California has made more mistakes than Yogi Berra reciting Shakespeare. | Калифорния наделала больше ошибок, чем Мишка Йоги, декламируя Шекспира. |
Well, now, you see, we are staging a homage to William Shakespeare's Romeo and Juliet and I'm a little late for the dress rehearsal. | Ну, видите ли, мы ставим спектакль по Ромео И Джульета, Уильяма Шекспира, и я опаздываю на репетицию. |
And that lady's the reason why I can't go with you to see "Shakespeare In Love," | И вот из-за этой дамочки я не могу пойти с тобой на "Влюблённого Шекспира". |
Zeidler wrote several books, including not only treatises on municipal government, labor law, socialism, and Milwaukee history, but poetry, renditions of four of Shakespeare's plays into present-day English, and children's stories. | В их числе - не только трактаты о муниципальном управлении, трудовом праве, социализме и истории Милуоки, но и поэтические произведения, адаптации из четырёх пьес Шекспира на современный английский язык и детские рассказы. |
In Shakespeare's day, however, they were considered historical figures of great repute, and the king, James I, based his claim to the throne in part on a descent from Banquo. | Однако во времена Шекспира они считались историческими фигурами и обладали больши́м весом - в частности, король Яков I обосновывал свои притязания на трон в том числе и своим происхождением от Банко. |
That's Shakespeare, but I don't know what it means. | Это Шекспир, но я не знаю что это значит. |
Shakespeare said if each one of us got his just deserts, nobody would escape a whipping. | Как сказал Шекспир: если бы каждый из нас получил, что заслуживает, никто не избежал бы удара плетью. |
"The map is great, but do you think you could show us the quickest route to Shakespeare's manger?" | "Карта такая большая... вы бы не могли нам показать самый короткий путь к яслям, где родился Шекспир?" |
Shakespeare wrote poems about it. | Шекспир даже стихи об этом писал. |
Shakespeare, the gun club. | Шекспир, оружейный клуб. |
Sonnet 1 is the first in a series of 154 sonnets written by William Shakespeare and published in 1609 by Thomas Thorpe. | Сонет 1 - первый в серии 154 сонетов, написанных Уильямом Шекспиром и опубликованных в 1609 году. |
I'm here having coffee with Shakespeare. | Я тут зашел выпить кофе с Шекспиром! |
Pirate Fritton... was Shakespeare. | Пират Фриттон... был Шекспиром. |
Hart's views were published a number of years before Delia Bacon outlined her theory that Francis Bacon led a group of writers who used Shakespeare as a frontman. | Размышления Харта увидели свет за несколько лет до того, как Делия Бэкон выдвинула свою теорию, что за Шекспиром скрывалась группа авторов, возглавляемых Фрэнсисом Бэконом. |
From the 'Help' menu, Hearts offered a quote from Shakespeare's famous play, Julius Caesar (act III, scene ii): "I come not, friends, to steal away your hearts...". | Меню «справка» содержала цитату из трагедии «Юлий Цезарь», написанной Шекспиром - «Друзья, я пришел не для того, чтобы похитить ваши сердца...» (англ. |
Parker joined the National Youth Theatre, and after training at the London Academy of Music and Dramatic Art, became a member of the Royal Shakespeare Company in 1986. | Паркер начинал актёрскую карьеру в Национальном молодёжном театре, а после обучения в Лондонской академии музыки и драматического искусства, стал членом Королевской Шекспировской компании в 1986 году. |
The Swan Theatre has recently been refurbished as part of the Royal Shakespeare Company's £112.8 million transformation project. | Реконструкция Королевского Шекспировского театра обошлась Королевской шекспировской компании в 112,8 млн долларов. |
In his final year at Manchester, he worked with Royal Shakespeare Company chief associate director Gregory Doran, which he has cited as one of the things that led him to apply for Bristol Old Vic Theatre School and eventually go on to become a professional actor. | В последний год обучения в Манчестере он сотрудничал с помощником директора Королевской шекспировской компании Грэгори Дораном, что стало одной из причин, которые привели Разу в Bristol Old Vic Theatre School, чтобы стать профессиональным актером. |
I'm talking about the first all-female production of a Shakespeare play! | А я говорю о первой в мире постановке шекспировской пьесы с одними женщинами в ролях! |
