Английский - русский
Перевод слова Separate

Перевод separate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 1861)
Oral reporting by ACABQ was a separate issue. Практика ККАБВ в отношении представления устных докладов - это отдельный вопрос.
A separate account aligned with the peacekeeping budget cycle would benefit the missions, as the current biennial programme budget format was ill-suited to missions that could be established or expanded at any time. Отдельный счет, увязанный с бюджетным циклом операций по поддержанию мира, благотворно скажется на миссиях, поскольку нынешний формат двухгодичного бюджета по программам, плохо подходит для миссий, которые могут создаваться или расширяться в любое время.
The separate Ordinance to implement the Convention on Torture, which has been presented to Parliament and debated and approved, establishes universal jurisdiction for the criminal offence of torture. Отдельный Указ, имплементирующий Конвенцию против пыток, который был представлен на рассмотрение парламента, обсужден и утвержден им, устанавливает универсальную юрисдикцию для уголовно-наказуемого преступления пыток.
Also invites developing country Parties to submit to the secretariat information on other individual nationally appropriate mitigation actions, to be recorded in a separate section of the registry, for their recognition; также призывает Стороны, являющиеся развивающимися странами, представлять в секретариат информацию о других индивидуальных соответствующих национальным условиям действиях по предотвращению изменения климата для включения в отдельный раздел реестра в целях их признания;
This is a good reason to have them on a separate beam. В этом случае удобнее использовать для них отдельный навой.
Больше примеров...
Раздельный (примеров 40)
Contributions or allocations to funds other than the General Fund are attributed to individual prefixes which are kept as distinct financial and accounting entities with separate double-entry groups of accounts. Взносы или отчисления в фонды помимо Общего фонда переводятся на счета отдельных фондов, которые имеют четко выраженную финансовую и бухгалтерскую самостоятельность и в которых ведется раздельный двойной бухгалтерский учет.
Although a small number had become citizens of their host country, most opted to retain their separate status, especially since some countries, such as Austria and Germany, ruled out the possibility of dual citizenship. Лишь небольшое число из них стали гражданами принимающей страны, причем большинство предпочли сохранить свой раздельный статус, особенно с учетом того, что некоторые страны, такие как Австрия и Германия, исключают возможность двойного гражданства.
TASB also published TAS 27 - Consolidated and Separate Financial Statement, which is fully compatible with IAS 27. ТССУ также публиковал ТСУ 27 - Сводный и раздельный финансовый отчет, - который полностью совместим с МСУ 27.
Countries with high rates of diversion of such waste from landfill employ a combination of separate collection, thermal treatment, centralized composting and recycling. Страны, добившиеся успехов в этой области, используют различные методы, предусматривающие раздельный сбор, термическую обработку, централизованное компостирование и рециркуляцию).
Pillow of safety of the driver, lateral pillows of safety, pillow of safety of the passenger, electric window regulators, leather interior, heating up of seats, stereoradio tape recorder, CD-player, separate climate-control, toning, the TV, the navigating equipment. Автоматическая коробка передач, подушка безопасности водителя, боковые подушки безопасности, подушка безопасности пассажира, электрические стеклоподъемники, кожаный салон, люк, литые диски, подогрев сидений, стереомагнитола, CD-проигрыватель, раздельный климат-контроль, тонировка, навигационное оборудование, ксенон.
Больше примеров...
Самостоятельный (примеров 77)
It is proposed to place that provision in a separate paragraph for the sake of clarity Для обеспечения ясности это положение предлагается выделить в самостоятельный пункт.
Choices will be called for to determine whether governance should be included in the Framework as a separate or a cross-cutting sector. В этих рамках также должен быть сделан выбор для определения того, какой сектор должно представлять собой управление - самостоятельный или межотраслевой.
Nineteen languages were taught as separate subjects in 100 public schools to guarantee the right of members of ethnic groups to study their languages. С целью обеспечения права представителей национальных групп на изучение родных языков в 100 общеобразовательных школах 19 языков преподаются как самостоятельный предмет.
