Английский - русский
Перевод слова Serfdom

Перевод serfdom с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Крепостного права (примеров 22)
Preparations for the installation of the monument began in 1911 to celebrate the fiftieth anniversary of the abolition of serfdom in the Russian Empire. Подготовка к установке памятника началась в 1911 году в рамках празднования пятидесятилетия отмены крепостного права в Российской империи.
Once he brings about truly modernizing reforms, people will supposedly follow willingly, forgetting centuries of serfdom, the dictatorship of the proletariat, the political chaos and economic free-fall of the 1990's, and the decade of Putin's managed democracy. Однажды он действительно осуществит реформы по модернизации, люди предположительно с готовностью последуют за ним, забывая столетия крепостного права, диктатуру пролетариата, политический хаос и экономический упадок 1990-х годов и десятилетие управляемой Путиным демократии.
A staunch opponent of serfdom, Kiselev believed that freedom should be introduced gradually, "to destroy slavery by itself and without disruption of the state." Убежденный противник крепостного права, Киселёв полагал, что свободу следует вводить постепенно, «чтобы рабство уничтожилось само собою и без потрясений государства».
Their expectations are higher and they are no longer willing to play an uncomplaining role in society which very much resembles serfdom. Рома ожидают теперь от жизни бóльшего и не хотят играть роль безропотных существ в обществе, которое во многом напоминает общество времен крепостного права.
The writer Evgeny Feoktistov in his memoirs described Sukhovo-Kobylin as a ruthless and cold landowner: This gentleman, who spoke excellent French and had mastered gentlemanly manners, was in fact instinctually a cruel savage who did not hesitate to abuse serfdom in any way. Писатель Евгений Феоктистов в своих воспоминаниях характеризовал Сухово-Кобылина как безжалостного и холодного помещика: Этот господин, превосходно говоривший по-французски, усвоивший себе джентльменские манеры, был, в сущности, по своим инстинктам жестоким дикарём, не останавливающимся ни перед какими злоупотреблениями крепостного права.
Больше примеров...
Крепостное право (примеров 8)
Norman institutions, including serfdom, were superimposed on an existing system of open fields and mature, well-established towns involved in international trade. Нормандские общественные институты, в частности крепостное право, были наложены на англосаксонские систему открытых полей и развитую сеть городов, вовлечённых в международную торговлю.
The Peasants' Revolt of 1381 was largely a result of this resentment, and even though the rebellion was suppressed, in the long term serfdom was ended in England. Восстание Уота Тайлера 1381 года является, в большей степени, следствием этого недовольства, и хотя восстание было подавлено, крепостное право в Англии постепенно сошло на нет.
Serfdom, indenture, slavery, and the caste system all served this end. Крепостное право, ученичество, рабство и кастовая система все они служили именно для этого.
In the feudal land tenure system, in which all land was held by the sovereign and populated by tenants, serfdom and service to mesne lords was commonplace. В феодальной землевладельческой системе, в которой вся земля принадлежала суверену, крепостное право и служение зависимым владельцам земли было обычным явлением.
That same year, the nobility further expanded their power by abrogating most cities' voting rights in the Sejm and by forbidding peasants to leave their lands without permission from their feudal lords, thereby firmly establishing a "second serfdom" in Poland. В том же самом году шляхта ещё больше расширила свои права, ограничив права городов участвовать в политической жизни страны, а также запретив крестьянам покидать свои наделы без согласия землевладельца, закрепив, таким образом, крепостное право в Польше.
Больше примеров...
Крепостничество (примеров 5)
The adoption of the first written Constitution in 1835 abolished feudalism and serfdom, and made the country suzerain. Принятие первой Конституции в 1835 году отменило феодализм и крепостничество, и сделало страну независимой.
Traffic in human beings, slavery, serfdom or forced labour in any form are prohibited by article 20 of the Constitution. Статья 20 Конституции запрещает торговлю людьми, рабство, крепостничество или принудительный труд в какой бы то ни было форме.
Exploitation, slavery and serfdom have become unacceptable to civilized nations. Эксплуатация, рабство и крепостничество стали неприемлемыми для цивилизованных стран.
Any attempt to reintroduce serfdom in Tibet was contrary to the will of the Tibetan people. Любая попытка возродить крепостничество на Тибете противоречит воле тибетцев.
