествовать и свободно инвестировать повсюду в мире, за исключением одного назначения и одного рынка, который становится все более привлекательным и расположен всего лишь в 90 милях от их собственных берегов. |
The protection of asylum-seekers has been a dominant issue in this region, brought to a head by the rescue at sea in September 2001 of some 430 asylum-seekers from an Indonesian fishing vessel, seeking to reach the shores of Australia. | В этом регионе в центре внимания находился вопрос о защите просителей убежища, который выдвинулся на первый план после проведения в сентябре 2001 года операции по спасению на море примерно 430 просителей убежища, находившихся на индонезийском рыболовном судне и стремившихся достичь берегов Австралии. |
(a) The physical environment, through updating of geological maps of the north and south shores, follow-up of the experimental work at Malabata (Morocco) and Tarifa (Spain), additional geotechnical tests on the breccia and measurement of sea currents in the Strait; | а) оценки физической среды посредством корректировки геологических карт северного и южного берегов, контроля экспериментальных объектов в Малабате (Марокко) и Тарифе (Испания), проведения дополнительных геотехнических исследований брекчий и замера параметров морских течений в проливе; |
On the shores of Gitche Gumee, on the shining... | На берегах Верхнего озера, на блестящей... |
Do nothing till our enemies are on our shores? | ! Пока враги не покажутся на наших берегах? |
European integration must not and should not stop on the shores of the Baltic or the borders of Eastern Europe. Increased investment in the high-tech sectors is a necessary step. | Европейская интеграция не может и не должна останавливаться на берегах Балтики или на восточноевропейских границах, и наращивание взаимных инвестиций в высокотехнологических отраслях - это необходимые шаги. |
There are no villages on the shores, but a lot of summer houses. | На берегах озера нет ни одного населённого пункта, но множество летних домиков. |
Also, in relation to the preparation of a joint Moroccan and Spanish series of Global Positioning System (GPS) observations conducted on both shores, the geodesic network was restored on the south shore and it was surveyed using GPS measurements. | Кроме этого, в рамках подготовки совместной мароккано-испанской кампании по проведению на обоих берегах Гибралтарского пролива наблюдений с помощью Глобальной системы определения координат на южном берегу была восстановлена геодезическая сеть и была проведена ее выверка с помощью ГСОК. |
I may sail on many seas But these shores will always... | Я могу плавать по многим морям, Но эти берега всегда будут... |
A large number of unexploded bombs still litter our shores. | Большое количество невзорвавшихся бомб все еще загрязняет наши берега. |
That immigrants have been consistently drawn to our shores throughout our history is both a testament to and a source of the strength and appeal of our vibrant democracy. | На протяжении всей нашей истории иммигрантов неизменно влекло на наши берега, что является свидетельством и источником нашей силы, а также подтверждает и привлекательность нашей процветающей демократии. |
The babies that women, many of them working women, are having today, will one day fill our workforce, protect our shores, make up our tax base. | Дети сегодняшних женщин, многие из которых работают, со временем станут нашей рабочей силой, будут защищать наши берега, обеспечат налоговый фонд. |
When I was a girl, I remember fishing out here and hearing the story of Keylela, who always canoed out past our shores, exploring, looking for adventure. | Помню, когда я была девочкой, я рыбачила здесь и услышала историю о Килиле, которая вечно заплывала на своём каноэ за наши берега, испытывая жажду исследований и приключений. |
She wants revenge so badly, she brought the Dothraki to our shores. | Она так страстно желает отмщения, что привела к нашим берегам дотракийцев. |
For centuries it opened its arms to every foreigner who washed up on its shores. | Веками он раскрывал объятья каждому иностранцу, которого прибивало к его берегам. |
From the islands of the Caribbean to the plains of North America, from South Africa to the South Pacific, the civilization of Western Europe, carried by its adventurous sons to distant shores, seemed fully capable of erasing all others. | Казалось, что на огромных просторах Земли, от Карибских островов до североамериканских равнин, от юга Африки до южной части Тихого океана, западноевропейская цивилизация, которую несли к дальним берегам ее предприимчивые представители, будет в состоянии полностью стереть с лица земли все остальные цивилизации. |
I come from a land of fragile ecosystems on the shores of a threatened sea, and I belong to a people that throughout its history has looked up to the sky in search of the drought-relieving rains. | Я живу в стране с хрупкими экосистемами по берегам моря, подверженного опасностям, и я представляю народ, который на протяжении всей своей истории смотрит в небо в ожидании спасительного дождя. |
In a region fraught with war, he led his country through storms and upheavals to the shores of safety to enjoy stability, prosperity and development. | В нашем взрывоопасном регионе он управлял своей страной в периоды испытаний и волнений, ведя ее к тихим берегам в целях обеспечения безопасности, процветания и развития. |
