Английский - русский
Перевод слова Services

Перевод services с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Услуг (примеров 20000)
UNCT pointed out the need to increase legal services, especially in hinterland areas, with respect to administration of justice. СГООН обратила внимание на необходимость расширения доступности правовых услуг в контексте отправления правосудия, в особенности в отдаленных районах страны.
With a core team of seven persons, UNODC has implemented the activities and delivered the services described above. УНП ООН обеспечило реализацию всех вышеперечисленных мероприятий и услуг, опираясь на усилия группы специалистов из семи человек.
It is also concerned about the deficiency or lack of availability of services required to protect child victims properly. Он также обеспокоен нехваткой или отсутствием услуг, необходимых для надлежащей защиты пострадавших детей.
They emphasized the importance of providing those services in a stable, well-regulated environment. Они подчеркнули важное значение предоставления таких услуг в стабильной и хорошо регулируемой среде.
Article 9 requires the identification and elimination of barriers to facilities or services open or provided to the public. Статья 9 требует выявления и устранения барьеров, мешающих использованию объектов или услуг, открытых или предоставляемых для населения.
Больше примеров...
Услуги (примеров 20000)
Their services were used to organize over 100 events of ethnic minority non-governmental organizations at national and local levels annually. Их услуги задействовались для ежегодной организации на национальном и местном уровнях более 100 мероприятий с участием неправительственных организаций этнических меньшинств.
The programme aims at the development and institutionalization of "Guidance and Counselling services" as non-academic support in education systems. Эта программа стремится развивать и институционализировать услуги по ориентированию и консультированию в качестве неакадемической поддержки в рамках систем образования.
In fact, arrangements for charging users for services provided centrally had existed since the early 1980s. Кстати, практика взимания платы с пользователей за централизованно предоставляемые услуги применяется с начала 80х годов.
Simultaneously, the scope of the concept goods and services of primary necessity would expand. Вместе с тем будет расширяться объем понятия «предметы и услуги первой необходимости».
Kyiv Audit Group presented a certificate of a 25% discount on the firm's services. Киевская Аудиторская Группа презентовала сертификат на получение 25% скидки на услуги нашей компании.
Больше примеров...
Служб (примеров 12460)
The Commission also welcomed the work of the Committee for the Coordination of Statistical Activities in drafting principles of statistics for international statistical services. Комиссия приветствовала также усилия Комитета по координации статистической деятельности, направленные на разработку принципов статистического учета для международных статистических служб.
The provision of emergency trauma care services has also been shown to be important in mitigating the negative impacts of road traffic crashes. Кроме того, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что большое значение для смягчения негативных последствий дорожно-транспортных происшествий имеет создание служб по оказанию срочной помощи в случаях получения травм.
bring application support services closer to users in the Field; приближение служб поддержки приложений к пользователям на местах;
A national plan for combating human trafficking had been devised to build capacity in the local public services, with the help of the education and social work sectors. При содействии сектора образования и социального сектора был разработан национальный план борьбы с торговлей людьми в целях наращивания потенциала местных государственных служб.
The Internet also continued to be censored and extensive efforts are made to block free, independent e-mail services. Продолжает также подвергаться цензуре Интернет, и предпринимаются настойчивые усилия по блокированию деятельности свободных, независимых электронных почтовых служб.
Больше примеров...
Услугам (примеров 10300)
Young people often lack access to the labour market services and support needed to help them secure decent and productive work. Молодые люди часто не имеют доступа к услугам по трудоустройству и поддержке, которые позволили бы им получить более достойную и продуктивную работу.
Use of appropriate technologies and marketing services are also receiving prominence. Важное место также отводится соответствующим технологиям и маркетинговым услугам.
Members of minority communities described an environment of relative equality and non-discrimination in private-sector employment, access to services and general societal interactions. Представители общин меньшинств отмечали относительное равенство и отсутствие дискриминации в сфере занятости в частном секторе, в доступе к услугам и во взаимоотношениях между людьми в целом.
Among such measures, access to housing and services are fundamental, since they address an essential need and represent the basis for full participation in society. Среди таких мер ключевыми являются меры по обеспечению доступа к жилью и услугам, поскольку они призваны удовлетворить одну из важнейших потребностей и закладывают основу для полноценного участия в жизни общества.
