I told you the seriousness of this situation, and you went off the reservation. | Я объяснила вам всю серьёзность ситуации, а вы покинули охраняемую территорию. |
Though the seriousness of some of them is unanimously recognised, others' conformity to Masonic traditions is not always well-established. | И хотя серьёзность некоторых из них является единодушно признанной, причастность к масонской традиции остальных не всегда хорошо обоснована. |
Leakey ran up the hill to assess the seriousness of the attack and came to the conclusion that urgent action was needed. | Лики побежал вверх по склону для того, чтобы оценить серьёзность нападения, и пришёл к выводу о необходимости принятия срочных мер. |
While at Syracuse, Perrotta was a pupil of Tobias Wolff, whom Perrotta later praised for his "comic writing and moral seriousness." | Пока ещё в Сиракузе, Перротта был учеником Тобиаса Вольффа, которого Перротта позже похвалил за "комическое написание и моральную серьёзность." |
And so you have on the one hand this tremendous lift of what's possible and this tremendous seriousness of what it means. | Получается, с одной стороны мощнейший подъём вдохновляющих возможностей, а с другой - невыносимая серьёзность того, что они за собой влекут. |
In confronting such dangers, I believe in the value and the effectiveness of prohibitions that match the seriousness of the situations at which they are directed. | Перед лицом такой опасности я верю в ценность и эффективность запретов, соответствующих серьезности тех ситуаций, против которых они направлены. |
The aforesaid tables demonstrate the superiority of females at all pre-university and university educational levels, indicating the capacity and seriousness of Egyptian girls. | Данные вышеуказанных таблиц свидетельствуют о преобладании лиц женского пола на всех ступенях доуниверситетского и университетского образования, что свидетельствует о способностях и серьезности египетских девушек. |
The timing of those events was no coincidence; my delegation believes that it demonstrates the President's desire to draw the international community's attention to the ongoing nature and seriousness of the evils of terrorism. | Время проведения этих заседаний не является случайным совпадением; моя делегация считает, что оно отражает стремление Председателя привлечь внимание международного сообщества к современному характеру и серьезности угроз, связанных с терроризмом. |
In order of the seriousness of the offence, they are as follows: | По порядку серьезности их характера речь может идти о: |
These mandatory charging policies have ensured recognition of the seriousness of spousal abuse and of the fact that an assault against a spouse is as deserving of state attention and intervention as an assault against a stranger. | Подобная политика обязательного обвинения гарантирует признание серьезности насилия в браке и того факта, что супружеское насилие заслуживает такого же внимания и вмешательства со стороны государства, как и насилие в отношении постороннего человека. |
While some delegations thought that the complementarity principle was relevant to the issue, others disagreed in view of the seriousness of the crimes in question. | Некоторые делегации считают, что принцип взаимодополняемости уместен в этом вопросе, однако другие не согласны с этим ввиду тяжести рассматриваемых преступлений. |
This individual coercive measure appears wholly disproportionate to the seriousness of the offence, the circumstances in which it was committed and the likely sentence. | Подобная мера пресечения представляется несоразмерной с учетом тяжести преступления, обстоятельств его совершения и возможного приговора. |
Conduct that was criminalized at the international level should be characterized by domestic criminal law, and a sentence commensurate with its seriousness should be prescribed. | Положения об уголовно наказуемых на международном уровне деяниях должны включаться во внутреннее уголовное законодательство, в котором сообразно степени тяжести таких деяний должны быть предусмотрены меры наказания. |
(i) Suspending the alleged aggressor's visitation rights, based on the seriousness of the acts of violence and/or harm or direct or indirect danger to which the minors were exposed. | Приостановка действия режима посещений, установленного для предполагаемого правонарушителя, с учетом тяжести совершенного насилия и/или вреда либо прямой или косвенной угрозы, которой подвергались несовершеннолетние. |