The invention relates to the structural design for plugs which are used for closing bottles, for example bottles containing alcoholic beverages, and can be used in the form of a valve or the separate plug element. Изобретение относится к области конструкции пробок, которые предназначены для укупоривания бутылок, например, с алкогольными напитками, и может быть использовано как клапан или самостоятельный элемент пробки.
For example, as a result of the Convention, IOC now has a separate agenda item on "IOC and UNCLOS" at the meetings of the IOC Governing Bodies, at which policy issues related to UNCLOS are considered. Например, в результате принятия Конвенции в повестку дня руководящих органов МОК был включен самостоятельный пункт "МОК и ЮНКЛОС", в рамках которого рассматриваются директивные вопросы, связанные с ЮНКЛОС.
Больше примеров...
Отделить (примеров 133)
No one today can separate our right to enjoy peace and security from our right to achieve development. Сегодня нельзя отделить наше право на мир и безопасность от права на обеспечение развития.
The Commission noted that as for the exploration programme, it was difficult to assess the work programme undertaken during 2002 because it was not clear how separate this work is from that completed in 2001. Комиссия отметила, что в связи с программой разведки было трудно оценить программу работы, проделанной в течение 2002 года, поскольку было неясно, как отделить эту работу от работы, проделанной в 2001 году.
The CPC requested the High Commissioner to create a new subprogramme and a corresponding branch on the right to development and requested the separation of technical assistance from special procedures activities, to be placed in separate management units. КПК просил Верховного комиссара разработать новую подпрограмму и создать соответствующий сектор по праву на развитие, а также просил отделить функцию по оказанию технической помощи от деятельности в рамках специальных процедур, которая будет выполняться другими подразделениями.
Separate them and that which is left is a gross superstition under a mask of emotionalism. Если отделить одно от другого, останется лишь грубое суеверие, замаскированное эмоциональностью».
The United Kingdom Vickers Commission recommended "ring-fencing" retails banking from investment banking, rather than total separation, by requiring that all retail banking by those banks engaged in investment banking be conducted by separate subsidiary with independent governance and its own extra capital. Действующая в Соединенном Королевстве Комиссия Викерса вместо полного размежевания рекомендовала отделить розничные банковские услуги от инвестиционной банковской деятельности, предусмотрев требование к банкам, работающим с ценными бумагами, проводить все розничные банковские операции через самостоятельно управляемые филиалы, имеющие свои собственные дополнительные капитальные средства.
Больше примеров...
Разных (примеров 353)
But critically, they're briefed about the rules of the game in separate rooms. Но важно то, что они ознакомлены с правилами игры, находясь в разных комнатах.
The second alternative is based upon the possibility of conducting prayers simultaneously, but in separate halls. В основе второй альтернативы лежит возможность проведения богослужений в одно время, но в разных залах.
They are totally distinct and separate questions, and should be treated accordingly. Это два исключительно разных и непересекающихся вопроса, и к ним следует относиться именно как к таковым.
Moreover, this article should be divided into separate articles, since paragraphs 1 and 2 refer to different legal concepts. Кроме того, предлагается разделить эту статью на две отдельные статьи, так как в пунктах 1 и 2 говорится о разных юридических понятиях.
You know, I mean, maybe if we took separate cars and then we pretended it was like an accident. Мы могли бы приехать туда на разных машинах... и притвориться, что встретились случайно.
Больше примеров...
Разделить (примеров 101)
In practice, manifestations of collective religious hatred frequently overlap with national, racial, ethnic or other forms of hatred, and in many situations it may seem impossible to clearly separate these phenomena. На практике проявления коллективной религиозной ненависти часто накладываются на национальную, расовую, этническую ненависть или ее иные формы, и во многих ситуациях кажется, что невозможно четко разделить эти явления.