Frederick's most important domestic reform was the abolition in 1702 of the so-called vornedskab, a kind of serfdom which had fallen on the peasants of Zealand in the Late Middle Ages. Самым важным событием во внутренней политике была реформа, отменившая в 1702 году своего рода крепостничество (дат. vornedskabet), под которое попали крестьяне Зеландии в Средние века.
Больше примеров...
Рабство (примеров 13)
After ten years, John won the war, but failed to abolish serfdom or even to bring about significant reforms. Спустя десять лет, Хуан выиграл войну, хотя ему и не удалось искоренить рабство или провести реформы, имеющие значение.
Exploitation, slavery and serfdom have become unacceptable to civilized nations. Эксплуатация, рабство и крепостничество стали неприемлемыми для цивилизованных стран.
Slavery, serfdom, slave trade, institutions or practices similar to slavery, forced labor, and human trafficking in any form are prohibited by law. Рабство, кабала, работорговля, институты или обычаи, сходные с рабством, принудительный труд и торговля людьми в любой форме запрещены законом.
Article 20 (2) prohibits slavery, serfdom and forced labor in any form, which are punishable by law. Пункт 2 статьи 20 запрещает рабство, подневольное состояние или принудительный труд в какой бы то ни было форме, которые караются в соответствии с законом.
Slavery, serfdom and traffic of any kind in human beings, shall be prohibited. Запрещаются рабство, подневольный труд и торговля людьми в любых формах;
Больше примеров...
Крепостное состояние (примеров 5)
The inclusion of practices such as serfdom was somewhat confusing as they were covered by the Slavery Convention. Включение таких обычаев, как крепостное состояние, создавало некоторую путаницу, поскольку они были охвачены Конвенцией о рабстве.
"Practices similar to slavery" shall include debt bondage, serfdom, servile forms of marriage and the exploitation of children and adolescents. ""Обычаи, сходные с рабством" включают долговую кабалу, крепостное состояние, подневольные формы брака и эксплуатацию детей и подростков".
Article 1 of the Supplementary Convention deals with the complete abolition or abandonment of the institutions and/or practices of slavery such as: debt bondage, serfdom or other institutional practices against women and children. В статье 1 Дополнительной конвенции полностью запрещаются или отменяются такие институты и/или обычаи рабства, как долговая кабала, крепостное состояние или другие институциональные действия против женщин и детей.
Serfdom has been categorized as a form of slavery since the first discussions preceding the adoption of the Slavery Convention of 1926. С самого начала дискуссий, предшествовавших принятию Конвенции о рабстве 1926 года, крепостное состояние квалифицировалось как одна из форм рабства.
In its final report to the League of Nations, the Temporary Slavery Commission regarded serfdom as the equivalent of "predial slavery", that is, the use of slaves on farms or plantations for agricultural production. В своем заключительном докладе для Лиги Наций Временная комиссия по вопросу о рабстве расценила крепостное состояние как эквивалент "земельного рабства", т.е.
Больше примеров...
Подневольного состояния (примеров 2)
The Special Rapporteur on indigenous peoples indicated that inequitable social arrangements between the Bantu majority and the indigenous peoples manifest themselves as relationships of domination and exploitation, in many instances amounting to forms of serfdom or involuntary servitude. Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов отметил, что неравные социальные договоренности между большинством банту и коренными народами представляют собой взаимоотношения, характеризующиеся доминированием и эксплуатацией, которые во многих случаях принимают форму подневольного состояния или недобровольного порабощения.
This constitutional provision and other legal instruments, in particular the Labour Code and the Criminal Code, safeguard the prohibition of slavery, slave trade, serfdom and other related phenomena. Данная норма Конституции РТ и другие законы, в частности Трудовой и Уголовный кодексы РТ, гарантируют недопущение рабства, работорговли, подневольного состояния и других, связанных с ними проявлений.
Больше примеров...
Крепостная зависимость (примеров 3)
(a) All forms of slavery or practices similar to slavery, such as the sale and trafficking of children, forced or compulsory labour, debt bondage and serfdom; а) все формы рабства и практику, сходную с рабством, такую, как торговля детьми, принудительный или обязательный труд, долговая кабала и крепостная зависимость;
(a) All forms of slavery or practices similar to slavery, such as the sale and trafficking of children, debt bondage and serfdom and forced or compulsory labour, including forced or compulsory recruitment of children for use in armed conflict; а) все формы рабства или практики, сходной с рабством, как, например, продажа детей и торговля ими, долговая кабала и крепостная зависимость, а также принудительный или обязательный труд, в том числе принудительную или обязательную вербовку детей для использования их в вооруженных конфликтах;
But the flip side of the cash nexus is the freedom and self-determination that comes from overturning customary social relations such as slavery and serfdom, which totally subordinated the individual to the will of a master. Но обратной стороной денежных отношений является свобода и самоопределение, возникшие после уничтожения таких привычных общественных отношений как рабство и крепостная зависимость, полностью подчинявших индивидуума воде хозяина.