Indications of the seriousness of a particular event may be defined in law, in terms of concepts such as indictable/non-indictable offences or in the severity of sentences. | Признаки тяжести конкретного события могут определяться в законе в таких терминах или понятиях, как тяжкие/менее тяжкие преступления, или суровостью приговоров. |
High Commissioner/Centre for Human Rights assured the participants of the seriousness with which the Secretariat viewed the case because it involved an important principle for the Organization. | Исполняющий обязанности Верховного комиссара/Центр по правам человека заверил участников в том, что Секретариат относится к этому инциденту со всей серьезностью, поскольку он затрагивает принцип, имеющий важное значение для Организации. |
Let us hope that in 1995 the CD will be able to build confidence and security between States in this field by taking up this topic with the responsibility and seriousness it requires. | Будем же надеяться, что в 1995 году Конференции по разоружению удастся укрепить доверие и безопасность между государствами в этой области, отнесясь к рассмотрению этой темы с требуемой ответственностью и серьезностью. |
It was also suggested that assurances and guarantees of non-repetition should be a function of two parameters: the seriousness of the breach and the probability of | Было также предложено регулировать применение заверений и гарантий неповторения двумя критериями: серьезностью нарушения и вероятностью его повторения. |
The Government also indicated that Indonesia considered and treated complaints of violations against human rights defenders with the seriousness it warranted and further did not shy away from investigating such allegations. | Правительство также сообщило, что Индонезия получает и рассматривает жалобы на совершенные в отношении правозащитников нарушения со всей требуемой серьезностью и не уклоняется от расследования таких утверждений. |
As an instrument of disarmament and international humanitarian law, the Ottawa Convention has a strong chapter on victim assistance, which States parties and the other organizations making up the community that I mentioned earlier have implemented with particular seriousness and dedication. | Будучи инструментом разоружения и международного гуманитарного права, Оттавская конвенция включает важный раздел об оказании помощи пострадавшим, к выполнению положений которого государства и другие члены упомянутого мной ранее сообщества отнеслись с особой серьезностью и тщанием. |
Recognizing the seriousness of the problem of drug abuse, many representatives emphasized the need for efforts aimed at reducing the demand for drugs among youth. | Признавая серьезный характер проблемы зло-употребления наркотиками, многие представители под-черкивали необходимость усилий, направленных на сокращение спроса на наркотики среди молодежи. |
Both this Council and the African Union have emphasized the seriousness of the Haskanita attack and the need to bring the perpetrators to justice. | И Совет Безопасности, и Африканский союз отмечают серьезный характер инцидента, связанного с нападением на Хасканита, и необходимость отдать преступников в руки правосудия. |
Despite the seriousness of the present situation and the recent events, it is important that we recognize the progress that has been made, as also set out in the briefing we have heard. | Несмотря на серьезный характер нынешней ситуации и недавние события, нам важно отметить достигнутый прогресс, о чем также упоминалось в ходе проведенных для нас брифингов. |
The Committee had drawn the attention of the Supreme Court to the seriousness of those cases and had called on it to examine them. | Комитет обратил внимание Верховного суда на серьезный характер этих дел, предложив Суду рассмотреть их. |
(a) Recognized the seriousness, particular characteristics and nature of food insecurity in protracted crises situations; | признал, что проблема отсутствия продовольственной безопасности в условиях затяжных кризисов носит серьезный характер и имеет свои отличительные особенности и характер; |
As I said in my opening remarks a week ago, in view of the seriousness of the circumstances, I think this general debate bears for all of us a special meaning and a heightened sense of responsibility. | Как я уже указал неделю тому назад в мое вступительном заявлении, с учетом серьезного характера этих обстоятельств данные общие прения, на мой взгляд, приобрели для всех нас особое значение и заставили нас проникнуться чувством огромной ответственности. |
Given the seriousness of those matters and their impact on the Organization, 678 person-days were expended on peacekeeping matters in 1997. | С учетом серьезного характера этих вопросов и их важного значения для Организации в 1997 году на решение вопросов, касающихся поддержания мира, было затрачено 678 человеко-дней. |
