I'm going to find Homer and Plato and Shakespeare... | Найду Гомера и Платона и Шекспира... |
We could put an amphitheatre over there with Shakespeare in the Park. | Там мы можем построить амфитеатр, будут ставить Шекспира в парке. |
May I read you some Shakespeare? | Можно я зачитаю Шекспира? -Только если в этом, есть необходимость. |
What the Shakespeare is going on? | Во имя Шекспира, что происходит? |
What, like Shakespeare? | Что, как у Шекспира? |
Next you'll be telling us Stallone is Shakespeare. | Сейчас ты скажешь, что Сталоне - это Шекспир. |
Danny Reagan and Shakespeare in the same sentence. | Дэнни Рейган и Шекспир в одном предложении. |
Yes, what I don't quite understand, sir, is why Shakespeare had to pretend to be a man in the first place. | Да, но я не очень понял, сэр, почему Шекспир вообще притворялся мужчиной. |
And at the end of my talk, you would all stand up and you would go, "Thank you Plato, thank you Shakespeare, thank you Jane Austen." | И в конце моего выступления, вы бы все встали и повторяли: "Спасибо, Платон, спасибо, Шекспир, спасибо, Джейн Остен." |
As Shakespeare says in Hamlet: | Как писал Шекспир в "Гамлете": |
But you said you'd help us with the Shakespeare and the pus. | Но Вы обещали помочь с Шекспиром. И с гноем. |
Still, good luck with the Shakespeare. | Ну, удачи с Шекспиром. |
Buc noted on the title page of George a Greene, the Pinner of Wakefield (1599), an anonymous play, that he had consulted Shakespeare on its authorship. | На титульном листе пьесы «George a Greene, the Pinner of Wakefield» (1599 год) Бак отметил, что консультировался с Шекспиром по вопросу об её авторстве. |
[Clenching teeth] Do we violate cause and effect if we talk to Shakespeare? | Мы нарушим причину и эффект, если поговорим с Шекспиром? |
I think Americans have been made to feel inhibited... because they've been told so long by their critics... by their scholars and they cannot do Shakespeare. | Мне кажется, американцы чувствуют некий запрет, из-за того, что очень долго их критики, ученые, всевозможные комментаторы рассказывали им, что они не справятся с Шекспиром. |
Olga and I were up till all hours at a party for the Royal Shakespeare Company. | Мы с Ольгой всю ночь веселились на вечеринке Королевской Шекспировской компании. |
Ellis had a long career in the theatre as well, including a stint with the Royal Shakespeare Company. | У Эллиса также была длительная театральная карьера, которая включает и сотрудничество с Королевской шекспировской компании. |
It is the first of four television adaptations of Shakespeare's second history tetralogy commissioned by BBC Two under the series title The Hollow Crown. | Это первая из четырёх телевизионных адаптаций второй шекспировской тетралогии, воспроизводимой Би-би-си в серии «Пустая корона» (The Hollow Crown). |
Had he looked three lines earlier in Shakespeare's "Caesar" he would have found this line, which is not altogether inappropriate. | Если бы сенатор заглянул в текст шекспировской пьесы "Юлий Цезарь" чуть выше, он бы прочел другие, вполне уместные слова: |
The first new productions designed specifically for the Royal Shakespeare Theatre's stage began from April 2011, with Michael Boyd's Macbeth, part of the RSC's 50th Birthday Season celebrations, which ran from April to December 2011. | Показ первых новых постановок по произведениям, написанным специально для сцены Королевского шекспировского театра начался с апреля 2011 года, вместе с показом спектакля «Макбет» Майкла Бойда, в рамках празднования 50-го юбилея Королевской шекспировской компании, который проходил с апреля по декабрь 2011 года. |
Baby Huey show Shakespeare how we get down from the victory tower! | Покажи Шекспиру, как мы слезаем с Башни победы! |
From him, you know, about shakespeare And the verse and how you must respect the verse, And at the same time, it's getting to play cordelia, | Шекспиру, и рифме, и умению соблюдать ритм, и в то же время я играю Корделию, и это такая честь для меня - говорить ее слова. |
