| It is unacceptable to use public funds to create or perpetuate the inequality that inevitably results from inaccessible services and facilities. | Недопустимо использование государственных финансовых средств для создания или увековечения неравенства, которое неминуемо становится следствием недоступности услуг или объектов. |
| Implementing gender-responsive child protection legislation, policies and services | Обеспечение законодательных норм, политики и услуг по защите детей с учетом гендерных аспектов |
| The Office received a steady number of requests for services ranging from advice and guidance to managing conflicts of interest. | Бюро постоянно получает неиссякаемый поток заявок на предоставление услуг - от консультативной помощи и рекомендаций до урегулирования конфликтов интересов. |
| UNDP efforts in Bangladesh followed this approach, enabling 3 million urban poor people to define action plans and manage contracts for delivering services to meet community needs. | Такой подход ПРООН применяла в своей работе в Бангладеш, благодаря чему З миллиона бедных жителей городов смогли разработать планы действий и обеспечивать исполнение контрактов по предоставлению услуг в целях удовлетворения потребностей общин. |
| With a core team of seven persons, UNODC has implemented the activities and delivered the services described above. | УНП ООН обеспечило реализацию всех вышеперечисленных мероприятий и услуг, опираясь на усилия группы специалистов из семи человек. |
| In June 1961, Port Vale manager Norman Low paid Middlesbrough £750 for Taylor's services. | В июне 1961 года менеджер «Порт Вейл» Норман Лоу заплатил £ 750 за услуги Тейлора. |
| For the development of formulas we prefer to work in form of longtime agreements, which include our technical and development services. | Деятельность по разработке рецептур мы предпочитаем оформлять в виде долгосрочных соглашений, определяющих наши технические услуги. |
| We offer the services of selling, buying and electronic currency exchange between all the main e-payment systems. | Мы предлагаем Вам услуги по продаже, покупке и обмену электронной валюты между всеми основными электронными платежными системами. |
| The Golf Club offers the following additional services... | Гольф Клуб предлагает и другие услуги... |
| When Virginia withdrew from the Union, Edmonds went to Richmond and offered his services to Governor John Letcher. | Когда Вирджиния вышла из состава Союза, Эдмондс отправился в Ричмонд и предложил свои услуги губернатору. |
| There is also wider recognition of the importance of involving local communities in operation and management of services at the neighbourhood level. | Кроме того, имеет место более широкое признание важности вовлечения местных общин в функционирование служб и управление ими на низовом уровне. |
| Ultimately, the security services are governed by several monitoring mechanisms, including self-regulation and judicial and legislative scrutiny operated by the following entities: | Наконец, деятельность служб безопасности регламентируется рядом контрольных механизмов, включая внутренние предписания и судебный и законодательный надзор, осуществляемый следующими учреждениями: |
| Further clarification is needed regarding the role, responsibilities and specific obligations of local authorities responsible for the provision of water and sanitation services. | Необходимо четче выяснить, каковы роль, ответственность и конкретные обязанности местных органов власти, отвечающих за водоснабжение и деятельность санитарных служб. |
| Ensure that caregivers are adequately protected and supported by social programmes and services, including access to affordable childcare; | ё) обеспечивать, чтобы работники сферы услуг могли пользоваться соответствующей защитой и поддержкой по линии социальных программ и служб, включая доступ к экономически приемлемому уходу за детьми; |
| (c) Sustainable national police services supported for post-conflict societies | с) Поддержка формирования устойчивых национальных полицейских служб в постконфликтных странах |
| Poor public transport and road quality further impairs residents' ability to access services and employment. | Дополнительные проблемы в плане доступа к услугам и занятости для жителей этих районов создает плохое транспортное сообщение и низкое качество дорог. |
| Certain vulnerable groups, such as women, suffer even more from lack of access to those basic services. | Некоторые уязвимые группы, в частности женщины, еще больше страдают от отсутствия доступа к этим основным услугам. |
| Because of these cooperative purchase agreements, the Library can provide the permanent missions and United Nations offices worldwide with remote access to previously unaffordable electronic databases and services. | За счет этих договоренностей о совместных закупках Библиотека может обеспечить постоянным представительствам и подразделениям Организации Объединенных Наций во всем мире удаленный доступ к ранее недоступным электронным базам данных и услугам. |
| These disasters further exacerbate the already vulnerable AIDS-affected populations by decreasing their access to food, livelihoods, shelter and medical services. | Эти бедствия еще больше ухудшают и без того уязвимое положение населения, инфицированного СПИДом, ограничивая их доступ к продовольствию и средствам существования, жилью и медицинским услугам. |