The Security Council subsequently adopted resolution 1308, in which it states its deep concern at the scale of the pandemic and, in particular, the seriousness of the crisis in Africa. | Впоследствии Совет Безопасности принял резолюцию 1308, в которой он заявил о своей глубокой обеспокоенности по поводу масштабов этой пандемии, и в частности по поводу серьезного характера этого кризиса в Африке. |
Paragraph 2, which calls for custodial sanctions that take account of the seriousness of the acts of corruption, overlaps with paragraph 1 of article 40. | Пункт 2, в котором предусмотрено применение мер наказания, связанных с лишением свободы, с учетом серьезного характера коррупционных деяний, повторяет пункт 1 статьи 40. |
The Institute will develop a programme for juvenile delinquents to educate them with regard to the seriousness of their crimes and with regard to taking responsibility for their own behaviour; Organized crime in relation to economics. | Институт подготовит программу для несовершеннолетних преступников в целях их просвещения в отношении серьезного характера совершенных ими преступлений и в отношении несения ими ответственности за свое поведение; iii) организованная преступность в экономической сфере. |
Delegations must seize the moment and show their seriousness. | Делегации должны воспользоваться этим моментом и проявить серьезный подход. |
Viet Nam commended India for its seriousness in implementing the first UPR cycle recommendations. | Вьетнам высоко оценил серьезный подход Индии к осуществлению рекомендаций первого цикла УПО. |
Qatar welcomed the seriousness with which Ecuador had dealt with the recommendations from the universal periodic review. | Катар приветствовал серьезный подход Эквадора к выполнению рекомендаций по итогам первого универсального периодического обзора. |
The Committee noted the timely submission of the report of the Republic of Korea, which was a reflection of the Government's seriousness in meeting its obligations under the Convention. | Комитет отметил своевременное представление доклада Республики Корея, что отражает серьезный подход правительства этой страны к выполнению своих обязательств по Конвенции. |
On the other hand, it is clear that there is little chance for making progress in Somalia until there is harmony and greater seriousness of purpose at the highest level within the Transitional Federal Institutions of Somalia. | С другой стороны, совершенно очевидно, что до тех пор, пока на самом высоком уровне в переходных федеральных институтах Сомали не будет обеспечено согласие и продемонстрирован более серьезный подход, шансы на достижение прогресса в Сомали будут не очень велики. |
Once more the Ministry of External Relations would like to draw attention to the movement's lack of seriousness about its declarations and its attempt to realize a military victory that could strengthen its negotiating position. | Министерство иностранных дел хотело бы вновь обратить внимание на недостаточно серьезное отношение этого движения к своим собственным заявлениям и на его попытку добиться военной победы для укрепления своих позиций на переговорах. |
The Security Council and the international community at large must demonstrate their seriousness and commitment to the peace process in the Democratic Republic of the Congo by supporting the launching of a robust phase III with the adequate level of force and resources. | Совет Безопасности и международное сообщество в целом должны продемонстрировать свое серьезное отношение и приверженность мирному процессу в Демократической Республике Конго, поддержав развертывание устойчивого третьего этапа посредством предоставления адекватных сил и ресурсов. |
Canada cited the seriousness with which Jamaica assessed its human rights challenges and its constructive engagement in the UPR process as important steps towards a better promotion and protection of the human rights in the country. | Канада отметила, что серьезное отношение Ямайки к оценке проблем, существующих в области прав человека, и ее конструктивное участие в процессе УПО имеют большое значение для повышения эффективности мер, призванных содействовать поощрению и защите прав человека в стране. |
The Special Rapporteur commended all police officers for the seriousness with which they are keeping detailed records in the occurrence book and cells register, despite the existence of serious discrepancies between the reality of the well-being of those detained and the annotations in these books. | Специальный докладчик выразил признательность всем сотрудникам полиции за серьезное отношение к заполнению регистрационных журналов, несмотря на существенную разницу между реальным состоянием задержанных и записями в этих журналах. |