Mr. KLEIN proposed that freedom of conscience and freedom of expression should be dealt with as separate issues since they had little in common. Г-н КЛЯЙН предлагает разделить вопрос о свободе совести и свободе выражения мнений на два отдельных вопроса, поскольку у этих вопросов мало общего.
How will you separate them? Каким образом Вы предполагаете разделить их?
This I want to keep separate. Я хочу разделить ответственность.
Separate theory and practice. Следует разделить теорию и практику.
Больше примеров...
Различных (примеров 424)
Type annotations can be exported to a separate declarations file to make type information available for TypeScript scripts using types already compiled into JavaScript. Определения типов могут быть экспортированы в отдельный файл объявлений, чтобы сделать информацию о типах доступной для сценариев TypeScript с использованием различных типов уже скомпилированных в JavaScript.
The military and civilian jurisdictions were completely separate, but in recent years cooperation between them had improved significantly, although the situation was not the same throughout the country. Военная и гражданская системы правосудия являются абсолютно раздельными, но в последние годы значительно улучшилось сотрудничество между ними, хотя положение в различных районах страны не является одинаковым.
With regard to the question of whether a single set of rules should be established or whether there was a need for separate regimes for different types of instruments, one representative stated that the issue should be considered with great care in the light of new realities. Что касается вопроса о том, следует ли устанавливать единый комплекс норм или же существует необходимость в отдельных режимах для различных типов документов, то один из представителей заявил, что этот вопрос следует рассматривать очень внимательно с учетом новых реальностей.
The investigations for this report have been carried out in five separate areas and have focused on four key issues deemed relevant to gauging the feasibility of the proposed measures and the potential impact on the economic actors participating in the mining and marketing of natural-resource commodities. Исследования для целей этого доклада проводились в пяти различных районах и были сосредоточены на четырех ключевых вопросах, которые представляются актуальными для определения применимости предложенных мер и потенциального воздействия на экономических субъектов, участвующих в добыче и продаже природных ресурсов.
The Advisory Committee emphasizes that risk management needs to be embedded in the various departments rather than in a separate structure, and it should not lead merely to the compilation of a static risk register. Консультативный комитет подчеркивает, что система управления рисками должна быть внедрена в различных департаментах, а не должна являться отдельной структурой, и ее применение не должно сводиться к составлению статичного реестра рисков.
Больше примеров...
Разделение (примеров 62)
The Constitution also provides that Religion and the State are separate. Конституция также предусматривает разделение религии и государства.
OIOS underlined the need for UNODC to better separate functions and to clarify the role and the responsibilities of data managers. УСВН подчеркнуло необходимость того, чтобы ЮНОДК обеспечило более четкое разделение функций и уточнило роль и обязанности сотрудников, занимающихся ведением данных.
(b) Separate the categories of detainees, ensuring that remand prisoners are separated from convicts and that minors are separated from adults; Ь) обеспечить разделение заключенных и гарантировать отделение обвиняемых от осужденных и несовершеннолетних от взрослых;
For example, it has been common for Ministries of Justice to be responsible for legal registration, but other organizations are responsible for survey or cadastral issues, or to have land and buildings as separate responsibilities. Например, к обычной практике относится возложение ответственности на министерство юстиции за юридическую регистрацию, при одновременном отнесении к сфере ведения других организаций, проведение кадастровой съемки или вопросов кадастрового учета либо разделение ответственности за учет земель и зданий.
We know from anthropological science that race is fiction, even though racism is very, very real, and we now know from cultural studies that separate male or female genders is a constructed fiction. Мы знаем из антропологии, что раса - это выдумка, хотя расизм очень и очень реален, и теперь мы знаем из культорологии, что разделение на мужской и женский гендер искусственно.
Больше примеров...
Разные (примеров 200)
In discussing the South Pacific regional programme, the Director reported on the difficulties of managing a programme that was made up of 14 separate countries, each of which had different needs. Говоря о региональной программе для южнотихоокеанского региона, Директор сообщил о трудностях управления программой, охватывающей 14 отдельных стран, каждая из которых имеет разные потребности.