All the alternative authorship theories reject the surface meanings of Elizabethan and Jacobean references to Shakespeare as a playwright and instead look for ambiguities and codes. | Все альтернативные теории авторства опровергают очевидные отсылки Елизаветы I и Якова I к Шекспиру как к драматургу; вместо этого ищутся неточности и зашифровки. |
"Being sent to bed by his dad, you know, to Shakespeare,"Go to bed, now, "to William Shakespeare, "and put the pencil down. | Отец заставлял его вовремя ложиться спать, Шекспира! «А ну марш в кровать!» - говорил он Вильяму Шекспиру. |
He won't even admit to liking Shakespeare. | Даже любовь к Шекспиру отрицает. |
'And the only way to make sure that happens is to always remember 'the most important thing about Shakespeare... 'that he knows more about you than you do. | И единственный способ убедиться, что происходит, это всегда помнить самую главную вещь о Шекспире, он знает о вас больше, чем вы сами. |
I'm sure you didn't come all the way up here to talk Shakespeare. | Я уверен, что ты проделал весь этот путь не для того чтобы поговорить о Шекспире |
I did this thing about Shakespeare, and maybe if she wanted to go dancing, I can be able to do that. | Там написал о Шекспире, и о том, что если она захочет когда-нибудь потанцевать, я готов. |
In 1598, Francis Meres named Shakespeare as a playwright and poet in his Palladis Tamia, referring to him as one of the authors by whom the "English tongue is mightily enriched". | В 1598 году Фрэнсис Мерес назвал Шекспира драматургом и поэтом в своей книге «Palladis Tamia»; он говорит о Шекспире как об одном из авторов, которые «сильно обогатили английский язык». |
There are a couple three in the mornings in Shakespeare. | В Шекспире встретилась парочка «трёх утра». |
The idea of me meeting anyone in a Shakespeare chat room is beyond ludicrous. | Мысль о том, что я встречаюсь с кем-то на Шекспировском форуме - более, чем смехотворна. |
With the theater troupe she performed at many International theater festivals: Passages in Nancy (2009) and Metz (2013), at Shakespeare in Gdansk (2011), Bucharest (2012), Gyula (2018) and others. | Со своим коллективом выступала на многих международных театральных фестивалях: Passages в Нанси (2009) и Метце (2013), на Шекспировском в Гданьске (2011), Бухаресте (2012), Дьюле (2018) и других. |
One of his first jobs was acting in the New York Shakespeare Festival, where he appeared in the Twelfth Night, Timon of Athens, and Cymbeline. | Одной из его первых работ была игра на Нью-Йоркском Шекспировском фестивале, где он появился в «Двенадцатой ночи», «Тимоне Афинском» и «Цимбелине». |
During the late 1950s and early 1960s, Geer played several seasons at the American Shakespeare Festival in Stratford, Connecticut. | В конце 1950-х и начале 1960-х годов он сыграл несколько сезонов на Американском Шекспировском Фестивале в Стратфорде, штат Коннектикут, посадив там второй «Шекспировский сад». |
He was the first artistic director of Shakespeare's Globe in London, between 1995 and 2005. | Является первым художественным руководителем в Шекспировском театре «Глобус» в Лондоне (1995-2005). |
She completed a Licentiate in Speech and in Drama from Trinity College London and then a summer Shakespeare course at the Royal Academy of Dramatic Art in London. | Она получила степень специалиста по ораторскому искусству и драме в Лондонском Тринити-колледже и закончила летние Шекспировские курсы в Королевской академии драматического искусства. |
And this is the end of the room where Pablo casals played for us, where we had a portable stage built, when we had the Shakespeare players. | А в этом конце комнаты для нас играл Пабло Казальс, здесь была построена разборная сцена, когда у нас были шекспировские актёры. |
In England, they include music to the Promenade Concerts and Handel Festival in London), literature and book fairs, Shakespeare and other theatre and drama festivals and various other art forms. | В Англии в их числе следует отметить музыкальные фестивали, литературные и книжные ярмарки, Шекспировские и другие театрально-драматические фестивали и творческие мероприятия. |