To further underscore its seriousness in the fight against this menace, Kenya has destroyed 8,062 assorted illicit small arms and light weapons as a demonstration of its commitment and resolve to address the problem. | Для того чтобы еще раз продемонстрировать свое серьезное отношение к борьбе с этой угрозой, Кения уничтожила 8062 единицы стрелкового оружия и легких вооружений, изъятых из незаконного оборота, и тем самым показала свою решимость и намерение справиться с этой задачей. |
The Ministers expressed their concern about the seriousness of trafficking in human organs and the increasing involvement of organized criminal groups in this crime and they agreed to coordinate their efforts to fight this crime. | Министры выразили свою обеспокоенность серьезной проблемой торговли человеческими органами и растущим участием организованных преступных групп в этой преступной деятельности и договорились координировать свои усилия в борьбе с этим преступлением. |
TTK company did much in this direction in past. The fact, that the company doesn't stop on the achieved results affirms the seriousness of TTK's intentions in the countermeasures to cibercrime. | От их активной позиции в вопросах развития новых организационных и технологических методов и способов противодействия киберпреступникам зависит и общая эффективность этой серьезной и важной работы. |
Gender-based violence in humanitarian and conflict situations is an issue of the utmost gravity and seriousness. | Гендерное насилие, осуществляемое в условиях гуманитарных кризисных и конфликтных ситуаций, является чрезвычайно серьезной проблемой. |
In reviewing the draft guidelines, the expert group expressed concern about the seriousness of the threat to cultural property, particularly as a result of the growing involvement of organized criminal groups in trafficking in cultural property. | При рассмотрении проекта руководящих принципов группа экспертов высказала обеспокоенность в связи с той серьезной опасностью, которая угрожает культурным ценностям, в частности, в результате все более широкого участия организованных преступных групп в незаконном обороте культурных ценностей. |
6.6 The authors also claim that their right not to receive inhuman treatment, under article 7 of the Covenant, was violated because they were not informed by the prison of the seriousness of their deceased relative's condition. | 6.6 Авторы также утверждают о том, что их право не подвергаться бесчеловечному обращению согласно статье 7 Пакта было нарушено в силу того, что они не были информированы о том, насколько серьезной была болезнь их покойного родственника. |
It also serves as evidence of the seriousness with which the members view the progress in the implementation of their proposals. | Это также является подтверждением серьезного отношения государств-членов к претворению в жизнь своих предложений. |
Sharing of experiences and best practices, access to medicines, access to new treatment and production technology will be the deciding factors in our seriousness in the global fight against HIV/AIDS. | Решающими факторами нашего серьезного отношения к глобальной борьбе с ВИЧ/СПИДом станут обмен опытом и передовой практикой, доступ к медикаментам, новым способам лечения и производственным технологиям. |
Some Parties strongly urged that reporting from United Nations agencies, intergovernmental organisations, the GM and the GEF in future reporting cycles be in accordance with reporting timelines to reflect the seriousness of DLDD issues at all international forums. | Некоторые Стороны настоятельно требовали, чтобы отчетность учреждений системы Организации Объединенных Наций, межправительственных организаций, ГМ и ГЭФ в будущих циклах отчетности подготавливалась и представлялась в предусмотренные отчетные сроки с учетом серьезного отношения к проблемам ОДЗЗ на всех международных форумах. |
The fight against terrorism requires seriousness, commitment and, above all, political will. | Борьба с терроризмом требует от нас серьезного отношения к ней и, прежде всего, проявления политической воли. |
Thus, we view support for CTBT negotiations - the first real multilateral step towards elimination - and for their successful, swift conclusion, as a measure of a country's seriousness of purpose in seeking nuclear disarmament. | Таким образом, мы рассматриваем поддержку переговоров по ДВЗИ, представляющему собой первый действительно многосторонний шаг к ликвидации ядерного оружия, и поддержку их успешного и быстрого завершения как свидетельство серьезного отношения той или иной страны к ядерному разоружению. |
