The utilization of UNRWA services varied from one field to another depending on ease of access to UNRWA facilities and availability of services of other providers or otherwise. | Использование услуг БАПОР в разных районах было неодинаковым в зависимости от простоты доступа к учреждениям БАПОР и наличия услуг других медицинских учреждений или же по каким-либо другим причинам. |
Support a standard project for policy advisory services and capacity development support | А. Оказывать поддержку стандартным проектам, предусматривающим предоставление консультативных услуг в области политики и оказание помощи в создании потенциала |
UNV projects related to delivery of basic services concentrate on areas such as primary health care and HIV/AIDS, non-formal education, and poverty alleviation. | Проекты ДООН, связанные с оказанием основных услуг населению, реализуются в таких областях, как первичное медико-санитарное обслуживание и борьба с ВИЧ/СПИДом, неформальное образование и сокращение масштабов нищеты. |
UNODC also organized an expert group meeting on money value transfer services in Somalia in March 2013. | В Сомали в марте 2013 года УНП ООН также организовало проведение совещания группы экспертов по вопросам предоставления услуг по переводу денежных средств. |
Article 9 requires the identification and elimination of barriers to facilities or services open or provided to the public. | Статья 9 требует выявления и устранения барьеров, мешающих использованию объектов или услуг, открытых или предоставляемых для населения. |
UNOPS is the implementing partner providing human resources and procurement services. | ЮНОПС выступает в качестве учреждения-исполнителя, выделяя людские ресурсы и предоставляя услуги в области материально-технического снабжения. |
In the governance area, services related to elections, electoral systems and parliamentary developments were considered useful by country offices. | В области управления страновые отделения сочли полезными консультационные услуги в отношении выборов, избирательных систем и парламентских изменений. |
All these services are provided to students free of charge. | Все эти услуги предоставляются студентам бесплатно. |
Today, HUGHES' digital signage services cover a wide range for various industries and applications. | Сегодня услуги HUGHES в области digital signage охватывают широкий диапазон различных отраслей и сфер применения. |
We provide also other types of legal services for private persons on request. | Мы также предлагаем услуги юридического характера частным лицам по их запросам. |
Someone high up with access to everything, routes, security protocols, emergency services. | Кто-нибудь с доступом ко всему, маршруты, протоколы безопасности аварийно-спасательных служб. |
A technical task force had been created to develop specialized procedures for the investigation of cases of violence by medical professionals, draft a code of conduct for medical workers and standardize counseling services. | Была создана техническая целевая группа для разработки специальных процедур расследования случаев насилия специалистами-медиками, составления кодекса поведения медицинских работников и стандартизации консультационных служб. |
The unspent balance is attributable mainly to the delay in the implementation of rescue fire services owing to technical problems | Неизрасходованный остаток объясняется прежде всего задержкой с организацией работы пожаро-спасатель-ных служб из-за технических проблем |
The provision of emergency trauma care services has also been shown to be important in mitigating the negative impacts of road traffic crashes. | Кроме того, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что большое значение для смягчения негативных последствий дорожно-транспортных происшествий имеет создание служб по оказанию срочной помощи в случаях получения травм. |
Ensure that caregivers are adequately protected and supported by social programmes and services, including access to affordable childcare; | ё) обеспечивать, чтобы работники сферы услуг могли пользоваться соответствующей защитой и поддержкой по линии социальных программ и служб, включая доступ к экономически приемлемому уходу за детьми; |
Targets include the significant increase in access to telecommunication services, transport infrastructure and energy supply, including electricity generation through renewable energy sources. | В число поставленных целей входят значительное расширение доступа к телекоммуникационным услугам, транспортной инфраструктуры и электроснабжения, в том числе производства электроэнергии за счет использования возобновляемых источников. |
Bhutan launched the first savings programme for people in rural areas with limited or non-existing access to banking services. | В Бутане началось осуществление первой программы сбережений для населения сельских районов, располагающего ограниченным доступом к банковским услугам или не имеющего такого доступа. |
Ensuring that women had access to health-care services was no guarantee that their specific needs were being addressed. | Обеспечение женщинам доступа к медицинским услугам отнюдь не является гарантией удовлетворения их конкретных потребностей. |
