| We consider the September summit to be a two-tiered event. | Мы считаем сентябрьский саммит двухплановым событием. |
| I am confident that at the September Summit States parties will reaffirm their commitment to non-proliferation and advance the cause of disarmament. | Я убежден, что сентябрьский саммит государств-участников вновь подвердит их приверженность нераспространению и продвижению дела разоружения. |
| It was a September evening during the summer monsoon on the islands in 1937. | Это был сентябрьский вечер время летних муссонов на островах в 1937 году. |
| It was nearly 10 years ago that a bright September day was darkened by the worst attack on the American people in our history. | Это было почти 10 лет назад когда яркий сентябрьский день был омрачен худшей атакой на американский народ в нашей истории. |
| Such information should also be included in the September human resources management report. | Такая информация должна быть также включена в сентябрьский доклад об управлении людскими ресурсами. |
| We hope that the September summit will provide another opportunity for the international community to commit itself to increased support for NEPAD. | Мы надеемся, что сентябрьский саммит станет еще одной возможностью для международного сообщества взять на себя обязательство оказывать растущую поддержку НЕПАД. |
| Given the necessary political will, the September summit can relaunch the United Nations. | При наличии необходимой политической воли сентябрьский саммит вполне способен дать Организации Объединенных Наций новое начало. |
| The September summit should provide our leaders a unique opportunity to address that important matter and other aspects of comprehensive United Nations reform. | Сентябрьский саммит должен обеспечить нашим руководителям уникальную возможность рассмотреть этот важный вопрос и другие аспекты всеобъемлющей реформы Организации Объединенных Наций. |
| The September summit will first and foremost be an opportunity to reinvigorate the implementation of the Millennium Declaration, with development issues at its core. | Сентябрьский саммит в первую очередь явится возможностью активизировать осуществление Декларации тысячелетия, в центре которой лежат вопросы развития. |
| We are pleased that Secretary-General Kofi Annan warmly welcomed this contribution to the September Summit. | Мы рады, что Генеральный секретарь Кофи Аннан тепло приветствовал этот вклад в сентябрьский саммит. |
| We call upon them to avoid duplication and to streamline the many reporting requirements, as called for at September's Summit. | Мы призываем их избегать дублирования и рационализировать многочисленные требования по отчетности, как о том просил сентябрьский Саммит. |
| The September 2010 edition of the country's Mining Charter explicitly strengthens the notion of local content to support local industries. | Сентябрьский 2010 года закон о недрах прямо закрепляет концепцию местной доли вновь созданной стоимости в поддержку отечественной промышленности. |
| There may be countries added that could not be included in the September 2007 report. | Вероятно, что в него будут добавлены данные по странам, которые не могли быть включены в сентябрьский доклад 2007 года. |
| The September event will give us the opportunity to restore development as the centrepiece of the global agenda, with the primacy of the United Nations. | Этот сентябрьский форум обеспечит нам возможность восстановить место развития как центрального аспекта глобальной системы при главенствующей роли Организации Объединенных Наций. |
| The third was held on 11 September on a popular initiative "for the recurrence to direct democracy" and was narrowly approved. | Сентябрьский референдум по гражданской инициативе «за возвращение к прямой демократии» был одобрен небольшим большинством. |
| This was soon followed by a cover shoot for V61 (September issue) with Mario Testino. | Встретились они после съёмки фотосессии для V61 (сентябрьский выпуск) с Марио Тестино. |
| In the updated September plan, UNDP provided cost estimates for seven activities that it had not costed in the earlier plan. | В свой уточненный сентябрьский план ПРООН включила сметные расходы по семи видам деятельности, которые в предыдущем плане профинансированы не были. |
| On June 22, the band announced a September Tour along with Wavves and Twin Peaks. | 22 июня 2015 года Swimmers анонсировали сентябрьский тур совместно с группами Wavves и Twin Peaks. |
| The September summit can be a success only if our leaders can agree on a concrete plan of specific actions to achieve those agreed development goals. | Сентябрьский саммит может увенчаться успехом только в том случае, если нашим руководителям удастся договориться относительно конкретного плана четко определенных мер достижения тех согласованных целей развития. |
| For us, the September summit represents a unique opportunity to take decisions, which we hope will be historic, to reaffirm and deepen the Monterrey partnership. | Сентябрьский саммит, с нашей точки зрения, предоставляет уникальную возможность принять решения, которые, мы надеемся, станут историческими, в закрепление и углубление зародившегося в Монтеррее партнерства. |
| Taylor cites a September CIA report describing Indonesian attempts to "provoke incidents that would provide the Indonesians with an excuse to invade should they decide to do so". | Taylor, 1991, цитируется сентябрьский отчёт ЦРУ, описывающий индонезийские попытки «провоцировать инциденты, которые бы дали Индонезии предлог вторгнуться, когда они решат это сделать», pp. 58. |
| A September 2005 Irish Examiner/Lansdowne poll found that 36% believe abortion should be legalised while 47% do not. | Сентябрьский опрос 2004 года Irish Examiner/Lansdowne установил, что 36 % опрошенных полагают, что аборты должны быть разрешены, а 47 % высказались за их запрет. |
| If we assume that the summit next September is the only opportunity to take decisions on all matters, our efforts will not meet with success. | Если мы будем исходить из того, что сентябрьский саммит будущего года является единственной возможностью для принятия решений по всем вопросам, то наши усилия не увенчаются успехом. |
| We would therefore be well advised to take it as the platform upon which consensus can be achieved on decisions that meet the expectations surrounding the September anniversary summit. | Поэтому мы хотели бы рекомендовать это в качестве возможной платформы для достижения консенсуса относительно решений, отвечающих надеждам, возлагаемым на сентябрьский торжественный саммит. |
| The Secretary acknowledged the constraints posed by the simultaneous holding of the Standing Committee and the Annual Consultations with NGOs which, in 2009, would revert to the customary September schedule. | Секретарь признал трудности, связанные с одновременным проведением совещаний Постоянного комитета и ежегодных консультаций с НПО, при организации которых в 2009 году будет восстановлен обычный сентябрьский график. |