| Access to basic services (water, sanitation and electricity) | Доступ к основным услугам (водоснабжение, санитария, электроснабжение) |
| Mr. GODA (Japan) stressed the importance of conference services for the smooth operation of the policy-making bodies of the United Nations. | Г-н ГОДА (Япония) подчеркивает важное значение конференционного обслуживания для должного функционирования директивных органов Организации Объединенных Наций. |
| WMO/World Bank project in support of the hydrological services of Mediterranean countries, at a cost of about $14 million. | Проект ВМО/Всемирного банка в поддержку гидрологического обслуживания стран Средиземноморья на общую сумму около 14 млн. долл. США. |
| In this connection, it could be envisaged that UNAIDS, through the theme group on HIV/AIDS and with the country concerned, would solicit technical cooperation and advisory services from the Centre for Human Rights. | В этом контексте ЮНЭЙДС могла бы через посредство тематической группы по ВИЧ/СПИДу и заинтересованной страны, запрашивать помощь Центра по правам человека в области технического сотрудничества и консультативного обслуживания. |
| Similarly, in the area of health care, more emphasis is placed on expensive hospital-based curative health care, and relatively less on preventive and promotive services which could easily remove some of the leading causes of morbidity and mortality. | Аналогичным образом, в области медико-санитарного обслуживания больший упор делается на оказание дорогой медико-санитарной помощи в больничных учреждениях и относительно меньший на услугах по профилактике болезней и укреплению здоровья, которые могли бы вполне устранить некоторые основные причины заболеваемости и смертности. |
| It must be noted that in assisting staff at the Professional level, General Service staff members perform essential functions in all aspects of procurement and support services. | Следует отметить, что в рамках оказания помощи сотрудникам категории специалистов сотрудники категории общего обслуживания выполняют основные функции, связанные со всеми аспектами закупок и вспомогательного обслуживания. |
| The overrun for this item is the direct result of UNOSOM having to continue to use the services of the former UNITAF prime contractor. | Перерасход по этой статье является прямым результатом того, что ЮНОСОМ продолжает пользоваться услугами бывшего генерального подрядчика ЮНИТАФ. |
| The CHAIRMAN suggested that the Committee should propose to the Government of Tajikistan that it make use of the consultative services offered by the United Nations in the preparation of its report. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает, чтобы Комитет предложил правительству Таджикистана воспользоваться консультативными услугами, которые предлагает Организация Объединенных Наций в подготовке его доклада. |
| The adoption of specific criteria for the application and eventual removal of such tests, particularly with respect to clearly identifiable categories of professions, would be central to future efforts to liberalize trade in services. | Принятие конкретных принципов для применения и возможной отмены таких критериев, в особенности в отношении четко определяемых категорий профессий, будет иметь важнейшее значение для дальнейших усилий по либерализации торговли услугами. |
| Traditionally, and as a result of actions by foreign companies wishing to sell equipment and services, there is a tendency in countries in transition to apply more precise surveying and mapping standards than required to meet basic needs. | Традиционно и под влиянием иностранных компаний, торгующих оборудованием и услугами, в странах переходного периода отмечается тенденция к применению более точных стандартов топографической съемки и картографии, чем это необходимо для удовлетворения основных потребностей. |
| The services provided by the United Nations Office at Geneva to all these premises include lighting, air- conditioning, heating, sanitation installations and elevator service as well as general maintenance, construction and renovation. | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве обеспечивает все эти здания такими услугами, как освещение, кондиционирование воздуха, обогрев, работа санузлов и лифтов, а также общее обслуживание, строительство и ремонт. |
| Start by documenting what services this machine should run. | Для начала выпишите службы, которые должны работать на машине. |
| Release 1: Classification, case management, recruitment and personnel services, May 1998 | Релиз 1: классификация, обработка поступающих дел, службы комплектования и работы с |
| The Advisory Committee questioned the overexpenditure relating to contractual services, in particular the payment of separation costs, including indemnity payments and travel and bonus payments. | Консультативный комитет попросил представить разъяснения в связи с перерасходом по статье "Услуги по контрактам", в частности в результате выплат в связи с прекращением службы, включая выплаты компенсации и оплату путевых расходов и премиальных. |
