Английский - русский
Перевод слова Seriousness

Перевод seriousness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Серьёзность (примеров 30)
I told you the seriousness of this situation, and you went off the reservation. Я объяснила вам всю серьёзность ситуации, а вы покинули охраняемую территорию.
When he realized the seriousness of his condition, he decided to find someone he could teach. Когда он понял серьёзность своего состояния, он решил найти ученика.
Mr. ABOUL-NASR pointed out that the problem of land distribution, for all its seriousness and the danger of social unrest, was not unique to Zimbabwe, and that if there was sufficient political will measures could be taken to ease the process. Г-н АБУЛ-НАСР указывает, что проблема распределения земли, несмотря на всю свою серьёзность и потенциальную взрывоопасность для общества, не является уникальной для Зимбабве, а при наличии необходимой политической воли возможно осуществить меры содействия этому процессу.
Nonetheless, the music tends to sound raw or experimental; it also generally mocks perceived seriousness and pretension in the established mainstream music scene. Тем не менее, в целом музыка кажется сырой и экспериментальной, передразнивая таким образом серьёзность и претенциозность, укоренившиеся в мейнстримном фолке.
The band were determined not to highlight the seriousness of the lyrics and instead sought to "erect a mask" with the title, a concept that was further developed on the Zoo TV Tour, particularly through Bono's characters such as "The Fly". Группа стремилась не афишировать серьёзность текстов песен, а вместо этого стремилась «создать маску», и эта концепция получила дальнейшее развитие во время турне Zoo TV Tour, в частности, с помощью таких персонажей, как «The Fly».
Больше примеров...
Серьезности (примеров 608)
Some representatives insisted on the importance of the criterion of the seriousness of the crimes. Некоторые представители настаивали на важности критерия степени серьезности преступлений.
We believe that its activities so far have attested to its seriousness, transparency and high standards. Мы считаем, что на сегодняшний день его деятельность говорит о его серьезности его подходов, транспарентности и высоких стандартах.
However, the question was raised whether it was better to speak of "appropriate measures" or of "reasonable measures", to ensure that the phrase could be interpreted as referring to measures to limit both the seriousness and the extent of transboundary harm. Однако был поднят вопрос о том, не целесообразнее ли говорить о "надлежащих мерах" или о "разумных мерах", с тем чтобы это выражение могло толковаться как указывающее на меры, направленные на уменьшение как серьезности, так и масштаба трансграничного ущерба.
The tables respectively include statistics on notified occupational accidents in Denmark, broken down on the basis of the seriousness of the injury in actual numbers as well as per 10,000 employees, and on notified work-related ailments, broken down by the main types of diagnosis. Эти таблицы соответственно включают в себя статистические данные о зарегистрированных в Дании несчастных случаях на производстве с разбивкой по степени серьезности травм в реальном исчислении и из расчета на 10000 работников, а также данные о количестве зарегистрированных профессиональных заболеваний с разбивкой по основным видам диагнозов.
The Special Rapporteur is alarmed by the reports sent to her on a daily basis, which clearly illustrate the scope and seriousness of the problem of extrajudicial, summary or arbitrary executions worldwide. Специальный докладчик встревожена ежедневно поступающими сообщениями, которые ясно свидетельствуют о масштабах и серьезности проблемы внесудебных казней, казней без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казней повсюду в мире.
Больше примеров...
Тяжести (примеров 305)
(a) The possibility of providing an escalatory payment according to the seriousness of the disease; а) предусматривается возможность увеличения пособий в зависимости от тяжести заболевания;
The physician added that he had to refer the victim to a hospital in the neighbouring town because of the seriousness of the injuries she sustained. Врач добавил, что он вынужден был направить потерпевшую в больницу в соседний город по причине тяжести причиненных ей повреждений.
It would be interesting to know whether the new Penal Code contained such a definition and provided for punishment proportionate to the seriousness of such acts, and whether torture was excluded from statutory limitations under Serbian criminal law. Было бы интересно узнать, содержит ли новый Уголовный кодекс такое определение и предусмотрены ли в нем наказания, соразмерные тяжести этих нарушений, а также присутствует ли принцип неприменения сроков давности к преступлению пыток в уголовном законодательстве.