Some delegations noted that the issue of seriousness should be decided in accordance with the domestic legislation of the two States concerned in a case. | Некоторые делегации отметили, что вопрос о серьезном характере должен решаться в соответствии с внутренним законодательством двух государств, заинтересованных в соответствующем деле. |
The vast number of Council resolutions, presidential statements and field visits during the period covered by the report shows the seriousness of global peace and security challenges. | Значительное число резолюций Совета, заявлений Председателя и поездок членов Совета на места в течение охватываемого докладом периода свидетельствует о серьезном характере угроз, создаваемых для международного мира и безопасности. |
With the help of continued training, that could lead to greater awareness of the seriousness of the problem of both victims and victimizers and increased trust in the justice system. | Вкупе с непрерывным обучением это может привести к улучшению осведомленности как потерпевших, так и правонарушителей о серьезном характере проблемы и укреплению доверия к системе правосудия. |
While there are no accurate data on landless peasants, unofficial estimates and the number of disputes that have arisen in recent years underscore the seriousness of the problem. | Хотя точных данных о численности безземельных крестьян нет, имеющиеся неофициальные оценки, а также количество возникших за последние годы конфликтов свидетельствуют о серьезном характере этой проблемы. |
The seriousness of the problem had been underscored by the decision taken at the Group of Seven Summit, held at Lyon in June 1996 to give absolute priority to the fight against terrorism. | О серьезном характере этой проблемы свидетельствует решение, принятое на встрече стран Группы семи на высшем уровне, состоявшейся в Лионе в июне 1996 года, о том, что борьба с терроризмом является одной из самых приоритетных задач. |
It was because of the seriousness of African problems that Japan had started the TICAD process in the 1990s to transfer experience to African countries. | В связи с серьезными проблемами африканских стран Япония выступила инициатором процесса ТМКРА в 1990-х годах для передачи опыта африканским странам. |
Some instruments restrict the right of expulsion to cases of particular seriousness and stipulate that the States of origin of persons to be expelled should receive early notice concerning the reasons and circumstances. | Некоторые документы ограничивают право на высылку особо серьезными случаями и предусматривают, что государства происхождения лиц, подлежащих высылке, должны получать заблаговременно уведомление о причинах и обстоятельствах. |
Such a system might lead to procedural difficulties and, moreover, not all the crimes referred to had the degree of seriousness which should be mandatory for engaging the Court in action. | Эта система может вызвать проблемы процедурного характера и, кроме того, не все упомянутые преступления являются достаточно серьезными, чтобы суд принимал по ним меры. |
The remaining five cases were referred to the exclusive jurisdiction of the mission owing to their lower levels of seriousness. | Остальные пять дел были отнесены к исключительной компетенции миссий, поскольку были связаны с менее серьезными нарушениями. |
The training programme for surveillance personnel included modules on how to maintain security and manage crises and stress caused by repeated incidents of varying degrees of seriousness. | Программа подготовки надзирателей содержит разделы, касающиеся обеспечения безопасности и урегулирования кризисных ситуаций и стресса, обусловленного постоянными более или менее серьезными инцидентами. |
More than rhetoric, global efforts to eliminate terrorism required seriousness and political will. | Для успеха глобальных усилий по ликвидации терроризма одних заявлений недостаточно: он требует серьезного подхода и политической воли. |
The Committee today is indebted to the zeal, seriousness, transparency and boundless enthusiasm that Ambassador Greenstock brought to the task. | Сегодня на деятельности Комитета лежит печать ревностного служения, серьезного подхода, транспарентности и безграничного энтузиазма, с которыми Гринсток выполнял эту задачу. |
Second, I am very concerned about the lack of seriousness. | Во-вторых, я весьма обеспокоен отсутствием серьезного подхода. |