In Brazil, having a separate agency for electricity and gas was not an issue, as gas was not used for electricity generation. В Бразилии вопрос о том, следует создать разные ведомства по электроэнергии и газу, не стоит, поскольку газ не используется для выработки электроэнергии.
And you will each be sitting on a log separate ways at the mercy of the elements. И, в конце концов, они порвут крепь... и каждый окажется на своем бревне и все поплывут... в разные стороны по воле стихии.
To our knowledge, such conceptual distinction is made in most if not all of our countries of operations, with separate regimes applying to one and the other. Насколько нам известно, в большинстве, если не во всех странах, где банк осуществляет свои операции, такие концептуальные различия проводятся, причем как в первом, так и во втором случае применяются разные режимы.
C# also has explicit interface implementation that allows a class to specifically implement methods of an interface, separate to its own class methods, or to provide different implementations for two methods with the same name and signature inherited from two base interfaces. В С также есть явная реализация методов интерфейса, что позволяет классу реализовывать методы интерфейса отдельно от собственных методов или давать разные реализации одноимённых методов, принадлежащих двум разным интерфейсам.
Больше примеров...
Отделять (примеров 33)
Also, they stated that there was no reference in the Act to any curtain that should separate women from men. Кроме того, они указали, что в Законе ничего не говорится о каких бы то ни было занавесках, которые должны отделять женщин от мужчин.
This resulted in the inability of child protection partners to regularly identify, verify and separate all children during the process, and in children being deployed to the front lines before they could be identified and separated. Результатом этого была неспособность партнеров, занимающихся вопросами защиты детей, регулярно идентифицировать, проверять и отделять всех детей в рамках этого процесса, равно как и то, что детей направляли на передовые рубежи до того, как удавалось их идентифицировать и отделить.
He can separate his astral form from his body, allowing him to become intangible and invisible to most beings. Подобно Доктору Стрэнджу он обладает способностью отделять свою астральную проекцию, что позволяют ему проникать в умы других людей и быть невидимым для большинства живых существ.
Prevost held that the channel specified in the treaty must have three key qualities: it must separate the continent from Vancouver Island, it must carry the boundary in a southerly direction, and it must be navigable. Превост утверждал, что пролив, соответствующий договору, должен удовлетворять трём требованиям: он должен отделять остров Ванкувер от материка, он должен идти в южном направлении и он должен быть судоходным.
Sir Nigel Rodley said that trying civilians in military tribunals and trying military personnel for certain non-military offences were two issues that had to be kept separate. Сэр Найджел Родли говорит, что преследование в судебном порядке гражданских лиц в военных трибуналах и рассмотрение дел военнослужащих за некоторые невоенные правонарушения - это два вопроса, которые следует отделять друг от друга.
Больше примеров...
Особый (примеров 47)
His delegation believed that the two organizations should retain their separate identities. Кения же считает, что каждая из этих двух организаций должна сохранить свой особый характер.
A separate section in the Employment Strategy envisages wide application of flexible forms of work for women that would allow for better reconciliation of family and career. Особый раздел в Стратегии занятости предусматривает широкое применение гибких форм работы для женщин, которые позволят им лучше совмещать семейную жизнь и карьеру.
To maintain thematic coherence, the Council may wish to adopt closely related multi-year work programmes for the annual ministerial review and the coordination segment, while keeping the separate identity of the segments. В целях сохранения тематической последовательности Совет, возможно, пожелает принять близкие по своему содержанию многолетние планы работы для ежегодных обзоров на уровне министров и этапа координации, сохраняя при этом особый характер отдельных этапов.
