Английский - русский
Перевод слова Separate

Перевод separate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 1861)
Mine, this is mine, so you should order your own dessert as a separate person. Это все мне, а ты закажи себе свой десерт, как отдельный человек.
In other cases, the competent body issues a separate, official document on the basis of the data contained in the application. В других случаях компетентный орган выдает отдельный официальный документ на основе данных, содержащихся в заявке.
According to information provided by the Government, enforced disappearance is defined as a separate criminal offence in Colombia. Согласно представленной правительством информации, в Колумбии насильственное исчезновение квалифицируется как отдельный состав преступления.
Of concern to the Law Institute of Victoria, a statutory body and the professional and regulatory organization for solicitors, was the proposal to set up a separate regulatory body to license lawyers to practice. Институт права штата Виктория, который является государственным органом и представляет собой профессиональную и регулирующую организацию адвокатов, высказал озабоченность в связи с предложением учредить отдельный регулирующий орган для выдачи лицензий на адвокатскую практику.
The 844th separate communications and radio engineering battalion (OPS RTO) since 1953 provides flights for the 790th IAP. 844-й отдельный батальон связи и радиотехнического обеспечения (ОБС РТО) с 1953 года обеспечивает полеты 790-го ИАП.
Больше примеров...
Раздельный (примеров 40)
For example, did they have joint or separate budgets? В частности, имеют ли они общий или раздельный бюджеты?
In order to avoid the diversion of aid resources to GPG purposes, it would also be important to maintain a separate identification within reporting systems for these two strands of international development cooperation. Во избежание отвлечения ресурсов, предназначенных для оказания помощи, на цели обеспечения ООБ, важно также предусмотреть в системах отчетности раздельный учет расходов на эти два направления международного сотрудничества в целях развития.
Two DustCart robots were deployed in the village of Peccioli, Tuscany, from June 15, 2010, to August 7, 2010, providing "door to door separate waste collection on demand". Два робота DustCart были запущены в деревне Печчоли, Тоскана, в период с 15 июня 2010 до 7 августа 2010, обеспечив "От двери до двери раздельный вывоз отходов по требованию".
In this respect, separate analyses of first and second generation immigrants will be relevant to show that many of the challenges related to integration of immigrants often do not persist across generations. В этом отношении раздельный анализ иммигрантов первого и второго поколений может продемонстрировать, какие проблемы, связанные с интеграцией иммигрантов, часто исчезают при переходе от одного поколения к другому.
The separate entity approach relies on several basic principles, foremost of which is the separate legal personality of each group company. Раздельный подход основан на нескольких базовых принципах, главным из которых является самостоятельная правосубъектность каждой компании - члена группы.
Больше примеров...
Самостоятельный (примеров 77)
A solution to the problem of economic losses in third States affected by sanctions should not be treated as a separate and isolated issue. Нельзя рассматривать решение проблемы экономических убытков третьих государств, пострадавших от применения санкций, как самостоятельный и изолированный вопрос.
The Arctic is identified as a separate entity in State policy because of the Russian Federation's special national interests in the region and the region's specific characteristics. Выделение Арктики в самостоятельный объект государственной политики обусловлено особыми национальными интересами России в этом регионе и его спецификой.
A separate division for integration and diversity matters, which serves as a competence centre assisting the city administration, was founded to make sure that all branches, departments and agencies receive the best possible support. Был создан самостоятельный отдел по вопросам интеграции и разнообразия, который выполняет функции информационного центра, оказывающего содействие городской администрации; его задача - обеспечивать получение максимально возможной поддержки всеми отраслями, ведомствами и учреждениями.
Most fathers have availed themselves of their separate paternal leave entitlement and 88 per cent did so, entirely or in part, in 2004. Большинство отцов воспользовались своим правом на самостоятельный отпуск по уходу за ребенком, и в 2004 году этим отпуском полностью или частично воспользовались 88% отцов.
The Working Group agreed at its ninth session to consider at a subsequent session whether these other references should be included in the first paragraph, alternatively in a separate fourth paragraph in the draft article, or elsewhere in the text. На своей девятой сессии Рабочая группа приняла решение рассмотреть на одной из следующих сессий вопрос о том, следует ли сохранить эти ссылки в первом пункте, выделить их в самостоятельный четвертый пункт этого же проекта статьи или переместить в другую часть текста Типового закона.
Больше примеров...
Отделить (примеров 133)
You cannot separate the buildings out from the infrastructure of cites and the mobility of transit. Мы не можем отделить здания от всей инфраструктуры городов и транспорта.