The entrepreneurs were chosen on the basis of initiative, drive, seriousness, experience, and particularly determination to complete the initial 4-5 years of mining development. | Отбор предпринимателей осуществлялся с учетом их инициативности, энергичности, серьезного подхода, опыта и, особенно, решимости завершить начальные 4-5 лет развития горного промысла. |
The arrest of the last two fugitives and their transfer to the Tribunal provide ample evidence of the commitment of my country to the rule of law and the seriousness with which it approaches cooperation with the ICTY. | Арест последних двух скрывающихся от правосудия лиц и их передача Трибуналу являются достаточным свидетельством приверженности нашей страны верховенству права, а также ее серьезного подхода к сотрудничеству с МТБЮ. |
To my fellow P-6 colleagues and our coordinators for their remarkable team spirit and seriousness of purpose. | Моим коллегам по председательской шестерке и нашим координаторам - за их замечательный командный дух и серьезную целеустремленность. |
Participants discussed the seriousness of the region-wide water shortage that has resulted from over-consumption, especially in agriculture. | Участники обсудили серьезную проблему нехватки воды по всему региону, что объясняется чрезмерным потреблением водных ресурсов, особенно в сельском хозяйстве. |
This demonstrates the seriousness of the Government's commitment in addressing Amerindian land issues. | Это демонстрирует серьезную приверженность правительства делу решения земельных проблем, с которыми сталкиваются индейцы. |
I very much hope that concern shown by several delegations over both the agenda for the CD and the NPT represents a seriousness of purpose that will manifest itself in terms of productive engagement on the substance in both conferences. | И я очень надеюсь, что проявленная несколькими делегациями озабоченность по поводу повестки дня как КР, так и ДНЯО отражает серьезную целеустремленность, которая проявится в плане продуктивной заангажированности по существу обеих конференций. |
Paul Wolfowitz, Deputy Secretary of Defense and former US Ambassador to Indonesia, said that the US must bring new seriousness to helping Indonesia in its quest to secure a stable democracy and prosperous economy. | Пол Волфовиц - заместитель министра обороны и бывший посол США в Индонезии - заявил, что США должны оказать серьезную поддержку и содействие Индонезии в ее стремлении достичь устойчивой демократии и экономического процветания. |
The Group of 77 and China take all allegations of abuse, fraud and mismanagement in the Secretariat with the utmost seriousness. | Группа 77 и Китай самым серьезным образом воспринимают все утверждения о нарушениях, мошенничестве и злоупотреблениях полномочиями. |
In that context, we believe that revitalization of the work of the General Assembly is a long-term process that must be continued with determination and seriousness, but without haste. | В этой связи мы считаем, что активизация работы Генеральной Ассамблеи является долгосрочным процессом, который следует продолжить решительным и серьезным образом, но без ненужной спешки. |
In dealing with this armed insurgent group, the Government maintains that no one has died in police custody, and that they are attempting to resolve the problem with the utmost seriousness (14 April 1998). | Правительство утверждает, что в ходе борьбы с этой группой повстанцев ни один человек не погиб во время нахождения под стражей в полиции и что полиция пытается разрешить эту проблему самым серьезным образом (14 апреля 1998 года). |
In that capacity, we take with great seriousness concerns raised by either side to the conflict regarding threats to the security and stability of the region, as well as any developments that pose new obstacles for the negotiation process. | В этом качестве мы самым серьезным образом изучаем вопросы, вызывающие обеспокоенность сторон в конфликте в отношении угроз безопасности и стабильности региона, а также любых событий, вследствие которых появляются новые препятствия на пути переговорного процесса. |
The lack of transparency in the work of the Council, a signal flaw which is becoming ever more accentuated, constitutes a further reason to work, with the utmost seriousness, to attain equitable representation on this, the principal organ. | Отсутствие транспарентности в работе Совета - серьезный недостаток, который становится все более очевидным - является еще одной причиной того, чтобы самым серьезным образом отнестись к деятельности, направленной на достижение справедливого представительства в этом главном органе. |