Today, not so good, although he has been quoting Shakespeare. | Сегодня было не очень... зато он декламировал Шекспира. |
In Parliament he acquired the nickname "Shakes", from his habit of quoting from the works of William Shakespeare. | В парламенте он получил прозвище «Шекс», от привычки цитирования произведений Уильяма Шекспира. |
The subjects of her paintings were typical of the Pre-Raphaelites: female figures; scenes from Shakespeare, Petrarch, Dante and Boccaccio; also Italian landscapes. | Темы картин Спартали Стиллман типичны для прерафаэлитов: женские фигуры, сцены из Шекспира, Петрарки, Данте, Бокаччо, также итальянские пейзажи. |
Performance records are patchy, but it is known that the King's Men performed seven of Shakespeare's plays at court between 1 November 1604 and 31 October 1605, including two performances of The Merchant of Venice. | Хотя записи о постановках разрознены, можно говорить о 7 постановках пьес Шекспира при дворе между 1 ноября 1604 года и 31 октября 1605 года, включая две постановки «Венецианского купца». |
She joined Annie Horniman's company in Manchester (1908-1909 and 1911-1913), went to Broadway in 1910, and then joined the Old Vic Company in London (1914-1018), playing leading roles in Shakespeare and in other classic plays. | Она была в труппе Энни Хорниман в Манчестере (1908-1909 и 1911-1913), участвовала в бродвейских постановках в 1910 году, играла в спектаклях лондонского театра Олд Вик (1914-1918), играя главные роли в произведениях Шекспира и других авторов. |
You know, how they weren't native to America and then that guy Eugene brought them over, 'cause he wanted it to be like Shakespeare's time. | Знаешь, они ведь не обитали в Америке пока тот парень, Юджин, не привез и не выпустил их на волю, потому что хотел, чтобы тут жили все виды птиц, о которых писал Шекспир. |
Shakespeare's coming to save you. | Шекспир идет тебя спасать. |
Shakespeare wrote poems about it. | Шекспир писал об этом поэмы. |
Private First Class Shakespeare, falling in for inspection, sir. | Рядовой Шекспир на поверку построен, сэр! |
Actually, Shakespeare, it's not. | Вообще-то нет, Шекспир. |
Something to do with Shakespeare caused immense trouble for American farming. | Что-то связанное с Шекспиром, создало огромные трудности для американского фермерства. |
And they're all interested in Shakespeare. | Они там все интересуются Шекспиром. |
Hart's views were published a number of years before Delia Bacon outlined her theory that Francis Bacon led a group of writers who used Shakespeare as a frontman. | Размышления Харта увидели свет за несколько лет до того, как Делия Бэкон выдвинула свою теорию, что за Шекспиром скрывалась группа авторов, возглавляемых Фрэнсисом Бэконом. |
Buc noted on the title page of George a Greene, the Pinner of Wakefield (1599), an anonymous play, that he had consulted Shakespeare on its authorship. | На титульном листе пьесы «George a Greene, the Pinner of Wakefield» (1599 год) Бак отметил, что консультировался с Шекспиром по вопросу об её авторстве. |
She enjoys reading poetry and books on philosophy (and quoting Shakespeare), but doesn't necessarily understand what she's reading. | Любит читать книги (больше всего увлекается Шекспиром) и цитировать отрывки из них. |
He attended a two-year training programme at the Bristol Old Vic Theatre School and then trained with the Royal Shakespeare Company. | Он посещал двухгодичную программу обучения в Бристольской театральной школе Old Vic, а затем обучался в Королевской шекспировской компании. |
The first production took place almost 40 years after it was written, during the Royal Shakespeare Company 'Season of Cruelty' in 1964. | Первую постановку осуществила Королевской шекспировской компании почти 40 лет спустя в рамках «Сезона жестокости» в 1964 году. |
He made his stage debut in 1925 in New Orleans in a production of Camille and worked for a time in a New Orleans Shakespeare company. | Его сценический дебют состоялся в 1925 году в Новом Орлеане (это была постановка «Camille»), после чего Джон ещё на некоторое время остался с Шекспировской компанией Нового Орлеана. |
