| It's a week before the oil reaches Louisiana shores, three days if the wind shifts. | Неделя и нефть достигнет берегов Луизианы, а изменится ветер - три дня. |
| Trade port is stretched along the northern and western shores of Baku bay. | Торговый порт вытянут вдоль северного и западного берегов Бакинской бухты. |
| In 1935-1936 this species together with the species Cyclops abyssorum were the main component of zooplankton both in the open water and along the rocky shores. | В 1935-1936 годах этот вид вместе с видом Cyclops abyssorum являлся основным компонентом зоопланктона как в открытых водах, так и вдоль скалистых берегов. |
| Yemeni officials claim that cargo is inspected prior to export, but cargo vessels still manage to leave Yemeni shores with arms hidden in general cargo. | Должностные лица Йемена утверждают, что перед отправкой экспортный груз проходит досмотр, однако торговые суда по-прежнему отправляются от берегов Йемена со спрятанным в грузовых отсеках оружием. |
| The United Nations has brought the world a long way in advancing multilateral counter-terrorism cooperation, but we are far from reaching safer shores. | Организация Объединенных Наций помогла миру намного продвинуться вперед в достижении многостороннего сотрудничества в борьбе с терроризмом, однако мы еще далеки от более безопасных берегов. |
| French troops have already landed on our shores, and they are murdering Englishmen in the name of King John. | Французские войска уже высадились на наших берегах и теперь они убивают англичан от имени короля Джона. |
| Find a new life on distant shores. | Найдем другую жизнь на далёких берегах. |
| They'll land on our shores, somebody will call the army to report it. | Они высадятся на наших берегах, кто-нибудь позвонит военным, чтобы сообщить об этом. |
| playing sheepdog on the rocky shores of the Outer Hebrides. | играя в овчарку на скалистых берегах Внешних Гебридских островов. |
| In the ensuing months, the crew and expedition staff struggled to survive, first on the ice and later on the shores of Wrangel Island. | Несколько месяцев экипаж и участники экспедиции боролись за выживание, сначала на льду, а затем на берегах острова Врангеля. |
| Can't be stream of consciousness if you're observing from the shores. | Это же не поток сознания, если вы наблюдаете с берега... |
| In the long term, the shores of the Baltic Sea should be free of armaments. | В долгосрочном плане берега Балтийского моря должны быть свободны от оружия. |
| The Prebaetic System runs along eastern interior Andalusia, across the Region of Murcia, reaching the Mediterranean Sea shores in the southern Valencian Community. | Кордильера-Пребетика проходит по восточной части внутренней Андалусии, через Мурсию и достигает средиземноморского берега на юге Валенсии. |
| Continuing down to Agiabampo lagoon, they stopped to collect along the shores, and then recrossed the Gulf by night, putting in at San Gabriel Bay for a last collection before making for home. | Продолжая спускаться к лагуне Агіябампо, они перестали собирать образцы вдоль берега, а затем вновь пересекли залив ночью, остановившись в Сан-Габриэль-Бэй для последнего сбора, перед тем как отправиться домой. |
| The western and northern shores of the lake are high (20-30 m) and rocky; they are composed of such Paleozoic rocks as porphyry, tuff, granite, schist and limestone and keep traces of ancient terraces. | Западные и северные берега Балхаша высокие (20-30 м) и скалистые, сложены палеозойскими породами (порфиры, туфы, граниты, сланцы, известняки) и имеют следы древних террас. |
| There's a storm coming to our shores, lad. | К нашим берегам движется шторм, парень. |
| I know that all present are aware that when the European ships arrived at the American shores there were approximately 90 million indigenous people living here. | Я знаю, что всем присутствующим известно, что, когда корабли европейцев прибыли к берегам Америки, в ней проживало примерно 90 миллионов представителей коренного населения. |
| I had indicated that our size and our financial and human resources, which are very limited, make it extremely difficult for Malta to cope with the large number of these unfortunate people arriving on our shores on their way to mainland Europe. | Я указал на то, что масштабы нашей страны и наши весьма ограниченные финансовые и людские ресурсы не позволяют Мальте в полной мере справиться с наплывом огромного числа этих несчастных людей, прибывающих к нашим берегам на пути в Европу. |