These disasters further exacerbate the already vulnerable AIDS-affected populations by decreasing their access to food, livelihoods, shelter and medical services. Эти бедствия еще больше ухудшают и без того уязвимое положение населения, инфицированного СПИДом, ограничивая их доступ к продовольствию и средствам существования, жилью и медицинским услугам.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 11900)
Here, the United Nations advisory services and technical assistance programme in the field of human rights has an important role to play. Здесь важную роль признана сыграть программа консультативного обслуживания и технической помощи Организации Объединенных Наций в области прав человека.
During the reporting period, the Regional Service Centre provided logistical and administrative services to a number of missions, including UNISFA, for the four initial projects. В отчетном периоде Региональный центр обслуживания оказывал ряду миссий, в том числе ЮНИСФА, материально-технические и административные услуги по линии этих четырех первоначальных проектов.
For instance, several of the measures aiming at promoting rural life, service and culture also promote the general accessibility of services and employment in the service sectors. Например, некоторые меры, имеющие целью улучшение сельской жизни, обслуживания и культуры, также обеспечивают широкую доступность услуг и занятости в секторах обслуживания.
Today, the services provided are inadequate because of the difficulty in finding medical and nursing staff to work in isolated mountain areas and the islands. В настоящее время такие центры не обеспечивают надлежащего обслуживания местного населения, поскольку возникают проблемы с привлечением медицинского и младшего медицинского персонала для работы в отдаленных горных районах и на островах.
Lastly, General Assembly resolution 50/206 provided a good starting point for improving the effectiveness and efficiency of the delivery of conference services and documentation, which accounted for some 20 per cent of the United Nations budget. И наконец, следует указать, что в резолюции 50/206 предлагается хорошая основа для повышения эффективности и экономичности в области предоставления конференционного обслуживания и документации, на которые приходится около 20 процентов бюджета Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Услугами (примеров 8260)
Global outsourcing was understood as trade in services through so-called cross-border supply of services embedded in the General Agreement on Trade in Services as Mode 1. Под глобальным аутсорсингом понимается торговля услугами на основе так называемой трансграничной поставки услуг, определенной в Генеральном соглашении по торговле услугами в качестве первого способа их поставки.
The objective of these studies is to serve the critical needs of multilateral negotiations on trade in services and also to provide a reliable basis for domestic policy formulation aimed at enhancing the contribution of this sector to the development process. Цель этих исследований заключается в том, чтобы удовлетворить имеющие критически важное значение потребности, связанные с проведением многосторонних переговоров по торговле услугами, а также создать надежную основу для разработки внутренней политики, нацеленной на повышение вклада этого сектора в процесс развития.
Traditionally, and as a result of actions by foreign companies wishing to sell equipment and services, there is a tendency in countries in transition to apply more precise surveying and mapping standards than required to meet basic needs. Традиционно и под влиянием иностранных компаний, торгующих оборудованием и услугами, в странах переходного периода отмечается тенденция к применению более точных стандартов топографической съемки и картографии, чем это необходимо для удовлетворения основных потребностей.
As repeatedly noted above, the Representative found that basic needs in the areas of food and potable water, shelter, and medical and sanitation services are not being adequately met. Как уже неоднократно отмечалось выше, Представитель констатировал, что основные потребности внутриперемещенных лиц, связанные с питанием и питьевой водой, жильем, медицинской помощью и санитарными услугами, удовлетворяются неадекватным образом.
The concepts of compensatory finance mechanisms to offset the poverty effects of preference erosion, and aid for structural development toward enhanced international trade in goods and services were discussed extensively. В ходе дискуссии значительное внимание было уделено механизмам компенсационного финансирования, призванным компенсировать последствия снижения преференций для масштабов нищеты, и концепции помощи на цели структурного развития в интересах расширения международной торговли товарами и услугами.
Больше примеров...
Службы (примеров 8560)
New Chiefs of the respective services have been appointed, but the general oversight of management and administration within the UNCTAD secretariat is directly under the responsibility of the DSG, to whom the different services report directly. Были назначены новые начальники соответствующих служб, однако общий надзор за руководством и управлением в секретариате ЮНКТАД относится к числу непосредственных функций ЗГС, которому напрямую подчинены различные службы.
On average, 35 per cent of unemployed young people aged 15 to 29 years turn to the employment services for help in finding jobs. Из молодежи в возрасте от 15 до 29 лет обращаются в органы службы занятости населения за содействием в поиске работы в среднем 35 процентов от численности безработной молодежи.