This scheme may reach clients not having access to the services of traditional financial institutions for a number of reasons, including difficulty in accessing their physical facilities. | Эта схема может помочь охватить клиентов, не имеющих доступа к услугам традиционных финансовых учреждений по ряду причин, в том числе из-за трудностей с доступом к их местным подразделениям. |
Improving access to and the quality of education and health, public services and living conditions in the Colombian countryside is a priority of ours. | Нашей приоритетной задачей также остается улучшение доступа к образованию и к услугам здравоохранения, повышение их качества, равно как государственных услуг и жилищных условий населения сельских районов Колумбии. |
There have been substantial improvements in the level, quality and reliability of services in many areas. | Во многих областях произошло существенное улучшение с точки зрения уровня, качества и надежности обслуживания. |
Right of access to all venues and services intended for public use | Право доступа ко всем местам и ко всем видам обслуживания, предназначенным для общественного пользования |
That was owing to global restructuring, an expansion of the services sector, a rising female labour-force participation rate, and an ageing of the population in the receiving countries. | Это связано с глобальной структурной перестройкой, расширением сектора обслуживания, увеличением доли женщин на рынке рабочей силы и старением населения в принимающих странах. |
Lastly, General Assembly resolution 50/206 provided a good starting point for improving the effectiveness and efficiency of the delivery of conference services and documentation, which accounted for some 20 per cent of the United Nations budget. | И наконец, следует указать, что в резолюции 50/206 предлагается хорошая основа для повышения эффективности и экономичности в области предоставления конференционного обслуживания и документации, на которые приходится около 20 процентов бюджета Организации Объединенных Наций. |
One of the most prominent United Nations information services available to permanent and observer missions has been the optical disk system, which was begun in 1988 in Geneva and extended to New York in 1992. | Одним из наиболее важных видов информационного обслуживания Организации Объединенных Наций для постоянных представительств и миссий наблюдателей является система на оптических дисках, которая была создана в 1988 году в Женеве, а в 1992 году внедрена в Нью-Йорке. |
While some NPIs operate in the market by selling goods and services at economically significant prices, many provide services free of charge and are funded by government and community grants, donations and subscriptions, and from services provided free by volunteers. | Хотя некоторые НКО выступают на рынке продавцами товаров и услуг по экономически значимым ценам, многие предоставляют услуги бесплатно и финансируются за счет государственных и общинных субсидий, пожертвований и подписных взносов и пользуются услугами, бесплатно предоставляемыми добровольцами. |
This approach follows a dual track of labour market integration and services trade liberalization in parallel. | В соответствии с этим подходом интеграция рынков труда и либерализация торговли услугами происходит параллельно. |
Please provide information about the number of women using family planning services, including modern contraceptives, and clarify whether decisions about birth control can be taken by a woman without the consent of her husband. | Просьба представить информацию о количестве женщин, пользующихся услугами по планированию семьи, в том числе современными противозачаточными средствами, и уточнить, может ли решение о контроле над рождаемостью быть принято женщиной без согласия мужа. |
He also supported UNCTAD's initiative on electronic commerce issues, which should be linked with its work on trade in services in the context of future multilateral negotiations. | Он высказался также в поддержку инициативы ЮНКТАД по вопросам электронной торговли, которую имело бы смысл увязать с работой над вопросами торговли услугами в контексте предстоящего раунда многосторонних торговых переговоров. |
Finally, it will support general secretariat needs for documentation reference, coordinating statistical activities in UNCTAD and preparing statistical data and publications, as well as information retrieval and reference services. | И наконец, в рамках подпрограммы будет обеспечиваться общая секретариатская поддержка в целях удовлетворения потребностей, связанных со справочной документацией, координацией мероприятий в области статистики в ЮНКТАД и подготовкой статистических данных и публикаций, а также услугами по поиску информации и предоставлению справочных документов. |
Scotland has laws, policies and services that are separate and distinct from those of the rest of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. | Законы, директивы и службы Шотландии независимы и отличны от законов, директив и служб, действующих на остальной территории Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