Well, Stein clearly thinks he can separate himself from Ronnie's body using nuclear fission. Штейн считает, что сможет отделить себя от тела Ронни с помощью ядерного деления.
No one today can separate our right to enjoy peace and security from our right to achieve development. Сегодня нельзя отделить наше право на мир и безопасность от права на обеспечение развития.
The mistake a lot of people make in this business is they can't separate their emotions from business. Ошибка, которую люди совершают в этом бизнесе это не умение отделить эмоции от бизнеса.
The CPC requested the High Commissioner to create a new subprogramme and a corresponding branch on the right to development and requested the separation of technical assistance from special procedures activities, to be placed in separate management units. КПК просил Верховного комиссара разработать новую подпрограмму и создать соответствующий сектор по праву на развитие, а также просил отделить функцию по оказанию технической помощи от деятельности в рамках специальных процедур, которая будет выполняться другими подразделениями.
Больше примеров...
Разных (примеров 353)
The military conflicts in the former Yugoslavia must be examined on the basis of their evolution, which involved different parties at various times, operating in separate, though frequently interrelated, theatres of operation. Военные конфликты на территории бывшей Югославии необходимо рассматривать в их развитии, поскольку в разное время в них участвовали различные стороны, действовавшие на разных - хотя и нередко взаимосвязанных - театрах военных действий.
There are entirely separate mechanisms for mutual accountability on development and humanitarian aid, as well as an additional parallel system for assessing donor engagement in fragile States. В настоящее вопросы взаимной подотчетности в отношении помощи в целях развития и гуманитарной помощи находятся в ведении совершенно разных механизмов, и, помимо этого, параллельно существует система оценки деятельности доноров по оказанию помощи экономически слабым государствам.
An ideology which holds that people from different cultures must live in separate communities within a country, should not take an interest in each other and must not criticise each other is both wrong and unworkable. Идеология, заключающаяся в том, что люди, принадлежащие к различным культурам, должны жить в разных обществах внутри одной страны, не должны интересоваться друг другом и не должны критиковать друг друга является неправильной и обреченной на провал.
We will arrive in separate vehicles. Мы поедем в разных машинах.
The West London derby is less prominent than other such derbies in English football, owing to the teams frequently being in separate divisions. Западнолондонское дерби является менее значительным, чем в другие дерби в английском футболе, в связи с тем, что команды в основном находятся в разных дивизионах.
Больше примеров...
Разделить (примеров 101)
We can't separate them or we risk paralyzing him. Мы не можем их разделить или рискуем парализовать его.
If you can separate the two, so can I. Если ты можешь разделить эти вещи, то и я могу.
Please could you just separate our relationship from yours and his for just, like, one second? Ты можешь хоть на секунду разделить наши отношения и твои отношения с ним?
It was shot continuously from a single, long-shooting script before being edited into separate episodes. Сериал был снят непрерывно по одному длинному сценарию, прежде чем разделить его на несколько эпизодов в процессе монтажа.
Separate clerks, Chinese wall. Разделить участников, возвести Китайскую стену.
Больше примеров...
Различных (примеров 424)
The new prison will have separate facilities for women, and prisoners could be separated in groups based on their different needs. В новой тюрьме будут отдельные блоки для женщин, а заключенные могут быть разделены на группы в зависимости от их различных потребностей.
The two processes - Security Council expansion and the improvement and development of its methods of work - even if they are dealt with on separate tracks, are mutually complementary. Эти оба процесса - расширение членского состава Совета Безопасности и улучшение и развитие его методов работы, - даже если к ним подходить с различных позиций, являются взаимодополняющими.
Establishing the legal basis for a global report would also give rise to problems, since separate conventions were involved and a State party to one might not be a State party to another. Установление правовой основы для такого глобального доклада также представляло бы собой проблему, поскольку речь идет о различных конвенциях, и государство-участник одной конвенции может не являться государством-участником другой.
Separate, sectoral mandates have multiplied across different international institutions and overwhelmed the weak mechanisms for coordination and joint programming. В различных международных учреждениях увеличилось количество отдельных секторальных мандатов, которые затмили собой слабые механизмы координации и совместного программирования.
More than 40 separate media inquiries were responded to on a variety of CDM, JI and carbon-market related matters. Были предоставлены ответы на более чем 40 запросов от различных средств массовой информации по различным темам, касающимся МЧР, СО и углеродного рынка.
Больше примеров...
