Nevertheless, poet and critic John Dryden rated Shakespeare highly, saying of Jonson, "I admire him, but I love Shakespeare". | Тем не менее, поэт и критик Джон Драйден высоко оценивал Шекспира, говоря о Джонсоне: «Я восхищаюсь им, но я люблю Шекспира». |
The Queen's Theatre, Adelaide opened with Shakespeare in 1841 and is today the oldest theatre on the mainland. | Королевский театр в Аделаиде был открыт постановкой Шекспира в 1841 и на данный момент является старейшим театром на континенте. |
Inca sculptures are regarded as treasures in Britishmuseums, while Shakespeare is translated into every major languageof the Earth. | скульптуры инков считаются жемчужинами коллекций британскихмузеев, а пьесы Шекспира переведены на все основные языкимира. |
So, the theater company has the ability to do totallyhermetic, light-controlled, sound-controlled, great acoustics, great intimacy Shakespeare, but can also do Beckett with theskyline of Dallas sitting behind it. | Таким образом, театр имеет возможность поставить полностьюзакрытого, с управляемым светом, звуком, великолепной акустикой иглубоко личного Шекспира. Но он может также поставить Беккета свидами Далласа позади. |
There is also a subplot of the exploits of the skirt-chasing Spanish playwright and soldier Lope de Vega, who is tasked by his superiors in the Spanish military hierarchy to keep an eye on Shakespeare and while he does so flits from woman to woman. | Там также есть побочная сюжетная линия: подвиги испанского драматурга и солдата Лопе де Вега, который по заданию испанского армейского руководства присматривает за Шекспиром (де Вега даже играет роль короля Филиппа в пьесе Шекспира) и меняет женщину за женщиной. |
Did shakespeare test his final play: snow dogs? | Разве Шекспир тестировал свою последнюю пьесу "Снежные псы"? |
However, Shakespeare soon began to adapt the traditional styles to his own purposes. | Вскоре, однако, Шекспир начинает приспосабливать традиционный стиль для своих целей. |
Did I really like Shakespeare when I was 3? | Мне и правда нравился Шекспир в З года? |
You see what Shakespeare's doing here? | Итак, что здесь делает Шекспир? |
"First thing we do," wrote Shakespeare in Henry VI, Part II, "is kill all the lawyers." | «Первое, что мы делаем», писал Шекспир в Генри VI, Часть II, «это поубиваем всех юристов». |
Sonnet 1 is the first in a series of 154 sonnets written by William Shakespeare and published in 1609 by Thomas Thorpe. | Сонет 1 - первый в серии 154 сонетов, написанных Уильямом Шекспиром и опубликованных в 1609 году. |
Shakespeare's fictional wizard. | Волшебник, придуманный Шекспиром. |
Hart's views were published a number of years before Delia Bacon outlined her theory that Francis Bacon led a group of writers who used Shakespeare as a frontman. | Размышления Харта увидели свет за несколько лет до того, как Делия Бэкон выдвинула свою теорию, что за Шекспиром скрывалась группа авторов, возглавляемых Фрэнсисом Бэконом. |
Buc noted on the title page of George a Greene, the Pinner of Wakefield (1599), an anonymous play, that he had consulted Shakespeare on its authorship. | На титульном листе пьесы «George a Greene, the Pinner of Wakefield» (1599 год) Бак отметил, что консультировался с Шекспиром по вопросу об её авторстве. |
To which did Shakespeare belong? | Это что же вы, себя Шекспиром возомнили? |
Ellis had a long career in the theatre as well, including a stint with the Royal Shakespeare Company. | У Эллиса также была длительная театральная карьера, которая включает и сотрудничество с Королевской шекспировской компании. |
Parker joined the National Youth Theatre, and after training at the London Academy of Music and Dramatic Art, became a member of the Royal Shakespeare Company in 1986. | Паркер начинал актёрскую карьеру в Национальном молодёжном театре, а после обучения в Лондонской академии музыки и драматического искусства, стал членом Королевской Шекспировской компании в 1986 году. |
Prospero's a manifestation of Shakespeare's id. | Просперо - проявление Шекспировской личности. |
