It was suggested that reference to the treatment of foreign creditors in the third sentence of the paragraph should appear as a separate paragraph. | Было предложено преобразовать в отдельный пункт ссылку на статус иностранных кредиторов, содержащуюся в третьем предложении текста этого пункта. |
The airport features two aprons, one in front of the passenger terminal for two mid-sized aircraft such as the Airbus A320 family and a separate one for general aviation aircraft. | Аэропорт имеет два перрона, один в передней части пассажирского терминала для самолётов среднего размера, таких как Airbus А320, и отдельный перрон для самолётов авиации общего назначения. |
If a separate wagon is required to accommodate the attendant during carriage, the consignor or the consignee shall issue a statement to that effect and the dispatching or destination railway shall provide such a wagon in accordance with the internal regulations in effect on that railway. | Если для местопребывания проводников в пути следования требуется отдельный вагон, то подача отправителем или получателем заявления о предоставлении такого вагона и предоставление вагона железной дорогой отправления или назначения производятся в соответствии с внутренними правилами, действующими на дороге отправления или дороге назначения. |
With regard to the private sector development programme, a separate component on the "Promotion and development of small-scale and micro-enterprises" will be formulated before the programme is approved by UNDP. | Что касается программы по развитию частного сектора, то до утверждения ПРООН в нее будет включен дополнительный отдельный компонент по "поощрению и развитию мелких и микропредприятий". |
Pursuant to Governing Council decision 114), a separate report should be prepared for each claim "with a recommended value of USD 1 billion or more". | В соответствии с решением 114 Совета управляющих) по каждой претензии "с рекомендуемой суммой в 1 млрд. долл. США или более" следует составлять отдельный доклад. |
separate collection for different types of hazardous waste; | раздельный сбор разных типов опасных отходов; |
Cogeme and Ags: two "municipal" which are on separate collection, but not in the same way. | Cogeme и АГС: два "городских", которые находятся на раздельный сбор, но не одинаково. |
Measure 12 was moved to table 4.2, strategic objective 2 (separate collection and treatment of mercury-containing wastes), where it now appears as measure 14. | Мера 12 перенесена в таблицу 4.2, стратегическая цель 2 (раздельный сбор и обработка отходов, содержащих ртуть), где она теперь представлена как мера 14. |
In this respect, separate analyses of first and second generation immigrants will be relevant to show that many of the challenges related to integration of immigrants often do not persist across generations. | В этом отношении раздельный анализ иммигрантов первого и второго поколений может продемонстрировать, какие проблемы, связанные с интеграцией иммигрантов, часто исчезают при переходе от одного поколения к другому. |
The separate entity approach relies on several basic principles, foremost of which is the separate legal personality of each group company. | Раздельный подход основан на нескольких базовых принципах, главным из которых является самостоятельная правосубъектность каждой компании - члена группы. |
In this connection, the Government of the Russian Federation decided to establish the Investigative Committee as a separate, independent body outside the procuratorial system. | В этой связи руководством Российской Федерации было принято решение о выделении Следственного комитета в самостоятельный орган, находящийся вне системы прокуратуры. |
The Panel finds that these activities are separate and distinct from activities of a military nature. | Группа приходит к выводу о том, что эта деятельность носит самостоятельный характер и отличается от деятельности военного характера. |
Serbia officially recognises the Macedonian language as a separate language from Bulgarian. | Современная Сербия официально признаёт македонский язык как самостоятельный и отдельный от болгарского. |
Finally, it was mentioned that a separate, stand-alone, comprehensive text would allow States to implement the draft Registry Guide without necessarily having to also implement the law recommended in the Guide. | В заключение было обращено внимание на тот факт, что отдельный самостоятельный всеобъемлющий текст предоставит государствам возможность применить проект руководства по регистру без необходимости в реализации также законодательного подхода, рекомендованного в Руководстве. |