From 1948 to 1956 Quayle directed at the Shakespeare Memorial Theatre, and laid the foundations for the creation of the Royal Shakespeare Company. | С 1948 по 1956 год Куэль был руководителем Королевского Шекспировского театра и заложил основы для создания Королевской шекспировской компании. |
I have extra tickets to tonight's performance of kabuki Shakespeare. | У меня есть лишние билеты на вечернее представление кабуки по Шекспиру. |
The error occurred because Shakespeare, as a shareholder in The King's Men, owned the manuscripts used by the theater. | Ошибка произошла из-за того, что Шекспиру, владевшему долей в труппе The King's Men, принадлежали рукописи пьес, используемые театром. |
He taught us Shakespeare, all the tricks and turns and... | Он научил нас читать, научил Шекспиру, всем приемам и тонкостям. |
Shakespeare's funerary monument in Stratford consists of a demi-figure effigy of him with pen in hand and an attached plaque praising his abilities as a writer. | Надгробный памятник Шекспиру в Стратфорде представляет собой бюст с пером в руке, к которому прилагаются несколько эпитафий с восхвалением его поэтических способностей. |
I trust they had Shakespeare in Cleveland? | Уверен в Кливленде проходил фестиваль, посвященный Шекспиру. |
I only want to discuss Dante. Shakespeare. | Я лишь хочу поговорить о Данте и Шекспире, |
How can you fall asleep during Shakespeare? | Как ты мог захрапеть на Шекспире? |
Anti-Stratfordians often portray the town as a cultural backwater lacking the environment necessary to nurture a genius, and depict Shakespeare as ignorant and illiterate. | Антистратфордианцы часто изображают город как место, лишённое понятий о культуре, в котором не было необходимых условий для воспитания гения, и говорят о Шекспире как о невежественном и неграмотном человеке. |
There were speeches in Shakespeare that were so full of hatred for the mob... they're passionately elitist, passionately antidemocratic. | В Шекспире огромное множество монологов наполненных ненавистью к толпе... страстных, элитистских, антидемократических. |
Further, the lack of biographical information has sometimes been taken as an indication of an organised attempt by government officials to expunge all traces of Shakespeare from the historical record and to conceal the true author's identity. | Также отсутствие фактов иногда воспринимается как указание на попытку правительственных чиновников посредством уничтожения исторических записей о Шекспире скрыть его истинную личность. |
LAVON: Okay, so, about this Shakespeare show... | Итак, об этом Шекспировском шоу... |
In 1984, he played the title role in Hamlet at the New York Shakespeare Festival. | В 1984, он вновь исполняет роль Гамлета в на Нью-Йоркском Шекспировском фестивале. |
As a young actor, he appeared in The Winter's Tale at the Tulane Shakespeare Festival. | Будучи молодым актёром он появился в постановке «Зимней сказке» на Шекспировском фестивале Тулейнского университета. |
The idea of me meeting anyone in a Shakespeare chat room is beyond ludicrous. | Мысль о том, что я встречаюсь с кем-то на Шекспировском форуме - более, чем смехотворна. |
One of his first jobs was acting in the New York Shakespeare Festival, where he appeared in the Twelfth Night, Timon of Athens, and Cymbeline. | Одной из его первых работ была игра на Нью-Йоркском Шекспировском фестивале, где он появился в «Двенадцатой ночи», «Тимоне Афинском» и «Цимбелине». |
She completed a Licentiate in Speech and in Drama from Trinity College London and then a summer Shakespeare course at the Royal Academy of Dramatic Art in London. | Она получила степень специалиста по ораторскому искусству и драме в Лондонском Тринити-колледже и закончила летние Шекспировские курсы в Королевской академии драматического искусства. |
And this is the end of the room where Pablo casals played for us, where we had a portable stage built, when we had the Shakespeare players. | А в этом конце комнаты для нас играл Пабло Казальс, здесь была построена разборная сцена, когда у нас были шекспировские актёры. |
In England, they include music to the Promenade Concerts and Handel Festival in London), literature and book fairs, Shakespeare and other theatre and drama festivals and various other art forms. | В Англии в их числе следует отметить музыкальные фестивали, литературные и книжные ярмарки, Шекспировские и другие театрально-драматические фестивали и творческие мероприятия. |