Разделение (примеров 62)
Such reasoning would, however, artificially separate two inextricably interconnected provisions. Вместе с тем такое умозаключение означает искусственное разделение двух неразрывно связанных между собой положений.
As part of this effort, Least Developed Countries should aim to have separate legislative and executive branches of government. В контексте этих усилий им следует обеспечить разделение законодательной и исполнительной ветвей власти.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the functions would, for the foreseeable future, remain separate, since changes in the mission's concept of operations would continue to require the establishment and maintenance of camps. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что разделение этих функций в обозримом будущем сохранится, поскольку изменения, внесенные в концепцию операций миссии, будут по-прежнему требовать создания и эксплуатации лагерей.
(b) Within each culture, reforms must clearly separate the legislation of the different religious creeds from traditional practice, the latter being open to interpretation, change and progress; Ь) в рамках каждой культуры необходимо с помощью реформ проводить четкое разделение между законодательством различных религиозных течений и традиционной практикой, так как последняя подвержена различным толкованиям, изменениям и развитию;
We'll separate the colon. И мы начнём разделение.
Больше примеров...
Разные (примеров 200)
Interdependent lamps operate together when activated, have separate apparent surfaces in the direction of the reference axis and separate lamp bodies, and may have separate light source(s). При активации взаимозависимые огни работают вместе, но имеют раздельные видимые поверхности в направлении исходной оси, разные корпуса и могут иметь разный (разные) источник(и) света; .
Separate business units focus on related products for the life sciences, and food manufacturing industries. Разные подразделения компании специализируются на продуктах, связанных с биологическими науками и производством продуктов питания.
Okay, separate rooms. Так, в разные комнаты.
At Biala Góra on the opposite river bank, you'll find Poland's biggest open-air museum of traditional wooden buildings from the Bieszczady area, with separate sectors devoted to the various ethnic groups that once lived there. По другой стороне Сана, в местности Бяла-Гурка находится крупнейший в Польше музей под открытым небом - Музей народного зодчества, в котором сгруппированы деревянные постройки, представляющие большую художественную и историческую ценность. Отдельные секторы посвящены различным этническим группам, населявшим Бещады в разные периоды.
The legislation had made no distinction, however, between trafficking in and smuggling of human beings until 2006, when it had been amended to make them separate offences. Однако в законодательстве не было различия между торговлей людьми и незаконным провозом людей через границу до 2006 года, когда в него были внесены поправки, квалифицирующие эти действия как разные преступления.
Больше примеров...
Отделять (примеров 33)
Regulators must separate social subsidies for energy from the real price of electricity so that the right regulatory price signals can reach interested investors. Регулирующие органы должны отделять социальные субсидии на энергию от реальной цены электроэнергии, с тем чтобы до заинтересованных инвесторов могли дойти правильные сигналы относительно регулируемых цен.
The Board recommended that future budget revisions separate the data that reflect the resource growth, inflationary increases and adjustments. Правление рекомендовало при будущих пересмотрах бюджета отделять данные, отражающие увеличение ресурсов, инфляционных повышений и поправок.
No national defence system, and no large corporation, would separate out its decision-making and its operational processes to the extent that the United Nations has done up to now. Ни одна национальная система обороны и ни одна крупная корпорация не станут отделять свой процесс принятия решения от своих оперативных процессов в той степени, в какой это до сих пор делает Организация Объединенных Наций.
A low-cost approach for the PUR foam recycling industry to avoid the contamination of their product by POP-BDE would be to screen and separate contaminated foams using the handheld screening methods discussed above and in Appendix 3. Одним из экономичных способов предотвращения загрязнения при рециркуляции ППУ является использование упоминаемых выше и в дополнении З портативных средств сортировки, помогающих отделять пеноматериалы, загрязненные СОЗ-БДЭ.
Prevost held that the channel specified in the treaty must have three key qualities: it must separate the continent from Vancouver Island, it must carry the boundary in a southerly direction, and it must be navigable. Превост утверждал, что пролив, соответствующий договору, должен удовлетворять трём требованиям: он должен отделять остров Ванкувер от материка, он должен идти в южном направлении и он должен быть судоходным.
Больше примеров...
Особый (примеров 47)
In the latter category, some national laws specify separate treatment for aliens who, although they entered the State illegally, have resided there for some time. При этом в ряде национальных законодательств для последней категории лиц предусмотрен особый режим в отношении иностранцев, которые, въехав незаконно на территорию государства, уже проживают в нем определенное время.