7.16 Under the common law system in the HKSAR, given the different standards of proof in criminal and civil lawsuits, civil and criminal proceedings are separate and distinct. | 7.16 В соответствии с системой общего права САРГ, а также в связи с разными нормами доказывания по уголовным и гражданским делам эти судопроизводства разделены и носят самостоятельный характер. |
And I cannot separate myself from it. | И я не могу отделить себя от нее. |
The Task Force was allowed unimpeded access by the Government of Chad to the detainees in order to identify and separate the children. | Правительство Чада предоставило Целевой группе беспрепятственный доступ к детям, чтобы она могла выявить детей и отделить их от других заключенных. |
A more specific wording and a separate question that allows a separate estimate for 'goods for processing' from other outsourcing costs needs to be added to the existing survey. | В существующее обследование необходимо добавить более конкретную формулировку и отдельный вопрос, который позволяет отделить оценки для товаров, направляемых для обработки, от других расходов за границей. |
Next, they must carefully remove and separate the most problematic constituents - those that contain hazardous substances that may contaminate other materials - such as mercury, batteries and CRTs, which usually need additional processing and/or environmentally sound final disposal. | Затем они должны тщательно удалить и отделить наиболее проблемные составляющие, т.е. содержащие опасные вещества, которые могут загрязнить другие материалы, такие, как ртуть, батареи и ЭЛТ-мониторы, обычно требующие дополнительной обработки и/или экологически обоснованного окончательного удаления. |
At the height of the crisis, the dismissed El Glaoui brothers approached German diplomats in Essaouira offering to detach southern Morocco, with Marrakesh as its capital, and turn it into a separate German protectorate. | В разгар кризиса немецкие дипломаты установили контакты с братьями эль-Глауи, предложив им отделить юг Марокко в качестве отдельного государства под немецким протекторатом со столицей в Марракеше. |
I hope you know that really smart people sleep in separate rooms. | Надеюсь, вам известно, что истинно передовые люди спят в разных комнатах. |
You have a child, so for her sake, you two will live in the house as parents, but with separate lives, separate rooms. | У вас есть ребёнок, и ради её блага, вам придётся жить в одном доме, но разными жизнями, в разных комнатах. |
In that resolution, the Conference also referred to the fact that smuggling of migrants and trafficking in persons were distinct crimes that could in some cases share some features but that in most cases required separate legal, operational and policy responses. | В этой же резолюции Конференция также обратила внимание на то, что незаконный ввоз мигрантов и торговля людьми представляют собой разные преступления, которые в некоторых случаях могут иметь общие черты, но в большинстве случаев требуют принятия разных правовых, оперативных и политических мер. |
The Kuwaiti claimant also contended that in her capacity as the owner of these separate and distinct lighting businesses, she bought out the stock of the partnership lighting businesses after the liberation of Kuwait for KWD 360,000 (KWD 60,000 for each of the six partners). | Кувейтский заявитель также утверждала, что в качестве владельца этих раздельных и разных осветительных предприятий она после освобождения Кувейта выкупила у предприятий, участвовавших в партнерском соглашении, товарно-материальные запасы на сумму в 360000 кувейтских динаров (у каждого из шести партнеров на сумму в 60000 кувейтских динаров). |
We were in separate cubicles. | Сидели в разных кубах. |
To do that, we need to keep Klaus separate and occupied. | Для этого необходимо их разделить и занять Клауса. |
If you can separate the two, so can I. | Если ты можешь разделить эти вещи, то и я могу. |
It was noted that no progress had been made by the Government to disarm the Janjaweed and that the movements had failed to identify their positions and separate their forces on the ground. | Было отмечено, что правительство не достигло никакого прогресса по разоружению формирований «джанджавид»; и что движения не смогли выработать свои позиции и разделить свои силы на местах. |
You can't separate the two. | И ты не можешь их разделить |
As separate claims have been filed by the Ministry and by the funding entity, though both claims seek compensation for the Government's losses, it is necessary to allocate the relevant losses between these claimants. | Поскольку министерство и финансирующий орган подали отдельные претензии, хотя в обеих из них и испрашивается компенсация правительственных потерь, необходимо разделить соответствующие потери между этими двумя заявителями. |