The opening of the replica of the Globe Theatre was celebrated by importing an entire British company to perform all of Shakespeare's historical plays, while other Tokyo theatres produced other Shakespearean plays including various new interpretations of Hamlet and King Lear. | На празднование открытия копии театра Глоуб пригласили всех актеров Британской труппы, чтобы те сыграли все шекспировские исторические пьесы, в то время как другие театры Токио сыграли пьесы Шекспира, включая различные новые переводы Гамлета и Короля Лира. |
My agent's attempting to edge me towards Royal Shakespeare Company again. | Мой агент снова хочет, чтобы я пошел в Королевскую шекспировскую труппу. |
In 1985, Michell joined the Royal Shakespeare Company where, over six years, he was an assistant director and then a resident director. | В 1985 году Мичелл вступил в Королевскую шекспировскую компанию, в которой на протяжении шести лет был ассистентом режиссёра, а потом режиссёром. |
He is back with the Royal Shakespeare Company in 2014 as Justice Shallow in "Henry IV, Part 2". | Он вернулся в Королевскую шекспировскую компанию в 2014 году в роли Шелло в пьесе «Генрих IV, часть 2». |
Prince Hamlet's name is more often thought to be related to the Amleth character in Saxo Grammaticus' Vita Amlethi, an old Scandinavian legend that is very similar to Shakespeare's story. | Имя принца Гамлета считается связанным с Амлетом (англ. Amleth) из произведения Vita Amlethi, старой скандинавской легенды, очень похожей на шекспировскую пьесу, Саксона Грамматика. |
He was also a member of the Minneapolis psychedelic rock band Trip Shakespeare. | Был членом группы психоделического рока Trip Shakespeare. |
He also played Antony in Antony and Cleopatra for the Houston Shakespeare Festival, also directed by his wife. | Кроме того он сыграл Марка Антония в постановке «Антония и Клеопатры» на Houston Shakespeare Festival, где режиссёром также была его жена. |
In 1980, he played Smike in the eight-hour stage version of The Life and Adventures of Nicholas Nickleby for the Royal Shakespeare Company in both London and New York. | В 1980 он сыграл роль Смайка в восьмичасовой версии пьесы The Life and Adventures of Nicholas Nickleby для Royal Shakespeare Company в Лондоне и Нью-Йорке. |
A similar print debate took place in 1999 in Harper's Magazine under the title "The Ghost of Shakespeare". | Подобный спор в печати прошёл в 1999 году в «Harper's Magazine» под общим названием «Призрак Шекспира» (англ. The Ghost of Shakespeare). |
George Greenwood, a British barrister, sought to disqualify William Shakespeare from the authorship in The Shakespeare Problem Restated (1908), but did not support any alternative authors, thereby encouraging the search for candidates other than Bacon. | Британский адвокат Джордж Гринвуд в своей работе 1908 года «Ещё раз к шекспировской проблеме» (англ. The Shakespeare Problem Restated) стремился дискредитировать Шекспира как автора канона, но не поддержал никого из альтернативных авторов, вдохновляя поиск новых кандидатов. |
John Barton, 89, British theatre director, co-founder of the Royal Shakespeare Company. | Бартон, Джон (89) - британский театральный режиссёр, сооснователь Британского королевского Шекспировского общества. |
Višnjić was the youngest actor to be chosen for the title role in Shakespeare's Hamlet at the Dubrovnik Summer Theatre Festival. | Вишнич был самым молодым актёром, которого выбрали на роль шекспировского Гамлета в проекте международного летнего театрального фестиваля в Дубровнике (Хорватия). |
The All Seasons London Southwark Rose Hotel has a superb location, just a few hundred metres from Shakespeare's Globe Theatre and less than a mile (1.6 km) from the London Eye, Tower Bridge and the Tower of London. | Отель превосходно разместился всего в нескольких минутах ходьбы от шекспировского театра "Глобус" и менее чем в 1,5 км от колеса обозрения (London Eye), Тауэрского моста и Лондонского Тауэра.Также отсюда рукой подать до финансового центра Сити. |
Stiers subsequently moved to San Francisco, where he performed with the California Shakespeare Theater, San Francisco Actors Workshop, and the improv group The Committee, whose members included Rob Reiner, Howard Hesseman, and Peter Bonerz. | Позже он отправился в Сан-Франциско, где выступал с актёрской мастерской Калифорнийского Шекспировского театра Сан-Франциско, и импровизаторской группой, в состав которой входили Роб Райнер и Hotel Howard Hesseman. |