Home of the Royal Shakespeare Company in London until mid-2002, this is really a place to potter round see our itinerary page for details of two routes we've worked out to take in the best of the City. | Здание Королевской Шекспировской компании в Лондоне до середины 2002 - место, которое действительно стоит посетить. Прочтите на странице пеших маршрутов описание этих двух маршрутов, разработанных нами для того, чтобы Вы смогли получить наилучшее впечатление от Сити. |
It's like you're in a Shakespeare play. | Ты говоришь, как персонаж шекспировской пьесы. |
Baby Huey show Shakespeare how we get down from the victory tower! | Покажи Шекспиру, как мы слезаем с Башни победы! |
The error occurred because Shakespeare, as a shareholder in The King's Men, owned the manuscripts used by the theater. | Ошибка произошла из-за того, что Шекспиру, владевшему долей в труппе The King's Men, принадлежали рукописи пьес, используемые театром. |
He taught us Shakespeare, all the tricks and turns and... | Он научил нас читать, научил Шекспиру, всем приемам и тонкостям. |
Even Shakespeare couldn't see Hamlet three nights in succession. | Даже Шекспиру "Гамлет" уже наскучил бы. |
I trust they had Shakespeare in Cleveland? | Уверен в Кливленде проходил фестиваль, посвященный Шекспиру. |
You probably never heard of Shakespeare either. | Ты, наверное, и о Шекспире не слышал. |
That makes some of our best actors just stop when it comes to Shakespeare? | Что заставляет некоторых актеров останавливаться, когда речь заходит о Шекспире? |
How can you fall asleep during Shakespeare? | Как ты мог захрапеть на Шекспире? |
The idea of me meeting anyone in a Shakespeare chat room is beyond ludicrous. | Сама мысль о том, чтобы познакомиться с кем-то в чате о Шекспире, смехотворна. |
In 1598, Francis Meres named Shakespeare as a playwright and poet in his Palladis Tamia, referring to him as one of the authors by whom the "English tongue is mightily enriched". | В 1598 году Фрэнсис Мерес назвал Шекспира драматургом и поэтом в своей книге «Palladis Tamia»; он говорит о Шекспире как об одном из авторов, которые «сильно обогатили английский язык». |
Since Bacon was knowledgeable about ciphers, early Baconians suspected that he left his signature encrypted in the Shakespeare canon. | Поскольку Бэкон был хорошо знаком с шифрами, ранние бэконианцы предполагали, что он оставил в шекспировском каноне свою зашифрованную подпись. |
Baconians suggest that the great number of legal allusions in the Shakespeare canon demonstrate the author's expertise in the law. | Бэконианцы предполагают, что большое число юридических аллюзий в шекспировском каноне указывает на то, что автор хорошо разбирался в законах. |
Critics have generally been unimpressed by it as a work of art, although the engraving has had a few defenders, and exponents of the Shakespeare authorship question have claimed to find coded messages within it. | Критики в целом никак не отреагировали на это как произведение искусства, хотя гравюра имела нескольких защитников, а участники дискуссии о так называемом Шекспировском вопросе часто утверждают, что якобы смогли найти закодированные сообщения в ней. |
With the theater troupe she performed at many International theater festivals: Passages in Nancy (2009) and Metz (2013), at Shakespeare in Gdansk (2011), Bucharest (2012), Gyula (2018) and others. | Со своим коллективом выступала на многих международных театральных фестивалях: Passages в Нанси (2009) и Метце (2013), на Шекспировском в Гданьске (2011), Бухаресте (2012), Дьюле (2018) и других. |
Watson married Jack Waters, whom she had met at the Royal Shakespeare Company in 1995. | В 1995 году Эмили вышла замуж за актёра Джека Уотерса, с которым играла в Королевском Шекспировском театре. |
She completed a Licentiate in Speech and in Drama from Trinity College London and then a summer Shakespeare course at the Royal Academy of Dramatic Art in London. | Она получила степень специалиста по ораторскому искусству и драме в Лондонском Тринити-колледже и закончила летние Шекспировские курсы в Королевской академии драматического искусства. |
And this is the end of the room where Pablo casals played for us, where we had a portable stage built, when we had the Shakespeare players. | А в этом конце комнаты для нас играл Пабло Казальс, здесь была построена разборная сцена, когда у нас были шекспировские актёры. |