The ranking has separate subrankings for different subjects and clusters of universities. | Рейтинг имеет отдельные «подранги» для различных предметов или групп университетов. |
This has resulted in, among other things, the establishment of a separate entity in the Ministry of Foreign Affairs - the Section for Peace and Reconciliation - where people with experience from a variety of mediation processes are gathered. | Это, в частности, послужило причиной создания в министерстве иностранных дел отдельного подразделения - Секции по вопросам мира и примирения - в которой работают люди с опытом участия в различных посреднических процессах. |
Such measures should remain in place for as long as was necessary to eliminate inequality and should not establish unequal or separate rights for different racial groups once the objectives for which they had been introduced had been achieved. | Такие меры должны оставаться в силе до тех пор, пока существует необходимость ликвидировать неравенство, и не должны устанавливать неравные или отдельные права для различных расовых групп, пока цели, ради которых они были введены, не будут достигнуты. |
Many Parties presented the results of analyses of impacts in run-off for separate river basins, watersheds or lakes, and other Parties presented qualitative considerations on how projected climate change and sea-level rise would affect water availability and quality. | Многие Стороны представили результаты анализа последствий для уровня речного стока в различных бассейнах, водоразделах и озерах, а другие Стороны представили качественные оценки возможностей неблагоприятного влияния прогнозируемых изменения климата и повышение уровня моря на наличие и качество водных ресурсов. |
For Mac OS X there is separate package Growl, that provides notification services for different programs. Notifications are represented as floating windows, containing text and icon. | Для Мас OS X существует специальный пакет Growl, позволяющий выводить оповещения пользователю в виде всплывающих окошек, что может быть часто полезным для различных видов уведомлений, например, о событиях org-mode. |
The Constitution also provides that Religion and the State are separate. | Конституция также предусматривает разделение религии и государства. |
Women and girls faced heightened risk of multiple forms of GBV where emergencies reduce access to services and formal systems of protection and justice, cause displacement and separate families and communities. | Женщины и девочки сталкиваются с повышенным риском подвергнуться различным формам гендерного насилия, когда в результате чрезвычайных ситуаций ограничивается доступ к услугам и официальным системам защиты и правосудия, происходит перемещение жителей и разделение семей и общин. |
This is about combining separate strengths into one unit. | Это просто разделение обязанностей. |
In 1948, the US sought for the perpetual national division in Korea by holding the "Separate Election of May 10" aimed at forming the puppet regime led by Ri Seung Man | В 1948 году США, стремясь закрепить разделение корейского народа, провели «раздельные выборы 10 мая», направленные на создание марионеточного режима под руководством Ли Сын Мана. |
Additional floor space was "sublet" to offer customers shoes, hardware, and sporting goods from separate sellers, but the separate ownership of those departments was invisible to the shopper. | Часть площади отдали в субаренду сторонним продавцам обуви, аксессуаров и спортивных товаров, но это разделение было невидимым для покупателей. |
He has four separate photographs - all taken from nearly this exact spot. | Там 4 разные фотографии и все снятые именно возле этого места. |
In that connection, in 1996 it had published its proposals for a number of amendments to the Civil Code that would, inter alia, allow married couples to use separate surnames. | В этой связи в 1996 году оно обнародовало свои предложения в отношении ряда поправок в Гражданский кодекс, в том числе предложение, делающее возможным для супругов носить разные фамилии. |
As you can see, or rather can't see, but take my word for it, such a digestive system would divide a 2-D being into separate pieces! | Как ты видишь, точнее, как ты не видишь, но уж поверь мне на слово, такая пищеварительная система разделила бы двухмерное существо на две разные части! |