We believe that each demining operation must be treated as a separate case, based on the geographical situation of the victim country, the origins of the conflict and the customs and traditions of the population that apply to it. Мы считаем, что каждая операция по разминированию должна рассматриваться как особый случай, исходя из географической ситуации пострадавшей страны, истоков конфликта и обычаев и традиций населения, в отношении которого она применяется.
In accordance with articles 82 and 84 of the Constitution, it enjoys autonomy and separate legal status, as well as a financial allocation of no less than 5 per cent of the level of regular income under the State budget. В соответствии со статьями 82 и 84 Конституции этот университет пользуется автономией и имеет особый юридический статус, а размер ежегодно выделяемых на его нужды государственных бюджетных ассигнований составляет не менее 5% от общей доходной части государственного бюджета.
Given its particular nature, however, the Commission felt that the Guide would better serve its practical purpose if the guidelines devoted more specifically to unilateral statements formulated in respect of bilateral treaties were to be grouped in a single separate section. Вместе с тем, учитывая особый характер Руководства, Комиссия сочла, что оно успешнее выполнит свою практическую функцию, если проекты основных положений, непосредственно посвященные односторонним заявлениям в связи с двусторонними договорами, будут сведены в один отдельный раздел.
This is why we do not understand or share the particular interest shown in establishing a singular, separate process in the case of the First Committee. Именно поэтому нам непонятен тот особый интерес, который проявляется к учреждению особого, отдельного процесса в этом плане в отношении Первого комитета, и следовательно мы такой интерес не разделяем.
Больше примеров...
Разделять (примеров 58)
Unless this triad is kept clearly in mind, rights language and analysis can separate rather than unite those who are working for development. Если не иметь четкого представления об этой триаде, то формулировка прав и их анализ могут разделять, а не объединять тех, кто занимается вопросами развития.
In some of these races, minutes separate the first and second application. В некоторых случаях явку с повинной первого заявителя и явку с повинной второго заявителя могут разделять считанные минуты.
Now, there might come a day when you can separate the two, but not now. Может быть, настанет день, когда ты сможешь их разделять, но не сейчас.
I try to keep business and pleasure separate. Я стараюсь разделять дела и развлечения.
No, I like to keep "boss Liz" and "friend Liz" separate, because "boss Liz" is all "paperwork, paperwork," but "friend Liz" is all "my feet hurt, I'm staying in tonight." Нет, мне нравится разделять "начальника Лиз" и "подругу Лиз", потому что "начальник Лиз" - это "документы, документы", но "подруга Лиз" - "у меня болят ноги, так что я вечером останусь".
Больше примеров...
Разлучить (примеров 28)
We are together and I pray nothing can separate us. Мы вместе и я молюсь, чтобы ничто не смогло разлучить нас.
Nothing could separate them because they knew. Они умели, поэтому их ничто не могло разлучить.
Wherever we go, nobody can separate us! Там, куда мы уйдём, никто не сможет разлучить нас!
Why separate me from my daughter? Почему разлучить меня с моей дочерью?
If we remove the can separate him/it of the board. Если мы заберем его, мы сможем разлучить его с доской.
Больше примеров...
Отделяться (примеров 3)
When neural crest cells stop making N-CAM and N-cadherin, and start displaying integrin receptors, cells separate and migrate. Когда клетки нервного гребня прекращают синтез NCAM1 и N-кадгерина и эскпрессируют рецепторы интегринов, клетки могут отделяться и мигрировать.
Appendix 1: for a vehicle type, Appendix 2: for a bodywork type, Appendix 3: for a vehicle type fitted with bodywork already approved as a separate technical unit. 2.34 "Переносная аппарель" означает аппарель, которая может отделяться от конструкции транспортного средства и устанавливаться водителем или членом экипажа.
Perhaps it will start operate but there are two variants - either its image will be separated from sound or imaging will be indistinct and blurred alongside with skip of cadres and separate scenes. Заработать то может и заработает, но либо у Вас будет отделяться картинка от звука, либо изображение будет нечетким и размытым, а также с пропуском кадров и отдельных сцен.
Больше примеров...
Разлучать (примеров 3)
You can't separate them, that's terrible! Их нельзя разлучать! Это чудовищно!
If you answered positively to these questions, why should we separate them? Если на все вопросы вы ответили "да", зачем их разлучать?
If a divorced woman wishes to care for her children and can prove that her husband is not able to do so because he is single or because his work would separate him from them, she is so permitted. Если разведенная женщина желает заботиться о своих детях и способна доказать, что ее муж на это не способен, поскольку он одинок или поскольку его работа будет его с ними разлучать, ей это разрешается.
Больше примеров...