After ten years, John won the war, but failed to abolish serfdom or even to bring about significant reforms. |
Спустя десять лет, Хуан выиграл войну, хотя ему и не удалось искоренить рабство или провести реформы, имеющие значение. |
Traffic in human beings, slavery, serfdom or forced labour in any form are prohibited by article 20 of the Constitution. |
Статья 20 Конституции запрещает торговлю людьми, рабство, крепостничество или принудительный труд в какой бы то ни было форме. |
Exploitation, slavery and serfdom have become unacceptable to civilized nations. |
Эксплуатация, рабство и крепостничество стали неприемлемыми для цивилизованных стран. |
Slavery, serfdom, slave trade, institutions or practices similar to slavery, forced labor, and human trafficking in any form are prohibited by law. |
Рабство, кабала, работорговля, институты или обычаи, сходные с рабством, принудительный труд и торговля людьми в любой форме запрещены законом. |
Article 20 (2) prohibits slavery, serfdom and forced labor in any form, which are punishable by law. |
Пункт 2 статьи 20 запрещает рабство, подневольное состояние или принудительный труд в какой бы то ни было форме, которые караются в соответствии с законом. |
Slavery, serfdom and traffic of any kind in human beings, shall be prohibited. |
Запрещаются рабство, подневольный труд и торговля людьми в любых формах; |
A staunch opponent of serfdom, Kiselev believed that freedom should be introduced gradually, "to destroy slavery by itself and without disruption of the state." |
Убежденный противник крепостного права, Киселёв полагал, что свободу следует вводить постепенно, «чтобы рабство уничтожилось само собою и без потрясений государства». |
provides a general prohibition on debt bondage and serfdom. |
налагает общий запрет на рабство и долговое рабство. |
The 1990 Constitution of the Kingdom of Nepal guarantees the protection of the rights and interests of children and prohibits trafficking in human beings, slavery, serfdom or forced labour. |
Конституция Королевства Непал 1990 года гарантирует защиту прав и интересов детей и запрещает торговлю людьми, рабство, крепостное право или принудительный труд. |
Serfdom, indenture, slavery, and the caste system all served this end. |
Крепостное право, ученичество, рабство и кастовая система все они служили именно для этого. |
The slavery of serfdom should be radically abolished. |
Крепостное рабство должно быть решительно уничтожено . |
But the flip side of the cash nexus is the freedom and self-determination that comes from overturning customary social relations such as slavery and serfdom, which totally subordinated the individual to the will of a master. |
Но обратной стороной денежных отношений является свобода и самоопределение, возникшие после уничтожения таких привычных общественных отношений как рабство и крепостная зависимость, полностью подчинявших индивидуума воде хозяина. |
Slavery, serfdom, wage-earning these are the forms of servitude characterizing civilization's epochs |
Рабство, крепостное право, наемный труд - ...вот три формы порабощения, характеризующие три формы развития цивилизации. |