His observatory was in a private house on the shores of Table Bay in Cape Town. | Его обсерватория находилась в частном доме на побережье Столовой бухты в Кейптауне. |
He stated that the most populous towns were situated by the shores, often connected by dirt roads. | Он указывал, что наиболее населённые города были расположены на побережье, их соединяли грунтовые дороги. |
He also may have explored the western shores of Kamchatka. | Кроме того, он исследовал западное побережье Камчатки. |
With Mongol entry into the Korean court by marriage of the Korean crown prince to Kublai Khan's daughter, a mass construction of ships began on Korea's south-eastern shores, while the Mongols continued to demand Japan's surrender. | Монголы вступили в корейскую королевскую семью после женитьбы кронпринца на дочери Хубилая, и началось массовое строительство кораблей на юго-восточном побережье, вместе с тем, не прекращая посылать требования сдаться. |
Two years ago, when shockwaves from the collapse of the US housing bubble crashed onto European shores, these political leaders reacted with apparent vigor, making themselves rather popular for a while. | Два года назад, когда ударные взрывные волны от лопнувшего пузыря недвижимости в США обрушились на европейское побережье, эти политические лидеры реагировали с видимой энергией, что на некоторое время увеличило их популярность. |
You know, I write in the morning, I have lunch, take a taxi over to Gulf Shores to get my double caramel Macchiato. | Ну, я пишу по утрам, потом обедаю, беру такси до побережья, где покупаю себе двойной маккиато с карамелью. |
In particular, they asserted that the crackdown by the Government of Nigeria on piracy and oil bunkering off its shores had led criminal organizations operating in Nigerian waters to shift their operations to the waters of Benin. | В частности, они сообщили, что принятые правительством Нигерии жесткие меры против пиратов и лиц, промышляющих хищением нефти у побережья страны, заставило организованные преступные группы, действовавшие в нигерийских водах, перенести свои операции в воды Бенина. |
The midland and southern painted turtles seek especially quiet waters, usually shores and coves. | Центральный и южный подвиды предпочитают стоячие воды, обычно заводи и побережья. |
Basque whalers reached eastern Canada by 1530 and the shores of Todos os Santos Bay (in Bahia, Brazil) by 1602. | Известно, что баскские китобои добирались до восточного побережья Канады в 1530 году и бухты Тодуз-ус-Сантус (Баия, Бразилия) в 1602 году. |
Bards sing of Hrothgar's shame from the frozen North to the shores of Vinland. | Барды поют о позоре Хротгара... от северных земель до побережья Виндланда |
We left these shores four months ago as members of the United States Navy. | Мы покинули берег 4 месяца назад, как военнослужащие ВМФ США. |
Although the lake lies in Argentine territory, the western shores of the lake reach the Southern Patagonian Ice Field in an area where the border remains undefined. | Хотя большая часть озера находится на территории Аргентины, его западный берег доходит до Южного Патагонского ледяного поля, где положение границы с Чили остаётся неопределённым. |
Mesolithic cultures continued to occupy Denmark/south Sweden and the southern shores of the sea. | Носители мезолитических культур продолжали населять Ютландию, Сконе и южный берег моря. |
We'll get off earlier, not far from Sunspear. Row ourselves to the Dornish shores in the night. | А мы возьмем лодку и ночью выгребем на берег неподалеку от Солнечного Копья. |
In The Legend of Naylamp, first recorded in the 16th century by the Spanish chronicler Miguel Cabello de Balboa, Naylamp is said to have traveled on a balsa raft by sea to the Lambayeque shores. | В Легенде о Наймлапе, которую впервые записал испанский хронист Мигель Кабельо де Бальбоа в XVI веке, Наймлап считается прибывшим по морю на берег Ламбайеке на плоту из бальсового дерева. |
The seas laugh, lashing on both shores. | Море смеётся, плескаясь между берегами. |
For the past 100 years, we have dominated the rivers and shores of Hudson's Bay. | Мы властвовали над реками и берегами Гудзонова залива последние 100 лет. |
"Let it rather be a moving sea"Between the shores of your souls | "Пусть это будет скорее неспокойное море, колышущееся между берегами ваших душ." |
deep thunder roared around their shores... | гром ревел над берегами... |
Within the framework of the autumn tour, special screenings of the documentary "BrainStorm: Between Shores", organised by the cinema network Karo, took place in Russian cities. | В рамках осеннего тура в российских городах прошли специальные показы документального фильма «BrainStorm-между берегами», организованные киносетью Каро. |
Conclusions of the seminar on "Facilitating international cargo transport between the two shores of the Western Mediterranean". | выводы, сделанные на рабочем совещании по "Облегчению международных грузовых перевозок между двумя побережьями западной части Средиземноморья"; |
To this end, encourage the consideration of additional initiatives, in order to make the connectivity between the two shores of the South Atlantic economically viable; | В этой связи призываем к рассмотрению дополнительных инициатив, направленных на обеспечение экономической целесообразности сообщения между двумя побережьями Южной Атлантики; |
