We need to ensure that States parties are adequately serviced by a well-functioning support unit. |
Нам необходимо обеспечить, чтобы государства-участники адекватно обслуживались хорошо функционирующим вспомогательным подразделением. |
Jefferies kept the hull smooth, with a sense that the ship's components were serviced from inside. |
Джеффри сделал корпус гладким, с ощущением, что компоненты корабля обслуживались изнутри. |
Let's see, the watch was serviced last here in Portland, actually. |
Посмотрим... Часы обслуживались в последний раз тут, в Портленде. |
The two meetings were prepared and serviced by the Joint Committee of the Organization of African Unity (OAU), UNIDO and ECA secretariats. |
Оба совещания были подготовлены и обслуживались Совместным комитетом секретариатов Организации африканского единства (ОАЕ), ЮНИДО и ЭКА. |
If they were serviced, it was at the expense of desperately needed spending. |
Если долги обслуживались, то это обеспечивалось ценой сокращения крайне необходимых расходов. |
The development work was undertaken by a large number of experts, mainly from the private sector, in working groups not serviced by the secretariat. |
Разработки проводились значительным числом экспертов, представляющих в основном частный сектор, в рабочих группах, которые не обслуживались секретариатом. |
All these meetings were serviced to the extent possible by the same interpreters, again saving considerably on travel costs (one round-trip instead of three). |
Все эти совещания в максимально возможной степени обслуживались одними и теми же устными переводчиками, что опять же позволило получить значительную экономию на путевых расходах (одна поездка в оба конца вместо трех). |
If the debts were not serviced, the debtors' reputation suffered, and with it their ability to access new credit, even trade credit. |
Если не обслуживались долги, то подрывалась репутация заемщика, а с ней и способность получать доступ к новым кредитам, даже коммерческим. |
Standby generators were periodically serviced and fuelled |
резервных генератора периодически обслуживались и заправлялись топливом |
In addition, there were nine workshops where the Mission and DIS transport vehicular assets were maintained and serviced |
Кроме того, в 9 мастерских содержались и обслуживались автотранспортные средства Миссии и СОП. |
The Regulations previously set requirements for the procedure for recording non-residents ownership rights to securities of Ukrainian issuers, which have been serviced in the National Depositary System on the basis of a decision by the Securities Committee. |
Положением были установлены требования к порядку учета прав собственности нерезидентов на ценные бумаги украинских эмитентов, которые на основании решения Комиссии по ценным бумагам обслуживались в Национальной депозитарной системе. |
As is the practice with the Special Rapporteur, the information needs and field activities of the Commission of Experts were serviced extensively by the Human Rights Field Operation in Rwanda. |
Как и в случае со Специальным докладчиком, информационные потребности и полевая деятельность Комиссии экспертов в значительной мере обслуживались Полевой операцией по правам человека в Руанде. |
For many years, the meetings of the Committee on Non-Governmental Organizations and the United Nations Environment Programme (UNEP) were serviced in a "paperless" manner. |
З. В течение многих лет Комитет по неправительственным организациям и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде обслуживались на безбумажной основе. |
Following the conclusion of a postal agreement with Austria in 1979, a United Nations Postal Administration office was established in Vienna to serve customers in Austria and Germany, which had hitherto been serviced from Geneva. |
После заключения в 1979 году почтового соглашения с Австрией, в Вене было открыто отделение Почтовой администрации для клиентов из Австрии и Германии, которые до этого обслуживались из Женевы. |
Originally, areas under government control were serviced from Khartoum, while regions under the control of the Sudan People's Liberation Army were covered from Nairobi. |
На первоначальном этапе районы, контролируемые правительством, обслуживались из Хартума, тогда как районы, контролировавшиеся Народно-освободительной армией Судана, обслуживались из Найроби. |
(c) To adopt a hybrid structure, with some missions serviced by hubs and others by resident investigators where the volume of investigations makes this cost-effective. |
с) перейти к смешанной структуре, в соответствии с которой некоторые миссии обслуживались бы силами центров, а другие имели в своем составе следователей-резидентов, если объем следственных действий делает это оправданным с точки зрения затрат. |
In 1993, the Programme drafted a training strategy; it proposed, inter alia, to collect systematically information on ongoing and planned training activities in all sectors and to initiate the development of programmes in sectors insufficiently serviced. |
В 1993 году Программа подготовила проект стратегии в области профессиональной подготовки; в нем предлагается, в частности, систематически собирать информацию о текущих и запланированных мероприятиях в области профессиональной подготовки во всех секторах и приступить к разработке программ в секторах, которые обслуживались неадекватно. |
Besides the funding crisis, the enhanced HIPC initiative as it is currently constituted is inadequate since it does not address debts that are owed by HIPC countries to non-Paris Club creditors and which have not been rescheduled or serviced at all for a long time. |
Помимо кризиса финансирования, причиной несостоятельности расширенной инициативы в интересах БСВЗ в ее нынешнем виде является еще и то, что она не охватывает долги БСВЗ кредиторам, не входящим в Парижский клуб, которые не были реструктурированы или вообще не обслуживались в течение долгого времени. |
Of that total, 49,434 were serviced by the New York Office and 35,811 by the Geneva Office. |
Из этого общего числа 49434 участника обслуживались отделением в Нью-Йорке, а 35811 участников - отделением в Женеве. |
During the past two years several planes have arrived and been serviced in Beirut, and UNIFIL was accordingly charged for the cost of fuel and basic aircraft operating costs for any consequential route diversions and/or additional flight times incurred in direct support of the UNIFIL operational activities. |
В течение последних двух лет несколько самолетов совершали посадку и обслуживались в Бейруте, и ВСООНЛ соответственно оплачивали стоимость топлива и основные расходы по эксплуатации самолетов, связанные с отклонением от маршрута и/или дополнительным полетным временем в контексте непосредственной поддержки операций ВСООНЛ. |
The holdouts claimed that, if the new bonds were being serviced in full (as they were), equal treatment required that the holdouts should receive the full amount owed to them (including not only interest but also principal). |
Несогласные кредиторы утверждали, что если новые облигации обслуживались полностью (а так и было), правило о равном обращении требует, чтобы несогласные получили полную сумму принадлежащей им задолженности (не только проценты с облигации, но и основную сумму). |
Table 6 contains meeting statistics of the plenary and the Main Committees of the General Assembly serviced by the Bureau for the fifty-first and fifty-fifth sessions. |
В таблице 6 приведены статистические данные о проведении пленарных заседаний и заседаний главных комитетов Генеральной Ассамблеи, которые обслуживались Бюро в ходе пятьдесят первой и пятьдесят пятой сессий. |