In England, they include music to the Promenade Concerts and Handel Festival in London), literature and book fairs, Shakespeare and other theatre and drama festivals and various other art forms. | В Англии в их числе следует отметить музыкальные фестивали, литературные и книжные ярмарки, Шекспировские и другие театрально-драматические фестивали и творческие мероприятия. |
The opening of the replica of the Globe Theatre was celebrated by importing an entire British company to perform all of Shakespeare's historical plays, while other Tokyo theatres produced other Shakespearean plays including various new interpretations of Hamlet and King Lear. | На празднование открытия копии театра Глоуб пригласили всех актеров Британской труппы, чтобы те сыграли все шекспировские исторические пьесы, в то время как другие театры Токио сыграли пьесы Шекспира, включая различные новые переводы Гамлета и Короля Лира. |
My agent's attempting to edge me towards Royal Shakespeare Company again. | Мой агент снова хочет, чтобы я пошел в Королевскую шекспировскую труппу. |
In 1985, Michell joined the Royal Shakespeare Company where, over six years, he was an assistant director and then a resident director. | В 1985 году Мичелл вступил в Королевскую шекспировскую компанию, в которой на протяжении шести лет был ассистентом режиссёра, а потом режиссёром. |
He is back with the Royal Shakespeare Company in 2014 as Justice Shallow in "Henry IV, Part 2". | Он вернулся в Королевскую шекспировскую компанию в 2014 году в роли Шелло в пьесе «Генрих IV, часть 2». |
Prince Hamlet's name is more often thought to be related to the Amleth character in Saxo Grammaticus' Vita Amlethi, an old Scandinavian legend that is very similar to Shakespeare's story. | Имя принца Гамлета считается связанным с Амлетом (англ. Amleth) из произведения Vita Amlethi, старой скандинавской легенды, очень похожей на шекспировскую пьесу, Саксона Грамматика. |
He was also a member of the Minneapolis psychedelic rock band Trip Shakespeare. | Был членом группы психоделического рока Trip Shakespeare. |
He also played Antony in Antony and Cleopatra for the Houston Shakespeare Festival, also directed by his wife. | Кроме того он сыграл Марка Антония в постановке «Антония и Клеопатры» на Houston Shakespeare Festival, где режиссёром также была его жена. |
The Shakespeare Programming Language (SPL) is an esoteric programming language designed by Jon Åslund and Karl Hasselström. | Shakespeare - эзотерический язык программирования разработанный Джоном Аслаудом и Карлом Хассельстромом. |
She appeared with the Birmingham Repertory Company (1936-39) and a long-time actress with the Royal Shakespeare Company (RSC). | Играла в Birmingham Repertory Company (1936-39) и в Королевской Шекспировской Компании (Royal Shakespeare Company, RSC). |
There, he introduced many young children to the works of William Shakespeare by participating in Joe Papp's "Shakespeare on Broadway" series. | Там он работал с юными актерами в постановках Джозефа Паппа «Shakespeare on Broadway». |
In 1962, the company returned to Central Park as the opening performance to New York's Shakespeare Festival. | В 1962 году труппа выступила в Центральном парке на открытие нью-йоркского Шекспировского фестиваля. |
Wetherall is appearing currently as Chorus/Montjoy in the Shakespeare Theatre of New Jersey's production of Henry V, following which he will direct the theatre's production of Measure for Measure. | В данный момент играет Чоруса/Монтджоя в постановке «Генриха V» Шекспировского театра в Нью-Джерси, а также поставил пьесу «Мера за меру». |
He has been a member of the American Shakespeare Festival, the Seattle Repertory Company, South Coast Repertory, the Mark Taper Forum, and the Old Globe (where he performed Arthur Miller's Resurrection Blues). | Он был членом «Американского шекспировского театра», «Сиэтлской компании антрепризы», «Репертуара южного побережья», «Форума Марка Тапера» и театра «Старый Глобус» (где играл в пьесе Артура Миллера «Блюз воскрешения»). |
The Swan Theatre has recently been refurbished as part of the Royal Shakespeare Company's £112.8 million transformation project. | Реконструкция Королевского Шекспировского театра обошлась Королевской шекспировской компании в 112,8 млн долларов. |