(i) Suspending the alleged aggressor's visitation rights, based on the seriousness of the acts of violence and/or harm or direct or indirect danger to which the minors were exposed. Приостановка действия режима посещений, установленного для предполагаемого правонарушителя, с учетом тяжести совершенного насилия и/или вреда либо прямой или косвенной угрозы, которой подвергались несовершеннолетние.
The statute must include provisions for fair trial and protection of the rights of the accused, but the seriousness of the crimes heard by the court must be matched by commensurately heavy penalties. Устав должен включать положения, касающиеся справедливого судебного разбирательства и защиты прав обвиняемого, однако тяжести преступлений, рассматриваемых судом, должна соответствовать серьезность наказания.
Больше примеров...
Серьезностью (примеров 264)
It is important to tap the collective wisdom of all and to treat all reform proposals and ideas with equal seriousness. Важно использовать общую коллективную мудрость и с одинаковой серьезностью рассматривать все предложения и идеи о реформе.
Such requests, precisely because they arise in such difficult circumstances, should always be approached with great seriousness by the rapporteurs and equally treated with great seriousness by the Governments concerned. Учитывая, что такие запросы возникают в столь сложных обстоятельствах, докладчики должны всегда подходить к ним со всей серьезностью и они должны пользоваться столь же ответственным отношением со стороны соответствующих правительств.
Mr. F. A. Khan (Pakistan): We are greatly heartened to see that the issue of uncleared land-mines has seized the attention of the international community and is being discussed with the seriousness it deserves. Г-н Ф.А. Хан (Пакистан) (говорит по-английски): Мы с большим удовлетворением отмечаем, что вопрос о необезвреженных наземных минах стал объектом внимания со стороны международного сообщества и обсуждается со всей серьезностью, которую он заслуживает.
In the view of the United States, the effectiveness of an international treaty could be gauged from the seriousness with which States carried out their obligations and complied in good faith with their legally binding commitments. По мнению Соединенных Штатов, эффективность международного договора измеряется той серьезностью, с какой государства исполняют свои обязанности и добросовестно сообразуются со своими юридически связывающими обязательствами.
Having taken the findings of the Panel of Experts with due seriousness, the Government of Namibia wishes to convey its appreciation to Ambassador Mollander and his team, and takes this opportunity to make the following observations: Со всей серьезностью отнесясь к выводам Группы экспертов, правительство Намибии хотело бы выразить свою признательность послу Мёлландеру и его группе и пользуется предоставившейся возможностью, чтобы сделать следующие замечания:
Больше примеров...
Серьезный характер (примеров 136)
Considering the seriousness of the global crises, diffident and ambiguous language will get us nowhere. Учитывая серьезный характер глобального кризиса, неопределенные и расплывчатые формулировки не дадут нам ничего.
They underlined the seriousness of the political, security and humanitarian problems in Somalia and stressed the need for a comprehensive strategy to address terrorism, piracy and hostage-taking. Они подчеркнули серьезный характер политических проблем, проблем в области безопасности и гуманитарных проблем в Сомали, а также особо отметили необходимость всеобъемлющей стратегии, направленной на борьбу с терроризмом, пиратством и практикой захвата заложников.
The latest developments in this regard demonstrate the seriousness of this crisis, which must be approached comprehensively. Последние события в этой связи демонстрируют серьезный характер этого кризиса, к которому необходим всеобъемлющий подход.
In April 2013 the UNODC Commission on Crime Prevention and Criminal Justice adopted a resolution on wildlife crime urging its seriousness and calling for increased international cooperation. В апреле 2013 года Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию УНП ООН приняла резолюцию о борьбе с преступлениями против живой природы, в которой она особо подчеркнула серьезный характер подобных преступлений и призвала к активизации международного сотрудничества в этой области.
Recognizes the seriousness of the problem of anti-personnel mines in South-Eastern Europe and, in this context, welcomes the efforts of the international community in support of mine action and encourages States to join and support these efforts; признает серьезный характер проблемы противопехотных мин в Юго-Восточной Европе и в этом контексте приветствует усилия международного сообщества в поддержку деятельности, связанной с разминированием, и призывает государства присоединиться к этим усилиям и поддержать их;
Больше примеров...