| In most cases rural and outer island services lack funding for essential medical supplies and maintenance of facilities because central hospitals and overseas referrals tend to absorb most of the available resources. | В большинстве случаев медицинские службы в сельских районах и на отдаленных островах испытывают нехватку финансирования, необходимого для поставок медицинских товаров первой необходимости и эксплуатации медицинских учреждений, поскольку большинство имеющихся ресурсов, как правило, направляется на нужды центральных больниц и оплату лечения в специализированных клиниках за границей. |
| A Spanish University and Spanish technical services have preferred, in their turn, to cooperate through a UN secondment programme by providing two trainees to work on technical regulations of vehicles. | В свою очередь, один из испанских университетов и испанские технические службы предпочитают сотрудничать в рамках программы откомандирования в ООН двух стажеров для работы над техническими правилами в области транспортных средств. |
| Microcredit should be viewed as complementary to the provision of basic services like education, housing, health and nutrition. | Предоставление микрокредитов следует рассматривать в качестве дополнения к оказанию основных услуг в таких областях, как образование, жилищное строительство, медицинское обслуживание и обеспеченность продуктами питания. |
| Those programmes were fully funded through support costs from approved projects and country offices were compensated for their services. | Финансирование этих программ осуществлялось полностью за счет ассигнований на вспомогательное обслуживание утвержденных проектов с возмещением страновым отделениям расходов, связанных с оказанием услуг. |
| Reimbursement for treatment received outside of the staff member's duty station is limited to the reasonable and customary charges that would have been charged for those services at the duty station to which the staff member is assigned. | Размер возмещения расходов на обслуживание за пределами места службы сотрудника ограничивается обоснованными и обычными издержками, которые имели бы место в случае оказания таких услуг в том месте службы, в котором работает сотрудник. |
| The Claimant, which is located on the Red Sea, asserts that it made available port facilities to the Allied Coalition Forces for the unloading of ships transporting supplies and equipment for the Allied Coalition Forces, but did not receive its usual fees for these services. | Заявитель, который расположен на побережье Красного моря, утверждает, что средства порта были предоставлены вооруженным силам коалиции союзников для разгрузки судов с грузами и оборудованием для снабжения вооруженных сил коалиции союзников, но обычной платы за такое обслуживание им при этом получено не было. |
| The "leader" agencies should assist the agencies with legacy systems by providing them with services such as hosting, by assisting with the development of solutions, or by fully operating payroll for them. | «Ведущим» учреждениям следует содействовать учреждениям со старыми системами, оказывая им такие услуги, как «хостинг», содействуя выработке решений или полностью обеспечивая их обслуживание по заработной плате. |
| The Assistant Secretary-General for Conference and Support Services manages those services and in addition carries out the functions of United Nations Security Coordinator. | Помощник Генерального секретаря по конференционному и вспомогательному обслуживанию руководит работой соответствующих служб и, кроме того, осуществляет функции Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности. |
| For example, attention could be given not only to the coverage of sewerage systems in urban areas, areas, but also to their state - operation and maintenance - as well as connections to, and the operation of, adequate and sustainable wastewater treatment services. | В частности, внимание можно было бы уделять не только охвату городских районов канализационными системами, но и состоянию - эксплуатации и обслуживанию - таких систем, а также их связям с надлежащими и устойчивыми службами обработки сточных вод и их эксплуатации. |
| 2/ Department for Policy Coordination and Sustainable Development, Department for Economic and Social Information and Policy Analysis, and Department for Development Support and Management Services. | 2/ Департамент по координации политики и устойчивому развитию, Департамент по экономической и социальной информации и анализу политики и Департамент по поддержке развития и управленческому обслуживанию. |
| The report nevertheless stated that that need had now been totally eliminated by the excellent coordination and communication that had developed between the Board secretariat and the Conference Services Division at the United Nations Office at Geneva. | Тем не менее в докладе говорится о полном устранении такой необходимости в результате налаживания высокоэффективной координации и связей между секретариатом Совета и Отделом по обслуживанию конференций Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| Encourages the United Nations Office for Project Services, with the help of the Management Coordination Committee and potential clients, and based on the commitment of the Secretary-General, to further diversify its client portfolio; | призывает Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов при содействии Комитета по координации управления и потенциальных клиентов и с учетом обещания Генерального секретаря продолжать диверсифицировать круг обслуживаемых им клиентов; |