The opening of the replica of the Globe Theatre was celebrated by importing an entire British company to perform all of Shakespeare's historical plays, while other Tokyo theatres produced other Shakespearean plays including various new interpretations of Hamlet and King Lear. | На празднование открытия копии театра Глоуб пригласили всех актеров Британской труппы, чтобы те сыграли все шекспировские исторические пьесы, в то время как другие театры Токио сыграли пьесы Шекспира, включая различные новые переводы Гамлета и Короля Лира. |
My agent's attempting to edge me towards Royal Shakespeare Company again. | Мой агент снова хочет, чтобы я пошел в Королевскую шекспировскую труппу. |
In 1985, Michell joined the Royal Shakespeare Company where, over six years, he was an assistant director and then a resident director. | В 1985 году Мичелл вступил в Королевскую шекспировскую компанию, в которой на протяжении шести лет был ассистентом режиссёра, а потом режиссёром. |
He is back with the Royal Shakespeare Company in 2014 as Justice Shallow in "Henry IV, Part 2". | Он вернулся в Королевскую шекспировскую компанию в 2014 году в роли Шелло в пьесе «Генрих IV, часть 2». |
Prince Hamlet's name is more often thought to be related to the Amleth character in Saxo Grammaticus' Vita Amlethi, an old Scandinavian legend that is very similar to Shakespeare's story. | Имя принца Гамлета считается связанным с Амлетом (англ. Amleth) из произведения Vita Amlethi, старой скандинавской легенды, очень похожей на шекспировскую пьесу, Саксона Грамматика. |
Four years later Dr. Robert W. Jameson anonymously published "Who Wrote Shakespeare?" in the Chambers's Edinburgh Journal, expressing similar views. | Четыре года спустя Роберт Джеймсон анонимно опубликовал статью «Who Wrote Shakespeare» (рус. |
The study, known as the Claremont Shakespeare Clinic, was last held in the spring of 2010. | Работы по этому исследованию, известному как «Claremont Shakespeare Clinic», последний раз велись весной 2010 года. |
Ward followed his father in his anti-Stratfordian interests, but favoured Oxford as the true author, influenced by J. Thomas Looney's "Shakespeare" Identified in Edward De Vere, the seventeenth earl of Oxford (1920). | Уорд последовал за своим отцом в его нестратфордианскоом направлении, но отдавал предпочтение Оксфорду как истинному автору, находясь под влиянием работы Джона Томаса Луни "Shakespeare" Identified in Edward De Vere, the seventeenth earl of Oxford (1920). |
She appeared with the Birmingham Repertory Company (1936-39) and a long-time actress with the Royal Shakespeare Company (RSC). | Играла в Birmingham Repertory Company (1936-39) и в Королевской Шекспировской Компании (Royal Shakespeare Company, RSC). |
In 1857 the English critic George Henry Townsend published William Shakespeare Not an Impostor, criticising what he called the slovenly scholarship, false premises, specious parallel passages, and erroneous conclusions of the earliest proponents of alternative authorship candidates. | В 1857 году английский критик Джордж Генри Таунсенд опубликовал книгу «Уильям Шекспир не самозванец» (англ. William Shakespeare Not an Impostor), посвящённую критике того, что он назвал неряшливой учёностью, ложными посылками, показными параллельными пассажами и ложными выводами ранних сторонников альтернативных кандидатов. |
Wetherall is appearing currently as Chorus/Montjoy in the Shakespeare Theatre of New Jersey's production of Henry V, following which he will direct the theatre's production of Measure for Measure. | В данный момент играет Чоруса/Монтджоя в постановке «Генриха V» Шекспировского театра в Нью-Джерси, а также поставил пьесу «Мера за меру». |
Stiers subsequently moved to San Francisco, where he performed with the California Shakespeare Theater, San Francisco Actors Workshop, and the improv group The Committee, whose members included Rob Reiner, Howard Hesseman, and Peter Bonerz. | Позже он отправился в Сан-Франциско, где выступал с актёрской мастерской Калифорнийского Шекспировского театра Сан-Франциско, и импровизаторской группой, в состав которой входили Роб Райнер и Hotel Howard Hesseman. |