From 1948 to 1956 Quayle directed at the Shakespeare Memorial Theatre, and laid the foundations for the creation of the Royal Shakespeare Company. | С 1948 по 1956 год Куэль был руководителем Королевского Шекспировского театра и заложил основы для создания Королевской шекспировской компании. |
The Royal Shakespeare Theatre was officially opened on 4 March 2011 by Queen Elizabeth II and Prince Philip, who were given a performance of the balcony scene from Romeo and Juliet. | Королевский Шекспировский театр был официально открыт 4 марта 2011 года Королевой Великобритании Елизаветой II и Принцем Филиппом, которые приняли участие в представлении и сыграли сцену на балконе из «Ромео и Джульетты». |
How could we miss a Shakespeare night? | Как можно пропустить Шекспировский вечер? |
In line with his other Elizabethan performances, these used the uncut text of Shakespeare's original with only minimal alterations. | Как и в других своих постановках произведений елизаветинского театра, Поэль использовал оригинальный шекспировский текст с минимальными изменениями. |
Shakespeare Festival - 45,000 ecus - Theatrum Gedanense Foundation; | Шекспировский фестиваль 45000 ЭКЮ (Фонд "Театрум Жеданенсе"); |
The Transformation project also incorporated the creation of the temporary Courtyard Theatre to house performances in Stratford-upon-Avon during the time the Royal Shakespeare and Swan Theatres were closed, new offices at Chapel Lane, a nursery and refurbished rehearsal rooms at Arden Street. | Проект реконструкции также включал создание временного дворового театра для домашних представлений театра в Стратфорд-на-Эйвоне на время, пока были закрыты Королевский шекспировский театр и Лебединый театр, а также создание новых офисов на улице Чапел-Лэйн и детского сада, и ремонт репетиционных залы на Арден-Стрит. |
But that's one of Shakespeare's tragedies. | Но это одна из шекспировских трагедий. |
He translated into Armenian the 154 sonnets of William Shakespeare. | Слепой поэт из Ровно перевел на украинский язык 154 шекспировских сонета |
The theatre is a "one-room" theatre, which allows the actors and the audience to share the same space, as they did when Shakespeare's plays were first produced. | Это «однокомнатный» театр, что позволяет актерам и зрителям находиться в одном пространстве, как это и было во времена первых постановок шекспировских пьес. |
It's the drawing-room school of Shakespeare. Makes my blood boil. | От его шекспировских постановок у меня случаются приступы бешенства. |
His droll interpretations of Shakespeare. | От его шекспировских постановок у меня случаются приступы бешенства. |
Never before has Shakespeare's famous dilemma been so valid. | Никогда прежде знаменитая шекспировская дилемма не была столь актуальна. |
Her literary ideal is Shakespeare's Ophelia, whose fate Ofa arranges for a single woman - her own mother, Alexander Ivanovna Ivanova, who many years ago gave her up. | Её литературный идеал - шекспировская Офелия, судьбу которой Офа устраивает одинокой женщине, своей матери, Александре Ивановне Ивановой, которая много лет назад отказалась от неё. |
She reminds him that he was only seventeen when he met Rose, and that she is no younger than Shakespeare's Juliet. | Она же напоминает, что ему было всего семнадцать лет, когда он впервые встретился с Роуз, и что сама Дженни не моложе, чем Шекспировская Джульетта. |
In 1989 the Public Broadcasting Service television show Frontline broadcast "The Shakespeare Mystery", exposing the interpretation of Oxford-as-Shakespeare to more than 3.5 million viewers in the US alone. | В 1989 году эпизод телевизионного шоу «Frontline» Public Broadcasting Service «Шекспировская мистерия» о теории, что Оксфорд - это Шекспир, посмотрело 3,5 миллиона зрителей только в США. |
A London Shakespeare League was founded in 1902 to develop a Shakespeare National Theatre and - with the impending tri-centenary in 1916 of his death - in 1913 purchased land for a theatre in Bloomsbury. | Лондонская шекспировская лига, основанная в 1902 году для продвижения Шекспировского национального театра (проект прекратил свое существование в 1916 году), в 1913 году даже приобрела в лондонском районе Блумсбери землю под здание. |