Parker joined the National Youth Theatre, and after training at the London Academy of Music and Dramatic Art, became a member of the Royal Shakespeare Company in 1986. | Паркер начинал актёрскую карьеру в Национальном молодёжном театре, а после обучения в Лондонской академии музыки и драматического искусства, стал членом Королевской Шекспировской компании в 1986 году. |
Margaret appears in William Shakespeare's 16th century play Richard III as the young daughter of the murdered Duke of Clarence. | Эдуард появляется в шекспировской пьесе «Ричард III» как малолетний сын герцога Кларенса. |
There's a picture of American farmers hating Shakespeare. | Вот изображение американских фермеров, в процессе ненависти к Шекспиру. |
As you climbed the Himalayas, as you tended to your horses, quiet days teaching that boy Shakespeare. | Когда ты взобрался на Гималаи, когда заботился о своих лошадях, когда обучал того мальчика Шекспиру в спокойные дни. |
All the alternative authorship theories reject the surface meanings of Elizabethan and Jacobean references to Shakespeare as a playwright and instead look for ambiguities and codes. | Все альтернативные теории авторства опровергают очевидные отсылки Елизаветы I и Якова I к Шекспиру как к драматургу; вместо этого ищутся неточности и зашифровки. |
Even Shakespeare couldn't see Hamlet three nights in succession. | Даже Шекспиру "Гамлет" уже наскучил бы. |
He won't even admit to liking Shakespeare. | Даже любовь к Шекспиру отрицает. |
Two words on Shakespeare, Mr. Quinn, for our listeners. | Два слова о Шекспире для наших слушателей, мистер Квин. |
'And the only way to make sure that happens is to always remember 'the most important thing about Shakespeare... 'that he knows more about you than you do. | И единственный способ убедиться, что происходит, это всегда помнить самую главную вещь о Шекспире, он знает о вас больше, чем вы сами. |
I'm sure you didn't come all the way up here to talk Shakespeare. | Я уверен, что ты проделал весь этот путь не для того чтобы поговорить о Шекспире |
Anti-Stratfordians often portray the town as a cultural backwater lacking the environment necessary to nurture a genius, and depict Shakespeare as ignorant and illiterate. | Антистратфордианцы часто изображают город как место, лишённое понятий о культуре, в котором не было необходимых условий для воспитания гения, и говорят о Шекспире как о невежественном и неграмотном человеке. |
In 1930 came at last the two-volume work on Shakespeare, which collected and analysed the extant evidence of Shakespeare's work and life. | В 1930 году приехал в последние два-томного труда о Шекспире, в котором собраны и проанализированы дошедшие до наших дней свидетельства работы и жизни Шекспира. |
Geer's remains were cremated; his ashes are buried at the Theatricum Botanicum in the "Shakespeare Garden" in Topanga Canyon, near Santa Monica, California. | Гир был кремирован, а его прах похоронен в «Шекспировском саду» театра Botanicum Theatricum в Топанге, штат Калифорния. |
He was the first artistic director of Shakespeare's Globe in London, between 1995 and 2005. | Является первым художественным руководителем в Шекспировском театре «Глобус» в Лондоне (1995-2005). |
Watson married Jack Waters, whom she had met at the Royal Shakespeare Company in 1995. | В 1995 году Эмили вышла замуж за актёра Джека Уотерса, с которым играла в Королевском Шекспировском театре. |
In 2008, Fisher began performing in the Shakespeare Theatre of New Jersey's "Shakespeare Live" program, which presents professional theater performances at schools throughout the New York metropolitan area. | В 2008 году Фишер начал выступать в Шекспировском театре Нью-Джерси «Шекспир Live», который представляет профессиональные театральные представления в школах по всему столичному району Нью-Йорка. |
Many of the best sleeps of my life have happened in the Royal Shakespeare Company. | Зачастую лучше всего я высыпался в Шекспировском театре. |
She completed a Licentiate in Speech and in Drama from Trinity College London and then a summer Shakespeare course at the Royal Academy of Dramatic Art in London. | Она получила степень специалиста по ораторскому искусству и драме в Лондонском Тринити-колледже и закончила летние Шекспировские курсы в Королевской академии драматического искусства. |