A Spanish University and Spanish technical services have preferred, in their turn, to cooperate through a UN secondment programme by providing two trainees to work on technical regulations of vehicles. | В свою очередь, один из испанских университетов и испанские технические службы предпочитают сотрудничать в рамках программы откомандирования в ООН двух стажеров для работы над техническими правилами в области транспортных средств. |
As of early October 2007, 67,400 persons with disabilities found work with the help of the employment services, or 36 per cent of job seekers in that category. | На начало октября 2007 года нашли работу при содействии органов службы занятости 67,4 тыс. инвалидов, что составляет 36 процентов из числа обратившихся инвалидов. |
Furthermore, in the "Oversight Lacunae" report, JIU expressed strong reservations to including consulting services as part of the internal oversight service. | Кроме того, в докладе "Пробелы с точки зрения надзора" ОИГ выразила серьезные оговорки по поводу включения в состав службы внутреннего надзора консультативных служб. |
The internal audit services are required to have a formal quality assurance and improvement programme, which is an ongoing and periodic assessment of the quality of the audit activity. | Службы внутреннего аудита обязаны иметь официальную программу гарантий и совершенствования качества, суть которой заключается в постоянной и периодической оценке качества аудиторской деятельности. |
It also provides an excellent entry point for collecting essential information which can be used to evaluate potential demand, plan the provision of services and make adjustments in services according to changing needs. | Она также дает прекрасную возможность для сбора важных исходных данных, с помощью которых можно было бы оценивать потенциальный спрос, планировать обслуживание и вносить в него коррективы по мере изменения потребностей. |
ASACO was requested to house the refugees in the two camps and to provide them with full services, including meals. | "АСАКО" просили разместить беженцев в двух лагерях и предоставить им полное обслуживание, включая питание. |
In Niger, UNFPA is collaborating with the United Nations World Food Programme, the United Nations Children's Fund and the Helen Keller Institute to ensure that food and micronutrient distribution is included in antenatal care services. | В Нигере ЮНФПА сотрудничает с Мировой продовольственной программой Организации Объединенных Наций, Детским фондом Организации Объединенных Наций и Институтом Хелен Келлер, добиваясь, чтобы обеспечение продовольствием и распространение питательных микроэлементов включалось в дородовое обслуживание. |
(c) Subprogramme 4, Support services: 24 work-months (20 work-months under the regular budget and 4 work-months extrabudgetary). | с) подпрограмма 4 «Вспомогательное обслуживание»: 24 человеко-месяца (20 человеко-месяцев по регулярному бюджету и 4 человеко-месяца за счет внебюджетных ресурсов). |
Meetings of the working group would require further annual provisions for conference services for five days' duration in the amount of $107,100 for the biennium 2004-2005, as follows: | Для проведения совещаний рабочей группы потребуются дополнительные ежегодные ассигнования на конференционное обслуживание в течение пяти дней объемом 107100 долл. США на двухгодичный период 2004 - 2005 годов со следующей разбивкой: |
Rural women are particularly disadvantaged with respect to their access to health-care services. | Сельские женщины находятся в особенно неблагоприятном положении с точки зрения доступа к медицинскому обслуживанию. |
6 common categories, including uniform, printing services, IT equipment, vehicle maintenance, cleaning services, hotel and conference services | 6 обычных категорий, включая униформу, полиграфические услуги, информационное, техническое оборудование, техническое обслуживание автотранспортных средств, услуги по уборке, гостиничные услуги и услуги по обслуживанию конференций |
In September 1997, an Assistant Secretary-General was appointed to be the Executive Coordinator for Common Services on a full-time basis. | В сентябре 1997 года один из помощников Генерального секретаря был назначен на постоянной основе Исполнительным координатором по общему обслуживанию. |
Establishment of and transfer of responsibility to the Child and Family Services Authorities | Учреждение органов по обслуживанию детей и семей и передача им функций предоставления услуг |
The United Nations Observer Mission in Bougainville (UNOMB) shares with UNDP, United Nations Office for Project Services and UNICEF office accommodation, Internet and telephone communication links and transportation in various locations in Bougainville. | Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвилле (МООННБ) совместно с ПРООН, Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) и ЮНИСЕФ использует служебные помещения, системы подключения к Интернету и телефонной связи, а также средства транспорта в различных точках на Бугенвилле. |