Серьезного характера (примеров 46)
As is fitting for a series of events of great seriousness, the Security Council reacted in a timely fashion and always maintained its cohesion and unity. Как и подобает в связи с рядом событий столь серьезного характера, Совет Безопасности реагировал своевременно и неизменно демонстрировал согласие и единство.
Given the seriousness of the human rights situation in Darfur and its impact on the human rights situation in the Sudan, the Commission recommends that the Commission on Human Rights consider re-establishing the mandate of the Special Rapporteur on human rights in the Sudan. С учетом серьезного характера положения в области прав человека в Дарфуре и его последствий для положения в области прав человека в Судане Комиссия рекомендует Комиссии по правам человека рассмотреть вопрос о возобновлении мандата Специального докладчика по вопросу о правах человека в Судане.
However, in view of the seriousness of these allegations and the overall situation in Kosovo, it is evident that any planned return programme for rejected asylum-seekers to that region should include appropriate safeguards to ensure their security and fair treatment upon return. Однако ввиду серьезного характера этих заявлений и общей ситуации в Косово совершенно очевидно, что в любых планируемых программах репатриаций в этот район просивших убежища лиц, ходатайства которых отклонены, должны быть предусмотрены соответствующие гарантии для обеспечения их безопасности и справедливого обращения с ними по возвращении в край.
Bearing in mind the seriousness of the problem, Bulgaria intended to resubmit a draft resolution on the subject at the current session of the General Assembly. The promotion of active economic cooperation in the region was a way to help in alleviating the negative impact of sanctions. С учетом серьезного характера этой проблемы делегация Болгарии предлагает вновь представить проект резолюции по этому вопросу на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, поскольку содействие активному экономическому сотрудничеству в регионе является одной из форм помощи в целях смягчения отрицательного воздействия санкций.
The seriousness of the conflict diamonds problem has given the expanded number of Kimberley Process participants the resolve to cooperate with each other and to work through their differences. В силу серьезного характера проблемы, связанной с алмазами из зон конфликтов, все большее число участников Кимберлийского процесса проявляют решимость сотрудничать друг с другом и преодолевать существующие разногласия.
Больше примеров...
Серьезный подход (примеров 35)
That clearly demonstrates the seriousness with which the ICTY is undertaking its responsibilities. Это обстоятельство убедительно подтверждает серьезный подход МТБЮ к выполнению своих обязанностей.
It has not provided positive information to demonstrate its seriousness in seeking solutions to this humanitarian dilemma. Он не представил достоверную информацию, для того чтобы продемонстрировать свой серьезный подход к поиску решений этой гуманитарной дилеммы.
Italy noted Ecuador's seriousness and spirit of commitment demonstrated throughout the process, the challenge of being the second country to be reviewed and the challenges faced by the troika members having to work without a set precedent. Италия отметила серьезный подход и приверженность Эквадора, который он демонстрировал на протяжении всего процесса, трудности, обусловленные тем, что он стал второй страной, по которой проводился обзор, а также те сложности, с которыми столкнулись члены тройки, не имевшие соответствующего прецедента.
Ms. BELMIR (Co-rapporteur for Algeria) thanked the State party for the seriousness with which it had prepared its replies to the Committee's questions. Г-жа БЕЛЬМИР (Содокладчик по Алжиру) благодарит государство-участника за его серьезный подход к ответам на вопросы членов Комитета.
Mr. Rivas Posada commended Georgia for the seriousness with which it had replied to the list of issues, for the timely submission of the report, and for its willingness to cooperate with the Committee. Г-н Ривас Посада выражает признательность Грузии за серьезный подход к подготовке ею ответов на перечень вопросов, своевременное представление доклада и ее готовность сотрудничать с Комитетом.
Больше примеров...
Серьезное отношение (примеров 33)
The international community needs to demonstrate its seriousness in addressing the issue by providing the necessary support. Международное сообщество должно продемонстрировать свое серьезное отношение к решению этой проблемы посредством обеспечения необходимой поддержки.