Больше примеров...
Крепостной зависимости (примеров 3)
(a) Adopt legislative measures to eradicate forced labour, serfdom and domestic servitude; а) принятия законодательных мер по искоренению принудительного труда, крепостной зависимости и домашнего рабства;
The preamble to Convention No. 105 refers specifically to the Supplementary Convention, noting that it provides for the complete abolition of "debt bondage and serfdom". В преамбуле Конвенции Nº 105 конкретно указывается на Дополнительную конвенцию и отмечается, что она предусматривает полную отмену "долговой кабалы и крепостной зависимости".
This culminated in the emancipation of the people from serfdom in the Emancipation Code of 1862. Этот процесс достиг своей кульминации в 1862 году, когда был принят так называемый Кодекс освобождения, предусматривающий ликвидацию крепостной зависимости.
Больше примеров...
Подневольное состояние (примеров 2)
The Special Rapporteur will also look at traditional forms of slavery such as bonded labour and serfdom. Кроме того, Специальный докладчик рассмотрит традиционные формы рабства, такие как крепостной труд и подневольное состояние.
Article 20 (2) prohibits slavery, serfdom and forced labor in any form, which are punishable by law. Пункт 2 статьи 20 запрещает рабство, подневольное состояние или принудительный труд в какой бы то ни было форме, которые караются в соответствии с законом.
Больше примеров...
Крепостного состояния (примеров 2)
Traditionally, forced labour takes the form of bonded labour and serfdom. Традиционно принудительный труд принимает форму кабального труда или крепостного состояния.
The Temporary Slavery Commission also noted in a 1924 report that many people were found in "agricultural debt bondage" which combined elements of both debt bondage and serfdom. В докладе за 1924 год Временная комиссия по вопросу о рабстве отметила также, что многие люди находятся в состоянии "сельскохозяйственной долговой кабалы", которая сочетает в себе элементы и долговой кабалы, и крепостного состояния.
Больше примеров...
Крепостному праву (примеров 2)
This was true of Friedrich von Hayek's "Road to Serfdom" and Karl Popper's "Open Society and Its Enemies," both published at the end of WWII. Так было с "Дорогой к крепостному праву" Фридриха фон Хейека и "Открытым обществом и его врагами" Карла Поппера, оба произведения были изданы в конце II Мировой Войны.
17th-century historians, such John Smyth, established the idea that the revolt had marked the end of unfree labour and serfdom in England. Историки XVII века, такие как Джон Смит, придерживались позиции, что восстание положило конец крепостному праву в Англии.
Больше примеров...
Феодально-крепостническая (примеров 2)
Since the democratic reforms, fundamental changes had taken place, the feudal serfdom system had been abolished, and the Tibetan people, together with the other 55 ethnic groups in China, had become the masters of their country. С началом проведения демократических реформ произошли коренные изменения: феодально-крепостническая система была упразднена, и тибетский народ вместе с остальными 55 этническими группами в Китае стал хозяином своей собственной страны.
Before democratic reforms had been introduced, the old Tibet had practised a feudal serfdom system involving the integration of religion with politics and the dictatorship of the clergy and aristocracy. До проведения демократических реформ в старом Тибете существовала феодально-крепостническая система, для которой были характерны взаимопроникновение религии и политики и диктатура духовенства и аристократии.
Больше примеров...
Крепостной системы (примеров 2)
Since that feudal serfdom was abolished and democratic reform was introduced in Tibet in the 1950s, human rights in Tibet have genuinely improved and been promoted. После упразднения этой феодальной крепостной системы и проведения в Тибете в 50е годы демократической реформы произошли реальные положительные сдвиги в Тибете в области прав человека, которые стали поощряться с того времени.
"Third, as known to all, a brutal and dark feudal serfdom existed in Tibet for centuries, under which there was simply no human rights in Tibet to speak of. После упразднения этой феодальной крепостной системы и проведения в Тибете в 50-е годы демократической реформы произошли реальные положительные сдвиги в Тибете в области прав человека, которые стали поощряться с того времени.
Больше примеров...