| The newly evolved grasses were still confined to river banks and lake shores, and had not yet expanded into plains and savannas. | Роасёаё растут по берегам рек и озер, и до сих пор не распространяются на равнины и саванны. |
| Carry out various types of geodetic work on the two shores, and | проведение различных геодезических работ по обоим берегам пролива; и |
| The Cayos Cochinos or Cochinos Cays consist of two small islands (Cayo Menor and Cayo Grande) and 13 more small coral cays situated 30 kilometres (19 mi) northeast of La Ceiba on the northern shores of Honduras. | Острова Кочинос (исп. Cayos Cochinos) - два небольших островов (Кайо Менор и Кайо Гранде) и 13 мелких коралловых рифов, расположенный в 30 км к северо-востоку от города Ла-Сейба на северном побережье Гондураса. |
| It was named after the great haven of Andúnië located on its eastern shores along with other smaller dwellings. | Назван по большому порту Андуниэ, расположенному на его восточном побережье вместе с более мелкими поселениями. |
| On 9 September, Vice Admiral H. Kent Hewitt's Western Naval Task Force began landing Lieutenant General Mark W. Clark's Allied 5th Army on the shores of the Gulf of Salerno. | 9 сентября, морская группа вице-адмирала H. Kent Hewitt начала высадку 5-й армии генерал-лейтенанта Марка Кларка на побережье Салернского залива. |
| Along the southern shores of the Caspian Sea it is mild and the western part of the country, the climate is of the Mediterranean type whereas its southern part is influenced by semi-desert conditions. | Климат в Иране разнообразный: на южном побережье Каспийского моря он мягкий и умеренный; в западной части страны - средиземноморский, в то время как на юге страны на климатические условия оказывают воздействие расположенные там полупустыни. |
| Lebanon called upon its friends to intensify their assistance, as the country was still engaged in the treatment of wastes, the monitoring of the recovery, the rehabilitation of its shores, and the restoration of its ecosystem to its previous condition. | Ливан призывает своих друзей активизировать шаги по оказанию стране помощи в ее непрекращающихся усилиях по удалению отходов, наблюдению за процессом реабилитации, восстановлению среды на побережье и возвращению своих экосистем в прежнее состояние. |
| As Haiti lies merely 90 miles from the southern shores of the Bahamas, its economic and political situation can and does have very tangible repercussions for us all. | В связи с тем, что Гаити расположена всего в девяноста милях от южного побережья Багамских Островов, экономическая и политическая обстановка в этой стране самым ощутимым образом сказывается на всех нас. |
| It is located 5.3 mi (8.5 km) from the southwestern shore of the Seward Peninsula, off the shores of Alaska. | Расположен в 8,5 км от юго-западного побережья полуострова Сьюард, вблизи побережья Аляски. |
| The collecting trip had been very successful: they catalogued over 500 species of the fauna of the shores of the Gulf; recorded a species of brittle star, Ophiophragmus marginatus, last recorded nearly 100 years earlier; and discovered about 50 new species. | Поездка была очень успешной: они занесли в каталог более 500 видов фауны побережья залива; описали виды офиуры, Ophiophragmus marginatus, которые последний раз были зафиксированы почти 100 лет назад, и обнаружили около 50 новых видов. |
| Rebecca west of Miami shores. | Ребека Уест с побережья Майами |
| That autumn, he and James Wolfe attacked French posts around the mouth of the St. Lawrence River and destroyed all of the French fishing stations along the northern shores of what is now New Brunswick and along the Gaspé Peninsula. | Той же осенью он и генерал Джеймс Вольф напали на французские фактории в устье реки Святого Лаврентия и уничтожили французское рыболовство вдоль северного побережья современного Нью-Брансуика и полуострова Гасп. |
| My task now is to write the motionless travel notes from a castaway on the shores of loneliness. | Моя задача теперь заключается в том, чтобы излагать заметки о неподвижных путешествиях. потерпевшего кораблекрушение и выброшенного на берег одиночества. |
| However, the Soviet troops began landing on the shores and they were forced to deal with them before advancing. | Тем не менее, советские войска начали высадку на берег, и они были вынуждены иметь дело с ними, прежде чем двигаться вперед. |
| According to the Indian naval hydrographic charts, the mainland coastline consists of the following: 43% sandy beaches; 11% rocky shores, including cliffs; and 46% mudflats or marshy shores. | Побережье континентальной Индии имеет следующий характер: 43 % - песчаные пляжи, 11 % каменистый и скалистый берег, и 46 % ватты или болотистый берег. |