The atmosphere was good and there was a lot of seriousness for the work of negotiations. Атмосфера была хорошей и было проявлено очень серьезное отношение к процессу переговоров.
My delegation, however, recognizes and commends the seriousness and serious efforts of the President of the General Assembly and the Chairman and the two Vice-Chairmen of the Open-ended Working Group on the matter. Однако моя делегация признает и высоко оценивает серьезное отношение к этому вопросу и значительные усилия по его решению со стороны Председателя Генеральной Ассамблеи, а также председателя и двух заместителей председателя Рабочей группы открытого состава.
The Special Rapporteur commended all police officers for the seriousness with which they are keeping detailed records in the occurrence book and cells register, despite the existence of serious discrepancies between the reality of the well-being of those detained and the annotations in these books. Специальный докладчик выразил признательность всем сотрудникам полиции за серьезное отношение к заполнению регистрационных журналов, несмотря на существенную разницу между реальным состоянием задержанных и записями в этих журналах.
The seriousness of purpose with which the Karachi police made their security arrangements was also reflected in the concrete efforts they undertook to test the efficacy of their security plan. Серьезное отношение к делу, проявленное карачинской полицией при разработке мер безопасности, нашло свое отражение и в конкретных предпринятых ею усилиях по проверке эффективности своего плана.
Больше примеров...
Серьезной (примеров 28)
In this context, the seriousness of the resurgence of Islamophobia must be given particular attention. В этой связи необходимо уделить особое внимание серьезной проблеме возрождения исламофобии.
The Government of the Republic of Namibia is signatory to a number of international instruments and conventions, which shows the seriousness of our commitment to safeguarding the nation's future leaders and citizens. Правительство Республики Намибия подписало ряд международных документов и конвенций, что свидетельствует о нашей серьезной приверженность делу охраны будущих лидеров и граждан нации.
Angola has not been able to continue the housing construction programme initiated under the emergency housing programme (1991-1995), and the housing problem continues to grow in seriousness. Ангола не смогла продолжить осуществление программы жилищного строительства, начатой в рамках Программы чрезвычайных мер по жилищному обеспечению (1991-1995 годы), и проблема жилья становится все более и более серьезной.
The 2013 Global Hunger Index ranked the Gambia 33 out of 78 countries, with a score of 14, over the seriousness threshold of 10. В Глобальном индексе голода 2013 года Гамбия находится на 33м месте в перечне из 78 стран; ее показатель составляет 14 баллов по сравнению с пороговым показателем серьезной ситуации в 10 баллов.
The first test is seriousness of risk: Is the threatened harm of such a kind and scale as tojustify prima facie the use of force? Первый тест - это серьезность риска: является ли угроза ущерба настолько серьезной и масштабной, что, судя по имеющимся данным, применение силы оправдано?
Больше примеров...
Серьезного отношения (примеров 18)
It also serves as evidence of the seriousness with which the members view the progress in the implementation of their proposals. Это также является подтверждением серьезного отношения государств-членов к претворению в жизнь своих предложений.
It is once again testimony to the seriousness with which your delegation views the situation in the Great Lakes region and particularly in the Democratic Republic of the Congo. Оно является очередным свидетельством серьезного отношения Вашей делегации к сложной ситуации, сложившейся в районе Великих озер, и в частности в Демократической Республике Конго.
That visit set a precedent that some considered to be an embodiment of the seriousness with which the situation in the region is being dealt with. Этот визит создает прецедент, который, по мнению некоторых, является отражением серьезного отношения к ситуации в регионе.
The fight against terrorism requires seriousness, commitment and, above all, political will. Борьба с терроризмом требует от нас серьезного отношения к ней и, прежде всего, проявления политической воли.
Thus, we view support for CTBT negotiations - the first real multilateral step towards elimination - and for their successful, swift conclusion, as a measure of a country's seriousness of purpose in seeking nuclear disarmament. Таким образом, мы рассматриваем поддержку переговоров по ДВЗИ, представляющему собой первый действительно многосторонний шаг к ликвидации ядерного оружия, и поддержку их успешного и быстрого завершения как свидетельство серьезного отношения той или иной страны к ядерному разоружению.