The Group is aware that it will be difficult to decentralize partially existent Government structures and services and that improved working relationships need to be developed between regional departmental officials, mayors and parliamentarians in order to build efficient decision-making processes at the local level. Группа сознает, что будет непросто децентрализовать лишь частично функционирующие государственные структуры и службы и что необходимо развивать рабочие отношения между должностными лицами региональных департаментов, мэрами и парламентариями в целях налаживания эффективных процессов принятия решений на местном уровне.
It is essential that State public services should during a crisis continue to promote the smooth operation of education systems and protection mechanisms in the areas of health and housing, in order to provide safeguards for the poorest inhabitants. Самое главное заключается в том, чтобы государственные службы общественного назначения в период кризиса продолжали содействовать функционированию систем образования, а также механизмов защиты в области здравоохранения и жилья, с тем чтобы защитить самые бедные группы населения.
After careful consultations engaging other UN services, primary among them the legal service, it was determined that none of these proposals can be accepted in the UNECE - IRU agreement. После тщательных консультаций с привлечением других служб Организации Объединенных Наций, и в первую очередь правовой службы, было решено, что в рамках соглашения ЕЭК ООН-МСАТ не может быть принято ни одно из этих предложений.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 5740)
Plans to let service contracts for the repair and maintenance of the electrical, water supply and sewerage services at Pleso logistics base were postponed to the following mandate period owing to delays in completing contracted engineering surveys of these services. Осуществление планов заключения контрактов на ремонтно-эксплуатационное обслуживание систем энерго- и водоснабжения и канализационной сети на базе материально-технического снабжения в Плесо было перенесено на следующий мандатный период в связи с задержками в выполнении контракторами инженерного обследования состояния соответствующих объектов.
Korea provides a world-class healthcare services accompanied by highly advanced facilities and cutting-edge technology. Корея предоставляет медицинское обслуживание мирового класса, обладая передовым оборудованием и самой современной техникой.
While mobilizing funds would continue to be difficult, several donor Governments have indicated that a larger, more strategic entity linking training/learning, library and research services would be more attractive. Хотя мобилизация финансовых ресурсов будет по-прежнему сложной задачей, несколько правительств-доноров отметили, что более привлекательной была бы более крупная, более стратегическая структура, объединяющая подготовку/обучение, библиотечное обслуживание и исследования.
Other villages are even more isolated, as they are situated some 120 kilometers from Priboj, and inhabitants are cut off from all services including medical care and education. Другие деревни являются еще в большей степени изолированными, поскольку они расположены примерно в 120 км от Прибоя и их жители отрезаны от всех услуг, включая медицинское обслуживание и образование.
For the period 1 July 1999 to 30 June 2000, all of the 41 requests for provision of conference services to regional and other major groupings were met at Geneva, or a total of 100 per cent. В Женеве за период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года из поступившей 41 заявки на конференционное обслуживание заседаний региональных и других основных групп государств-членов были удовлетворены все, т.е. общая доля удовлетворенных заявок составила 100 процентов.
Больше примеров...
Обслуживанию (примеров 2660)
Problems of access to medical services also may arise in terms of physical accessibility, especially in areas far removed from urban centres. Проблемы доступа к медицинскому обслуживанию также могут возникнуть в плане его физической доступности, особенно в районах, расположенных вдали от городских центров.
6 common categories, including uniform, printing services, IT equipment, vehicle maintenance, cleaning services, hotel and conference services 6 обычных категорий, включая униформу, полиграфические услуги, информационное, техническое оборудование, техническое обслуживание автотранспортных средств, услуги по уборке, гостиничные услуги и услуги по обслуживанию конференций
The functions of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services, of the Department of Public Information and of the Department of Management in the publishing process do not entail overlap or duplication. Функции Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, Департамента общественной информации и Департамента по вопросам управления в издательской области не совпадают и не дублируют друг друга.
Notes that the report of the Board of Auditors on the financial statements of the United Nations Office for Project Services will be submitted to the General Assembly at the first part of its resumed sixty-first session; отмечает, что доклад Комиссии ревизоров по финансовым ведомостям Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов будет представлен Генеральной Ассамблее в ходе первой части ее возобновленной шестьдесят первой сессии;
In March 1998, the United Nations Development Programme and the United States Agency for International Development reached an agreement for the United Nations Office for Project Services to take over functions carried out by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees until December 1997. В марте 1998 года Программа развития Организации Объединенных Наций и Агентство США по международному развитию достигли договоренности о том, что Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов возьмет на себя функции, которые до декабря 1997 года выполняло Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Больше примеров...