For example, organizations generally supported the principles contained in recommendation 4 on the selection of audit staff but felt that it suggested a separate set of staff selection practices, which should be avoided. Например, организации в целом поддерживают изложенные в рекомендации 4 принципы отбора сотрудников служб аудита, однако считают, что в ней предлагается особый порядок отбора персонала, чего следует избегать.
The special character and purpose of such unilateral acts might require that separate rules should be applicable to them. Особый характер и цель таких односторонних актов могут потребовать применения к ним отдельных норм.
Больше примеров...
Разделять (примеров 58)
Unless this triad is kept clearly in mind, rights language and analysis can separate rather than unite those who are working for development. Если не иметь четкого представления об этой триаде, то формулировка прав и их анализ могут разделять, а не объединять тех, кто занимается вопросами развития.
Do not house all prisoners together, but rather separate them on the basis of the nature and severity of their crime (Canada); не допускать общих условий содержания всех заключенных, а разделять их по характеру и тяжести совершенных ими преступлений (Канада);
I thought you said you could separate. Ты ведь сказал, что можешь разделять эти понятия.
Look, now that we're working together again, maybe it would be good to keep our home life and our work life separate. Слушай, теперь, когда мы снова работаем вместе, может быть будет лучше разделять нашу домашнюю и рабочую жизнь.
No, I like to keep "boss Liz" and "friend Liz" separate, because "boss Liz" is all "paperwork, paperwork," but "friend Liz" is all "my feet hurt, I'm staying in tonight." Нет, мне нравится разделять "начальника Лиз" и "подругу Лиз", потому что "начальник Лиз" - это "документы, документы", но "подруга Лиз" - "у меня болят ноги, так что я вечером останусь".
Больше примеров...
Разлучить (примеров 28)
Jean... you must separate them. Жан... ты должен, обязан разлучить их.
Wherever we go, nobody can separate us! Там, куда мы уйдём, никто не сможет разлучить нас!
And in return, I promised never to let anything separate us. И в благодарность, я пообещала, что не позволю нас разлучить.
Why separate me from my daughter? Почему разлучить меня с моей дочерью?
No violence, no persecution or boundary can separate a nation, if the latter is inspired by the idea of common interests, has a steady decisiveness to fight and is connected with its other members by the healthy "artery" of preserved common instincts and feelings. Никакое насилие, никакие преследования, никакие преграды не могут разлучить народ, если этот народ преисполнен общей идеей, имеет непоколебимую волю бороться и связан здоровой артерией общих инстинктов и чувств.
Больше примеров...
Отделяться (примеров 3)
When neural crest cells stop making N-CAM and N-cadherin, and start displaying integrin receptors, cells separate and migrate. Когда клетки нервного гребня прекращают синтез NCAM1 и N-кадгерина и эскпрессируют рецепторы интегринов, клетки могут отделяться и мигрировать.
Appendix 1: for a vehicle type, Appendix 2: for a bodywork type, Appendix 3: for a vehicle type fitted with bodywork already approved as a separate technical unit. 2.34 "Переносная аппарель" означает аппарель, которая может отделяться от конструкции транспортного средства и устанавливаться водителем или членом экипажа.
Perhaps it will start operate but there are two variants - either its image will be separated from sound or imaging will be indistinct and blurred alongside with skip of cadres and separate scenes. Заработать то может и заработает, но либо у Вас будет отделяться картинка от звука, либо изображение будет нечетким и размытым, а также с пропуском кадров и отдельных сцен.
Больше примеров...
Разлучать (примеров 3)
You can't separate them, that's terrible! Их нельзя разлучать! Это чудовищно!
If you answered positively to these questions, why should we separate them? Если на все вопросы вы ответили "да", зачем их разлучать?
If a divorced woman wishes to care for her children and can prove that her husband is not able to do so because he is single or because his work would separate him from them, she is so permitted. Если разведенная женщина желает заботиться о своих детях и способна доказать, что ее муж на это не способен, поскольку он одинок или поскольку его работа будет его с ними разлучать, ей это разрешается.
Больше примеров...