And this is the end of the room where Pablo casals played for us, where we had a portable stage built, when we had the Shakespeare players. | А в этом конце комнаты для нас играл Пабло Казальс, здесь была построена разборная сцена, когда у нас были шекспировские актёры. |
In England, they include music to the Promenade Concerts and Handel Festival in London), literature and book fairs, Shakespeare and other theatre and drama festivals and various other art forms. | В Англии в их числе следует отметить музыкальные фестивали, литературные и книжные ярмарки, Шекспировские и другие театрально-драматические фестивали и творческие мероприятия. |
The opening of the replica of the Globe Theatre was celebrated by importing an entire British company to perform all of Shakespeare's historical plays, while other Tokyo theatres produced other Shakespearean plays including various new interpretations of Hamlet and King Lear. | На празднование открытия копии театра Глоуб пригласили всех актеров Британской труппы, чтобы те сыграли все шекспировские исторические пьесы, в то время как другие театры Токио сыграли пьесы Шекспира, включая различные новые переводы Гамлета и Короля Лира. |
My agent's attempting to edge me towards Royal Shakespeare Company again. | Мой агент снова хочет, чтобы я пошел в Королевскую шекспировскую труппу. |
In 1985, Michell joined the Royal Shakespeare Company where, over six years, he was an assistant director and then a resident director. | В 1985 году Мичелл вступил в Королевскую шекспировскую компанию, в которой на протяжении шести лет был ассистентом режиссёра, а потом режиссёром. |
He is back with the Royal Shakespeare Company in 2014 as Justice Shallow in "Henry IV, Part 2". | Он вернулся в Королевскую шекспировскую компанию в 2014 году в роли Шелло в пьесе «Генрих IV, часть 2». |
Prince Hamlet's name is more often thought to be related to the Amleth character in Saxo Grammaticus' Vita Amlethi, an old Scandinavian legend that is very similar to Shakespeare's story. | Имя принца Гамлета считается связанным с Амлетом (англ. Amleth) из произведения Vita Amlethi, старой скандинавской легенды, очень похожей на шекспировскую пьесу, Саксона Грамматика. |
Oparei began his career working for various British theatre companies, like The Royal Shakespeare Company and The National Youth Theatre. | Опарей начал свою карьеру работая в различных британских театральных компаниях, таких как The Royal Shakespeare Company и Национальный молодежный театр. |
Originally published as two separate essays, in Philological Quarterly, Spring 1967, and Shakespeare Quarterly, Spring 1966. | Изначально опубликована в виде двух эссе в Philological Quarterly, весна 1967, и Shakespeare Quarterly, весна 1966. |
She appeared with the Birmingham Repertory Company (1936-39) and a long-time actress with the Royal Shakespeare Company (RSC). | Играла в Birmingham Repertory Company (1936-39) и в Королевской Шекспировской Компании (Royal Shakespeare Company, RSC). |
In 1857 the English critic George Henry Townsend published William Shakespeare Not an Impostor, criticising what he called the slovenly scholarship, false premises, specious parallel passages, and erroneous conclusions of the earliest proponents of alternative authorship candidates. | В 1857 году английский критик Джордж Генри Таунсенд опубликовал книгу «Уильям Шекспир не самозванец» (англ. William Shakespeare Not an Impostor), посвящённую критике того, что он назвал неряшливой учёностью, ложными посылками, показными параллельными пассажами и ложными выводами ранних сторонников альтернативных кандидатов. |
George Greenwood, a British barrister, sought to disqualify William Shakespeare from the authorship in The Shakespeare Problem Restated (1908), but did not support any alternative authors, thereby encouraging the search for candidates other than Bacon. | Британский адвокат Джордж Гринвуд в своей работе 1908 года «Ещё раз к шекспировской проблеме» (англ. The Shakespeare Problem Restated) стремился дискредитировать Шекспира как автора канона, но не поддержал никого из альтернативных авторов, вдохновляя поиск новых кандидатов. |
He represents the actor, Edmund Kean, playing Shakespeare's Richard III. | Она изображает актёра Эдмунда Кина в роли шекспировского Ричарда III. |