Больше примеров...
Серьезном характере (примеров 14)
The IMF's special drawing rights (SDR) accrual approach also reflects the seriousness of the multilateral debt overhang. Подход МВФ в рамках начисления процентов по специальным правам заимствования (СПЗ) также свидетельствует о серьезном характере непогашенной многосторонней задолженности.
Other objectives of the project are to sensitize the refugee population to the seriousness of the problem and support community initiated efforts to address it. Другие цели этого проекта заключаются в информировании беженцев о серьезном характере этой проблемы и в поддержке усилий общин по ее решению.
While there are no accurate data on landless peasants, unofficial estimates and the number of disputes that have arisen in recent years underscore the seriousness of the problem. Хотя точных данных о численности безземельных крестьян нет, имеющиеся неофициальные оценки, а также количество возникших за последние годы конфликтов свидетельствуют о серьезном характере этой проблемы.
Many recalled the seriousness of recent declines in official development assistance and other resources directed to small island developing States, while some development partners reiterated and announced their support for implementation of the Mauritius Strategy. Многие участники напоминали о серьезном характере недавнего уменьшения объема официальной помощи в целях развития и других ресурсов, направляемых малым островным развивающимся государствам, тогда как некоторые партнеры в процессе развития вновь заявили о своей поддержке реализации Маврикийской стратегии.
The seriousness of the problem had been underscored by the decision taken at the Group of Seven Summit, held at Lyon in June 1996 to give absolute priority to the fight against terrorism. О серьезном характере этой проблемы свидетельствует решение, принятое на встрече стран Группы семи на высшем уровне, состоявшейся в Лионе в июне 1996 года, о том, что борьба с терроризмом является одной из самых приоритетных задач.
Больше примеров...
Серьезными (примеров 18)
It was because of the seriousness of African problems that Japan had started the TICAD process in the 1990s to transfer experience to African countries. В связи с серьезными проблемами африканских стран Япония выступила инициатором процесса ТМКРА в 1990-х годах для передачи опыта африканским странам.
The remaining five cases were referred to the exclusive jurisdiction of the mission owing to their lower levels of seriousness. Остальные пять дел были отнесены к исключительной компетенции миссий, поскольку были связаны с менее серьезными нарушениями.
The training programme for surveillance personnel included modules on how to maintain security and manage crises and stress caused by repeated incidents of varying degrees of seriousness. Программа подготовки надзирателей содержит разделы, касающиеся обеспечения безопасности и урегулирования кризисных ситуаций и стресса, обусловленного постоянными более или менее серьезными инцидентами.
The principle of proportionality applies: the measures will be more or less severe depending on the nature and seriousness of the unlawfulness or danger. Применяется принцип пропорциональности: меры будут более или менее серьезными в зависимости от характера и тяжести противоправного деяния или степени опасности.
But torture was by definition a serious crime, and no degree of seriousness could be established in respect of it. The delegation ought to explain why only cases covered by the said criteria were considered serious or especially serious. Между тем, применение пыток по определению является серьезным преступлением и нельзя устанавливать степень его тяжести; необходимо, чтобы делегация объяснила, почему лишь случаи, соответствующие упомянутым критериям, считаются серьезными или крайне серьезными.
Больше примеров...
Серьезного подхода (примеров 15)
More than rhetoric, global efforts to eliminate terrorism required seriousness and political will. Для успеха глобальных усилий по ликвидации терроризма одних заявлений недостаточно: он требует серьезного подхода и политической воли.
Are they unresolved because of some lack of seriousness or commitment within the membership? Остаются ли они нерешенными ввиду отсутствия серьезного подхода или приверженности со стороны государств-членов?
That type of misunderstanding was not unusual among parties which had long rejected dialogue, and showed that an environment of trust and seriousness of purpose, in which each side was free to choose its own representatives, was still lacking. Такого рода разногласия нередки в тех случаях, когда стороны на протяжении длительного времени вообще отказываются от диалога, и свидетельствуют об отсутствии обстановки доверия и серьезного подхода, что позволило бы сторонам свободно определить представителей по своему усмотрению.