The countries of Africa and South America on both sides of the Atlantic Ocean have taken the initiative to build a bridge of understanding across that vast expanse of sea between our shores. | Страны Африки и Южной Америки, расположенные по обе стороны Атлантического океана, предприняли инициативу возвести мост взаимопонимания через огромное морское пространство между нашими побережьями. |
Identify measures to expand the scope of the application of the freedoms of the air, with a view to rendering connectivity between the two shores of the South Atlantic financially and economically viable; | З. выявлять меры по расширению сферы применения свободы воздушного сообщения с целью обеспечить, чтобы сообщение между двумя побережьями Южной Атлантики было финансово и экономически эффективным; |
In the context of efforts made in the framework of dialogue between the two shores, I should also like to mention the ministerial meeting of the Mediterranean Forum, held in Algiers in July 1997. | В контексте усилий, предпринимаемых в рамках диалога между двумя побережьями, я хотел бы также упомянуть о состоявшейся в Алжире в июле 1997 года встрече министров Средиземноморского форума. |
Members of this family are among the most common marine snails along the rocky shores of Europe. | Волчки - одни из самых обычных морских улиток скалистых побережий Европы. |
In addition, peace and security in the Mediterranean region necessarily would entail reducing inequalities between the North and South shores to promote the emergence of shared prosperity and sustainable development. | Кроме того, для обеспечения мира и безопасности в Средиземноморском регионе необходимо сократить неравенство в развитии северного и южного побережий для содействия общему процветанию и устойчивому развитию. |
Updating of geological maps and data for the north and south shores | корректировки геологических карт северного и южного побережий и обновления геологических данных; |
In this connection we would reaffirm our conviction that dialogue between the civilizations of the two Mediterranean shores will enable us to give weight to the cultural heritage of both and will undoubtedly help to strengthen understanding and promote culture and rapprochement between the peoples of the region. | В этой связи мы хотели бы подтвердить свою убежденность в том, что благодаря диалогу между цивилизациями двух средиземноморских побережий мы сможем уделить большее внимание культурному наследию обеих сторон и несомненно будем содействовать укреплению понимания и развитию культуры и сближению между народами региона. |
Body responsible for protection of the coastline and lake shores: | Охрана побережий, морей и озер: |
At the beginning of 2006 Brainstorm released an English version of Četri krasti - Four Shores. | В 2006 году была выпущена англоязычная версия альбома - Four Shores. |
PC Gamer UK stated the team behind The Godfather: The Game (EA Redwood Shores) was charged with its creation. | РС Gamer UK усилил слухи, заявив, что созданием занята студия Redwood Shores, ранее, сделавшая The Godfather: The Game. |
The Lord of the Rings: The Third Age is a 2004 role-playing video game developed by EA Redwood Shores for the PlayStation 2, Xbox and GameCube. | The Lord of the Rings: The Third Age («Властелин колец: Третья эпоха») - компьютерная ролевая игра 2004 года, разработанная студией EA Redwood Shores и выпущенная на консолях PlayStation 2, Xbox и GameCube компанией-издателем EA Games. |
At the start of the year, the band completed a new album, with Alex Silva as the producer, who has worked with BrainStorm before, on the 2006 album "Four Shores". | В начале года группа закончила работу над новым альбомом, продюсером которого стал Алекс Сильва, ранее уже работавший с BrainStorm над альбомом 2006 года «Four Shores». |
The house is meticulously described in his autobiography The Other Shores and Speak, Memory. | Дом был тщательно описан в его автобиографии «Другие берега» (The Other Shores) и «Память, говори» (Speak, Memory). |
The weak link in this case is Shores. | Слабое звено в этом деле - Шорс. |
Detective Shores is an honored homicide detective. | Детиктив Шорс - уважаемый детектив отдела убийств. |
Detective Shores, what were you preparing to do? | Детектив Шорс, что вы намеревались сделать? |
You're under oath, Detective Shores. | Вы под присягой, детектив Шорс |
He's set up in Gulf Shores now, I think. | Он сейчас переведен на Гульф Шорс, я думаю. |
Auckland Airport, New Zealand's largest, is in the southern suburb of Mangere on the shores of the Manukau Harbour. | Аэропорт Окленда, крупнейший в Новой Зеландии, находится в южном пригороде Мангере, на берегу гавани Манукау. |
The storm of the waters is of greater intensity at the shores than at the ocean depths. | Шторм на воде гораздо сильнее на берегу, чем в океанских глубинах. |
Our friend Devin set up a shell corp a few years back, used it to buy a place in south shores, subdivision hit hard by the financial crisis. | Наш друг Дэвин создал компанию пару лет назад, и использовал её что бы купить себе участок на южном берегу, где разразился финансовый кризис. |
In 1995, when I was serving in the Pentagon, China began building structures on Mischief Reef, which is claimed by the Philippines and lies much closer to its shores than to China's. | В 1995 году, когда я служил в Пентагоне, Китай начал обустраивать риф Мисчиф, на который претендуют Филиппины и который расположен намного ближе к берегу этой страны, чем китайскому. |
This was a bear I sat with for a while on the shores. | Это медведь, с которым я несколько минут сидел рядом на берегу. |