Then in 1988, Finkel's work as "Sam" in the New York Shakespeare Festival revival of the Yiddish classic Cafe Crown earned him an Obie Award and a Drama Desk nomination. | В 1988 году исполнил в рамках шекспировского фестиваля роль Сэма в классической еврейской пьесе Кафе «Корона», получив за неё премию Obie и номинацию на «Драма Деск». |
Chair, Board of Trustees, American Shakespeare Center, 2011-present. | Председатель попечительского совета Американского шекспировского центра, с 2011 года по настоящее время. |
Nazmi was the first translator of Shakespeare's King Lear into Azerbaijani. | Был первым переводчиком шекспировского «Короля Лира» на азербайджанский язык. |
A London Shakespeare League was founded in 1902 to develop a Shakespeare National Theatre and - with the impending tri-centenary in 1916 of his death - in 1913 purchased land for a theatre in Bloomsbury. | Лондонская шекспировская лига, основанная в 1902 году для продвижения Шекспировского национального театра (проект прекратил свое существование в 1916 году), в 1913 году даже приобрела в лондонском районе Блумсбери землю под здание. |
I have the perfect parts for you two in my big Shakespeare night. | У меня есть две замечательные роли для вас двоих на мой грандиозный Шекспировский вечер. |
His daughter read his favorite Shakespeare sonnet. | Его дочь прочитала его любимый Шекспировский сонет. |
The Shakespeare Folio there? | Там Шекспировский Фолиант? (23) |
In England, they include music to the Promenade Concerts and Handel Festival in London), literature and book fairs, Shakespeare and other theatre and drama festivals and various other art forms. | В Англии проводятся музыкальные фестивали до концертов классической музыки с участием видных дирижеров и исполнителей и фестивалей Генделя в Лондоне), книжные и литературные ярмарки, шекспировский фестиваль и другие театральные фестивали и фестивали других видов искусства. |
The Royal Shakespeare and Swan Theatres are on the western bank of the River Avon, with the adjacent Bancroft Gardens providing a scenic riverside setting. | Королевский Шекспировский театр и Лебединый театр располагаются на западном берегу реки Эйвон у садов Бэнкрофт, откуда открывается живописный вид на реку. |
The company specialised in Shakespeare's plays and toured extensively in the provinces. | Труппа специализировалась на шекспировских пьесах и гастролировала по провинциальным городам. |
He translated into Armenian the 154 sonnets of William Shakespeare. | Слепой поэт из Ровно перевел на украинский язык 154 шекспировских сонета |
Then why is it Shakespeare's most popular play? | Тогда почему это самая популярная из шекспировских пьес? |
In 1725, Alexander Pope's edition of Shakespeare's works included the first fairly accurate engraving of the monument, made by George Vertue in 1723. | Издание шекспировских пьес 1725 года, осуществлённое Александром Поупом, содержит первый достаточно точный рисунок памятника, выполненный гравёром Джорджем Вертью в 1723 году. |
He used to do Shakespeare at the Young People's Theatre. | Раньше в ТЮЗе работал на шекспировских ролях |
Never before has Shakespeare's famous dilemma been so valid. | Никогда прежде знаменитая шекспировская дилемма не была столь актуальна. |
Her literary ideal is Shakespeare's Ophelia, whose fate Ofa arranges for a single woman - her own mother, Alexander Ivanovna Ivanova, who many years ago gave her up. | Её литературный идеал - шекспировская Офелия, судьбу которой Офа устраивает одинокой женщине, своей матери, Александре Ивановне Ивановой, которая много лет назад отказалась от неё. |
She reminds him that he was only seventeen when he met Rose, and that she is no younger than Shakespeare's Juliet. | Она же напоминает, что ему было всего семнадцать лет, когда он впервые встретился с Роуз, и что сама Дженни не моложе, чем Шекспировская Джульетта. |
And your books are not exactly Shakespeare. Thank you. | И твое творение далеко не Шекспировская пьеса.Спасибо |
In 1989 the Public Broadcasting Service television show Frontline broadcast "The Shakespeare Mystery", exposing the interpretation of Oxford-as-Shakespeare to more than 3.5 million viewers in the US alone. | В 1989 году эпизод телевизионного шоу «Frontline» Public Broadcasting Service «Шекспировская мистерия» о теории, что Оксфорд - это Шекспир, посмотрело 3,5 миллиона зрителей только в США. |