In this context, I am delighted to highlight the September 1993 report of the United Nations Children's Fund (UNICEF) which describes the achievements of countries in the spheres of health and welfare of children. |
В этом контексте я с удовольствием отмечаю сентябрьский доклад за 1993 год Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), в котором говорится о достижениях стран в области здравоохранения и благополучия детей. |
The September event will give us the opportunity to restore development as the centrepiece of the global agenda, with the primacy of the United Nations. India recognizes the need for an effective mechanism to assess the implementation of the commitments and agreements reached at the Monterrey Conference. |
Этот сентябрьский форум обеспечит нам возможность восстановить место развития как центрального аспекта глобальной системы при главенствующей роли Организации Объединенных Наций. Индия признает необходимость эффективного механизма для оценки хода осуществления обязательств и соглашений, взятых на Монтеррейской конференции. |
Additionally, we hope that the September summit will send a strong message to the World Trade Organization ministerial conference to be held in Hong Kong in December 2005. |
Кроме того, мы надеемся, что сентябрьский саммит пошлет мощный сигнал конференции на уровне министров Всемирной торговой организации, которую планируется провести в Гонконге в декабре 2005 года. |
We therefore expect that the September summit will go beyond unfair stereotypes of Africa by taking decisions on the proposals contained in the Millennium Project report, which Nigeria fully supports. |
В этой связи мы ожидаем, что сентябрьский саммит выйдет за рамки несправедливых стереотипных представлений об Африке и примет решения по предложениям, содержащимся в докладе «Проект тысячелетия», который Нигерия полностью поддерживает. |
Last year, my predecessor urged all members to respond to the September 2002 report of the Secretary-General to the General Assembly on United Nations reform (A/57/387). |
В прошлом году мой предшественник настоятельно призвал всех членов отреагировать на сентябрьский, 2002 года доклад Генерального секретаря Генеральной Ассамблее о реформе Организации Объединенных Наций (А/57/387). |
The September Supplement (2002-2011) is aimed at providing a rate of volunteering, specifically about hours of volunteer activity, the kinds of organizations volunteered with, and types of activities performed. |
Сентябрьский дополнительный модуль (2002-2011 годы) был направлен на получение информации о коэффициенте добровольчества (волонтерства), конкретно о часах добровольческой (волонтерской) деятельности, видах организаций, в которых участвуют добровольцы (волонтеры), и типах осуществленной деятельности. |
A September 2012 Sunday Times/Behaviour and Attitudes poll of 923 people showed that 80% of voters would support a change to the law to allow abortion where the life of the woman was at risk, with 16% opposed and 4% undecided. |
Сентябрьский опрос 2012 года Sunday Times/Behaviour and Attitudes группы из 923 человек показал, что 80 % поддерживали идею внесения поправок в закон, разрешающей проведение абортов в случае, если жизнь матери окажется под угрозой, 16 % высказались против, 4 % не пришли к определённому решению. |
A high-level meeting of the General Assembly on HIV/AIDS, held in June 2005, conducted an interim review of the goals set out in the Declaration of Commitment adopted by the Assembly in 2001 and provided input to the September Summit in that area. |
Заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи по проблеме ВИЧ/СПИДа, состоявшееся в июне 2005 года, провело промежуточный обзор хода осуществления целей, которые были поставлены в принятой Ассамблеей в 2001 году Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, и внесло свой вклад в Сентябрьский саммит. |
Japan will continue to work together with Member States, with you, Mr. President, and with your facilitators, as well as with the Secretary-General, to make the September summit a historic milestone for the future of this Organization and for all humanity. |
Япония будет и впредь сотрудничать с государствами-членами, с Вами, г-н Председатель, и с Вашими посредниками, а также с Генеральным секретарем, с тем чтобы превратить сентябрьский саммит в историческое событие огромного значения для будущего этой Организации и всего человечества. |
The September President Barack Obama's visit to Moscow and his talks with Putin were canceled due to temporary asylum in Russia, a former employee of the CIA Edward Snowden, disagreements on the situation in Syria and the problems with human rights in Russia. |
Сентябрьский визит президента США Обамы в Москву и его переговоры с Путиным были отменены из-за предоставления временного убежища в России бывшему сотруднику ЦРУ Эдварду Сноудену, разногласий по ситуации в Сирии и проблем с правами человека в России. |
The entire membership of the United Nations places high hopes in the September summit and looks forward to positive results in the overall reform of the United Nations so that the Organization can maintain its vitality and renew its glory. |
Все члены Организации Объединенных Наций возлагают большие надежды на сентябрьский саммит и надеются на позитивные результаты общей реформы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Организация могла сохранить свою жизнеспособность и вернуть себе былую славу. |
The September 1, 2010 issue of Weekly Shōnen Magazine included a six-color-page Love Hina one-shot. |
Выпущенный в 2010 году сентябрьский номер журнала Weekly Shōnen Magazine включал в себя однокадровый цветной комикс Love Hina. |
In conclusion, I firmly believe that the September summit of our leaders will be a momentous occasion for all of us to come together and act in unity of purpose for the good of our common humanity. |
В заключение я хочу высказать твердую убежденность в том, что сентябрьский саммит наших руководителей предоставит всем нам грандиозную возможность собраться и начать действовать исходя из единства цели на благо всего человечества. |
Mr. Choi Young-jin (Republic of Korea): This year's High-level Dialogue has afforded us the opportunity not only to further review the implementation of the Monterrey Consensus, but also to provide crucial input for the upcoming September summit. |
Г-н Цой Ён Джин (Республика Корея) (говорит по-английски): Проводимый в нынешнем году диалог на высоком уровне предоставил нам возможность не только произвести дальнейших обзор хода осуществления Монтеррейского консенсуса, но также внести решающий вклад в предстоящий сентябрьский саммит. |
That September day was unlike the one I'd been told about. |
Тот сентябрьский день был совсем не похож на предсказание. |
If we do not heed the Secretary-General's advice to decide before September, that will notably cast a shadow on the September summit, because the public perception in all our countries will be that we have not addressed one of the major reform issues. |
Если мы не прислушаемся к совету Генерального секретаря принять решение до сентября, то это, безусловно, бросит тень на сентябрьский саммит, поскольку общественность всех наших стран сочтет, что мы не смогли решить один из самых серьезных вопросов реформы. |