Nazmi was the first translator of Shakespeare's King Lear into Azerbaijani. | Был первым переводчиком шекспировского «Короля Лира» на азербайджанский язык. |
From 1948 to 1956 Quayle directed at the Shakespeare Memorial Theatre, and laid the foundations for the creation of the Royal Shakespeare Company. | С 1948 по 1956 год Куэль был руководителем Королевского Шекспировского театра и заложил основы для создания Королевской шекспировской компании. |
It won awards from the Folger Shakespeare Library and the American Shakespeare Theatre and Academy. | Эта книга была удостоена наград шекспировской библиотеки Фолгер в Вашингтоне и Американского шекспировского театра и Академии. |
I have the perfect parts for you two in my big Shakespeare night. | У меня есть две замечательные роли для вас двоих на мой грандиозный Шекспировский вечер. |
The poet and critic T.S. Eliot argued against Shaw that Shakespeare's "primitiveness" in fact made him truly modern. | Поэт и критик Т. С. Элиот выступил против Шоу, говоря, что шекспировский «примитивизм» делает его произведения современными. |
In line with his other Elizabethan performances, these used the uncut text of Shakespeare's original with only minimal alterations. | Как и в других своих постановках произведений елизаветинского театра, Поэль использовал оригинальный шекспировский текст с минимальными изменениями. |
Shakespeare Festival - 45,000 ecus - Theatrum Gedanense Foundation; | Шекспировский фестиваль 45000 ЭКЮ (Фонд "Театрум Жеданенсе"); |
Within a mile of the hotel you will find attractions such as Shakespeare's Globe Theatre, the Tate Modern and the London Eye. | На расстоянии 1,6 км от отеля находятся такие достопримечательности, как: Шекспировский театр "Глобус", галерея Тейт Модерн и колесо обозрения "Лондонской глаз". |
But that's one of Shakespeare's tragedies. | Но это одна из шекспировских трагедий. |
The president's physical appearance and his body language - if he was a Shakespeare character, he would probably be the traitor Iago in Othello - are part of the problem. | Внешность президента и его язык телодвижений (среди шекспировских героев он, наверное, был бы предателем Яго из Отелло) являются частью проблемы. |
Then why is it Shakespeare's most popular play? | Тогда почему это самая популярная из шекспировских пьес? |
He used to do Shakespeare at the Young People's Theatre. | Раньше в ТЮЗе работал на шекспировских ролях |
It's the drawing-room school of Shakespeare. Makes my blood boil. | От его шекспировских постановок у меня случаются приступы бешенства. |
Never before has Shakespeare's famous dilemma been so valid. | Никогда прежде знаменитая шекспировская дилемма не была столь актуальна. |
Her literary ideal is Shakespeare's Ophelia, whose fate Ofa arranges for a single woman - her own mother, Alexander Ivanovna Ivanova, who many years ago gave her up. | Её литературный идеал - шекспировская Офелия, судьбу которой Офа устраивает одинокой женщине, своей матери, Александре Ивановне Ивановой, которая много лет назад отказалась от неё. |
She reminds him that he was only seventeen when he met Rose, and that she is no younger than Shakespeare's Juliet. | Она же напоминает, что ему было всего семнадцать лет, когда он впервые встретился с Роуз, и что сама Дженни не моложе, чем Шекспировская Джульетта. |
In 1989 the Public Broadcasting Service television show Frontline broadcast "The Shakespeare Mystery", exposing the interpretation of Oxford-as-Shakespeare to more than 3.5 million viewers in the US alone. | В 1989 году эпизод телевизионного шоу «Frontline» Public Broadcasting Service «Шекспировская мистерия» о теории, что Оксфорд - это Шекспир, посмотрело 3,5 миллиона зрителей только в США. |
A London Shakespeare League was founded in 1902 to develop a Shakespeare National Theatre and - with the impending tri-centenary in 1916 of his death - in 1913 purchased land for a theatre in Bloomsbury. | Лондонская шекспировская лига, основанная в 1902 году для продвижения Шекспировского национального театра (проект прекратил свое существование в 1916 году), в 1913 году даже приобрела в лондонском районе Блумсбери землю под здание. |