Guinea's signing of the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness was further evidence of its Government's seriousness in dealing with the situation that had been created by the influx of refugees. Подписание Гвинеей в 1961 году Конвенции о сокращении безгражданства является еще одним свидетельством серьезного подхода правительства к вопросам урегулирования положения, сложившегося в результате наплыва беженцев.
It seems that this is a case of double-dealing and a lack of seriousness that is intended to circumvent what is being proposed in this context. Как представляется, в данном случае речь идет о неискренности и отсутствии серьезного подхода, которые свидетельствуют о стремлении уйти от обсуждения выдвигаемых в этой связи предложений.
Больше примеров...
Серьезную (примеров 16)
This demonstrates the seriousness of the Government's commitment in addressing Amerindian land issues. Это демонстрирует серьезную приверженность правительства делу решения земельных проблем, с которыми сталкиваются индейцы.
I very much hope that concern shown by several delegations over both the agenda for the CD and the NPT represents a seriousness of purpose that will manifest itself in terms of productive engagement on the substance in both conferences. И я очень надеюсь, что проявленная несколькими делегациями озабоченность по поводу повестки дня как КР, так и ДНЯО отражает серьезную целеустремленность, которая проявится в плане продуктивной заангажированности по существу обеих конференций.
Similarly, in response to the seriousness of the tobacco epidemic, the States members of the World Health Organization (WHO) adopted the WHO Framework Convention on Tobacco Control, the first treaty negotiated under the auspices of WHO. Аналогичным образом, в ответ на серьезную проблему табачной эпидемии государства - члены Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) приняли Рамочную конвенцию ВОЗ по борьбе против табака, ставшую первым договором, заключенным под эгидой ВОЗ.
Other delegations, however, expressed the view that drug-related crimes were within the ambit of the preamble in terms of seriousness and as crimes of international concern since they were often linked to mercenary activities or illicit arms trafficking and could constitute a serious threat to States. Однако другие делегации отмечали, что преступления, связанные с наркотиками, охватываются преамбулой исходя из их тяжести как преступлений международного характера, поскольку они зачастую связаны с деятельностью наемников или незаконной продажей оружия, и могли бы составлять серьезную угрозу государствам.
In May 2010, we cannot fail to speak up about the seriousness of the threat posed by proliferation crises to the entire non-proliferation regime. В мае 2010 года мы не сможем обойти молчанием ту серьезную угрозу, которую представляют собой для всего режима нераспространения кризисы, вызванные распространением.
Больше примеров...
Серьезным образом (примеров 13)
This must be regarded with the utmost seriousness by Member States. Государства-члены должны относиться к этому самым серьезным образом.
In that context, we believe that revitalization of the work of the General Assembly is a long-term process that must be continued with determination and seriousness, but without haste. В этой связи мы считаем, что активизация работы Генеральной Ассамблеи является долгосрочным процессом, который следует продолжить решительным и серьезным образом, но без ненужной спешки.
She was not convinced that domestic violence could be tackled with due seriousness given such a scale of priorities, although she was pleased to note that it was now regarded as a social problem rather than a private matter. Она не убеждена в том, что проблему насилия в семье можно решить надлежащим серьезным образом при такой расстановке приоритетов задач, в то же время с удовлетворением отмечая, что оно уже рассматривается в качестве социальной проблемы, а не личного вопроса.
Over the last six months, the world community has begun to address with great seriousness the importance of dealing with the ideas and message of Al-Qaida, to understand its appeal and to address the constituency that is most vulnerable to its attraction. В последние шесть месяцев мировое сообщество начало самым серьезным образом заниматься важным вопросом противодействия идеям и взглядам «Аль-Каиды», приходить к пониманию того, почему они обладают притягательной силой, и проводить работу среди тех, кто наиболее подвержен влиянию «Аль-Каиды».
The Ministry always handled complaints of police improprieties lodged by Roma with the utmost seriousness. Министерство всегда самым серьезным образом рассматривает жалдобы членов цыганской общины на неправомерные действия сотрудников полиции.
Больше примеров...