| Its high shores covered with wild forest remind the jungle from the delta of the Orinoco River. | Длина залива Роминек составляет 1,5 км, а ширина - более 100 м. Высокий берег поросший диким лесом напоминает джунгли дельты реки Ориноко. |
| There is a tanker of 3000 tons carrying capacity for the carriage of oil products to the ports and settlements of the White, Barents and Kara seas. Its power of pump equipment allows to unload fuel to the wild shores with air-open raids. | Для перевозки нефтепродуктов наливом в порты и пункты Белого, Баренцева и Карского морей имеется танкер грузоподьемностью 3000 тонн, по мощности насосного оборудования способный производить выгрузку топлива на необорудованный берег в условиях открытых рейдов по шланголинии на расстояние до 2-х километров. |
| Detailed maps of considerable length describing the locations of settlements, sea shores, rivers, and mountains were also made. | Также были созданы карты с множеством подробно описанными поселений с местоположением, морские берегами, реками и горами. |
| For the past 100 years, we have dominated the rivers and shores of Hudson's Bay. | Мы властвовали над реками и берегами Гудзонова залива последние 100 лет. |
| deep thunder roared around their shores... | гром ревел над берегами... |
| This park is glorious by its small ponds with the overgrown shores and the picturesque corners of untouched nature. | Этот парк славен маленькими прудами с заросшими берегами и красивыми уголками нетронутой природы. |
| Within the framework of the autumn tour, special screenings of the documentary "BrainStorm: Between Shores", organised by the cinema network Karo, took place in Russian cities. | В рамках осеннего тура в российских городах прошли специальные показы документального фильма «BrainStorm-между берегами», организованные киносетью Каро. |
| To this end, encourage the consideration of additional initiatives, in order to make the connectivity between the two shores of the South Atlantic economically viable; | В этой связи призываем к рассмотрению дополнительных инициатив, направленных на обеспечение экономической целесообразности сообщения между двумя побережьями Южной Атлантики; |
| We have developed a global approach to security in that region, integrating the requirements of peace, development and cooperation between the North and South shores in order to make the Mediterranean a zone of complementarity and joint prosperity, free from tensions. | Мы выработали глобальный подход к безопасности в этом регионе, объединяющий потребности мира, развития и сотрудничества между северным и южным побережьями, с тем чтобы сделать Средиземноморье зоной дополняемости и совместного процветания, в котором отсутствует напряженность. |
| Where the social, cultural and human partnership is concerned, Algeria believes that the establishment of a free-trade area entails action to deal with the question of mobility of the human element, in particular by improving the conditions for travel between the two shores. | Если говорить о партнерстве в социальной, культурной и человеческой сферах, Алжир придерживается того мнения, что создание зоны свободных обменов предполагает обеспечение такого аспекта, как мобильность людей, в частности посредством улучшения условий для передвижения между обоими побережьями. |
| Identify measures to expand the scope of the application of the freedoms of the air, with a view to rendering connectivity between the two shores of the South Atlantic financially and economically viable; | З. выявлять меры по расширению сферы применения свободы воздушного сообщения с целью обеспечить, чтобы сообщение между двумя побережьями Южной Атлантики было финансово и экономически эффективным; |
| two shores of the Western Mediterranean | между двумя побережьями Западного Средиземноморья |
| In addition, peace and security in the Mediterranean region necessarily would entail reducing inequalities between the North and South shores to promote the emergence of shared prosperity and sustainable development. | Кроме того, для обеспечения мира и безопасности в Средиземноморском регионе необходимо сократить неравенство в развитии северного и южного побережий для содействия общему процветанию и устойчивому развитию. |
| It is moreover in that context that the countries of the two shores have undertaken numerous concerted efforts to convene a Euro-Mediterranean ministerial conference which will take place in Barcelona on 27 and 28 November. | Более того, именно в этом контексте страны двух побережий предприняли многочисленные согласованные усилия, направленные на созыв евро-средиземноморской конференции на уровне министров, которая будет проведена в Барселоне с 27 по 28 ноября этого года. |