From 1948 to 1956 Quayle directed at the Shakespeare Memorial Theatre, and laid the foundations for the creation of the Royal Shakespeare Company. | С 1948 по 1956 год Куэль был руководителем Королевского Шекспировского театра и заложил основы для создания Королевской шекспировской компании. |
His daughter read his favorite Shakespeare sonnet. | Его дочь прочитала его любимый Шекспировский сонет. |
The poet and critic T.S. Eliot argued against Shaw that Shakespeare's "primitiveness" in fact made him truly modern. | Поэт и критик Т. С. Элиот выступил против Шоу, говоря, что шекспировский «примитивизм» делает его произведения современными. |
In line with his other Elizabethan performances, these used the uncut text of Shakespeare's original with only minimal alterations. | Как и в других своих постановках произведений елизаветинского театра, Поэль использовал оригинальный шекспировский текст с минимальными изменениями. |
In England, they include music to the Promenade Concerts and Handel Festival in London), literature and book fairs, Shakespeare and other theatre and drama festivals and various other art forms. | В Англии проводятся музыкальные фестивали до концертов классической музыки с участием видных дирижеров и исполнителей и фестивалей Генделя в Лондоне), книжные и литературные ярмарки, шекспировский фестиваль и другие театральные фестивали и фестивали других видов искусства. |
The Royal Shakespeare Theatre opened in 1932 on the site adjacent to the original Shakespeare Memorial Theatre (opened 19 April 1879), which had been destroyed by fire on 6 March 1926, whose name it took. | Сцена театра выдвинута в зрительный зал, рассчитанный на 1040+ мест Королевский Шекспировский театр был основан в 1932 году на территории старого Шекспировского мемориального театра (открытого 19 апреля 1879 года), разрушенного в результате пожара 6 марта 1926 года. |
But that's one of Shakespeare's tragedies. | Но это одна из шекспировских трагедий. |
Drummond reports that during their conversation, Jonson scoffed at two apparent absurdities in Shakespeare's plays: a nonsensical line in Julius Caesar, and the setting of The Winter's Tale on the non-existent seacoast of Bohemia. | Уильям Драммонд отмечал, что во время их беседы с Джонсоном тот насмехался над двумя очевидными нелепостями в Шекспировских пьесах: бессмысленной строкой в «Юлии Цезаре» и тем, что Шекспир поместил действие «Зимней сказки» на несуществующее морское побережье в Богемии. |
They say that his moral philosophy, including a revolutionary politico-philosophic system of government, was concealed in the Shakespeare plays because of its threat to the monarchy. | Они говорят, что моральная философия, включая революционную политико-философскую систему правления, была заключена в шекспировских пьесах, так как распространение этих идей было чревато угрозой со стороны монархии. |
It's the drawing-room school of Shakespeare. Makes my blood boil. | От его шекспировских постановок у меня случаются приступы бешенства. |
His droll interpretations of Shakespeare. | От его шекспировских постановок у меня случаются приступы бешенства. |
Never before has Shakespeare's famous dilemma been so valid. | Никогда прежде знаменитая шекспировская дилемма не была столь актуальна. |
Her literary ideal is Shakespeare's Ophelia, whose fate Ofa arranges for a single woman - her own mother, Alexander Ivanovna Ivanova, who many years ago gave her up. | Её литературный идеал - шекспировская Офелия, судьбу которой Офа устраивает одинокой женщине, своей матери, Александре Ивановне Ивановой, которая много лет назад отказалась от неё. |
She reminds him that he was only seventeen when he met Rose, and that she is no younger than Shakespeare's Juliet. | Она же напоминает, что ему было всего семнадцать лет, когда он впервые встретился с Роуз, и что сама Дженни не моложе, чем Шекспировская Джульетта. |
And your books are not exactly Shakespeare. Thank you. | И твое творение далеко не Шекспировская пьеса.Спасибо |
A London Shakespeare League was founded in 1902 to develop a Shakespeare National Theatre and - with the impending tri-centenary in 1916 of his death - in 1913 purchased land for a theatre in Bloomsbury. | Лондонская шекспировская лига, основанная в 1902 году для продвижения Шекспировского национального театра (проект прекратил свое существование в 1916 году), в 1913 году даже приобрела в лондонском районе Блумсбери землю под здание. |