| Updating of geological maps and data for the north and south shores | корректировки геологических карт северного и южного побережий и обновления геологических данных; |
| In this connection we would reaffirm our conviction that dialogue between the civilizations of the two Mediterranean shores will enable us to give weight to the cultural heritage of both and will undoubtedly help to strengthen understanding and promote culture and rapprochement between the peoples of the region. | В этой связи мы хотели бы подтвердить свою убежденность в том, что благодаря диалогу между цивилизациями двух средиземноморских побережий мы сможем уделить большее внимание культурному наследию обеих сторон и несомненно будем содействовать укреплению понимания и развитию культуры и сближению между народами региона. |
| Body responsible for protection of the coastline and lake shores: | Охрана побережий, морей и озер: |
| Following Blood Wake, Small took a job with EA Redwood Shores. | После Blood Wake, Смол устроился на работу в EA Redwood Shores. |
| Beyond These Shores is a progressive rock album by Iona, released in 1993. | Beyond These Shores - третий студийный альбом прогрессивной кельтской рок-группы Iona, вышедший в 1993 году. |
| Glacier Island's song "Boat" (off From Pelican Shores) echos back to the track "Boat" from Windsor Airlift's first release, The Basement EP, with a totally different sound and genre. | Песня «Boat» (из альбома From Pelican Shores) является отголоском к песне «Boat» из первого альбома Windsor Airlift (The Basement EP), с совершенно другим звучанием и жанром. |
| Crusaders of Might and Magic is a third-person action/RPG video game developed and published by 3DO's Austin, Texas studio (PlayStation) and Redwood Shores studio (PC). | Крестоносцы меча и магии) - игра в жанре Action/RPG с видом от третьего лица, разработанная студией компании 3DO, находящейся в Остине, штат Техас (версия для Playstation) и студией Redwood Shores (версия для Windows). |
| Two possibilities present themselves to you: - Base rubber 250 X 50 of 90 Shores - Base rubber Kupper with drowned pavings of ceramic This second version gives a longevity distinctly better! | Предлагаем Вам два возможных варианта: - рабочая часть с сечением 250 X 50 мм из каучука типа 90 Shores; - рабочая часть из каучука типа Kupper с керамической крошкой. Второй вариант обеспечит Вам превосходную износостойкость и долговечность! |
| The weak link in this case is Shores. | Слабое звено в этом деле - Шорс. |
| Shores was accused of planting a gun. | Шорс обвинялся в том, что подбросил оружие. |
| She made me drive straight back here - didn't even let me stop in Gulf Shores to take a look at the view. | Она заставила меня сразу вернуться сюда, даже не дала мне остановиться в Галф Шорс полюбоваться видом. |
| Detective Shores, what were you preparing to do? | Детектив Шорс, что вы намеревались сделать? |
| No, but when I tried to take it off, that guy, Shores, he said, No. | Нет, но когда я попытался ее снять, этот Шорс, сказал: |
| On the shores of st. Kilda, | "На берегу острова Сен-Килда," |
| Beautifully set in a peaceful creek in the holiday village Elenite, the Privilege Fort Apartments are a perfect place for relaxation and sunbathing on golden sand shores. | Апарт-отель Privilege Fort расположен в прекрасном месте на берегу спокойной реки в курортном местечке Элените. |
| Fortunately, during two stopovers at U.S. ports en route to Cuba, Lt. Col. Huntington managed to institute a schedule of rifle marksmanship, small unit training, and battle drills before the Marines made their assault landing on enemy shores. | К счастью, в ходе двух остановок в американских портах по пути на Кубу подполковнику Хантингтону удалось организовать учебные стрельбы, учения небольшими группами и боевые учения до высадки морских пехотинцев на вражеском берегу. |
| The city is located on the eastern shores of Lake Constance, Lake Constance is the third-largest freshwater lake in Central Europe, between Switzerland and Germany. | Брегенц (Bregenz) расположен на берегу Боденского озера в долине Рейна возле границ Германии и Швейцарии. |
| "In the palace's courtyard was a shining lake."On its shores, beautiful princesses dressed as angels. | Во дворе замка было сверкающее озеро, а на его берегу смеялись прекрасные принцессы, одетые, как ангелы. |