The musem's collection contains more than 350 suns from various countries. A separate exposition is devoted to suns created by Latvian artists and craftsmen. | Насколько они разные и насколько по-разному люди видят солнце - в этом можно убедиться в Музее Солнца. |
You can choose to split the resources into multiple packages, for example to distribute a separate package with sounds/speech, or to release individual game episodes as packages. | Вы можете распределить ресурсы по пакетам, например, сделать отдельный пакет для звуков/речи, или распределить разные эпизоды игры в разные пакеты. |
Also, they stated that there was no reference in the Act to any curtain that should separate women from men. | Кроме того, они указали, что в Законе ничего не говорится о каких бы то ни было занавесках, которые должны отделять женщин от мужчин. |
No national defence system, and no large corporation, would separate out its decision-making and its operational processes to the extent that the United Nations has done up to now. | Ни одна национальная система обороны и ни одна крупная корпорация не станут отделять свой процесс принятия решения от своих оперативных процессов в той степени, в какой это до сих пор делает Организация Объединенных Наций. |
Sidney Oldall Addy equates the origins of this word with the Old English shed (as in water-shed) or sheth, which mean to divide, or separate. | Английский исследователь Сидни Олдолл Эдди (англ.) считал, что это слово происходит от древнеанглийского слова «shed» (как в слове «water-shed», рус. водо-раздел) или «sheth», что означает «делить» или «отделять». |
In order to achieve this goal, my dear friends, you must be holy and you must be missionaries since we can never separate holiness from mission (cf. | Но, чтобы достичь этой цели, дорогие друзья, будьте святыми, будьте миссионерами, поскольку невозможно отделять святость от миссии (ср. Redemptorismissio, 90). |
Prevost held that the channel specified in the treaty must have three key qualities: it must separate the continent from Vancouver Island, it must carry the boundary in a southerly direction, and it must be navigable. | Превост утверждал, что пролив, соответствующий договору, должен удовлетворять трём требованиям: он должен отделять остров Ванкувер от материка, он должен идти в южном направлении и он должен быть судоходным. |
His delegation believed that the two organizations should retain their separate identities. | Кения же считает, что каждая из этих двух организаций должна сохранить свой особый характер. |
The 9th Development Plan envisages measures for women under several headings rather than putting the issue under a sole separate heading. | В девятом Плане развития меры, принимаемые в интересах женщин, содержатся в разных разделах, а не сведены в особый раздел. |
To maintain thematic coherence, the Council may wish to adopt closely related multi-year work programmes for the annual ministerial review and the coordination segment, while keeping the separate identity of the segments. | В целях сохранения тематической последовательности Совет, возможно, пожелает принять близкие по своему содержанию многолетние планы работы для ежегодных обзоров на уровне министров и этапа координации, сохраняя при этом особый характер отдельных этапов. |
For this reason, the Third Plan of Action for Equal Opportunities for Women includes a separate area devoted to rural women. | Поэтому третий План обеспечения равенства возможностей, действующий в настоящее время в Испании, включает особый раздел, посвященный женщинам, проживающим в сельской местности. |
Related, although separate, is the urgent need for stronger infrastructural capacities in transportation and communication links among developing countries, particularly for least developed countries. | В этой связи существует, хотя и носящая особый характер, безотлагательная необходимость в укреплении инфраструктурного потенциала транспортных и коммуникационных сетей связи между развивающимися странами, прежде всего в интересах наименее развитых стран. |
But I think we must separate the idea of violence in some of these neighborhoods from the everyday people who work and live there. | Но, мне кажется, что мы должны разделять идею насилия в некоторых районах и людей, которые там живут и работают. |
As a result, today there is no demilitarized zone that can separate the two armies and allow the border demarcation process to begin. | В результате сегодня не существует демилитаризованной зоны, которая могла бы разделять две армии и позволила бы начать процесс демаркации. |
No, April, I need to keep my work separate, okay? | Нет, Эйприл, мне нужно разделять работу, ясно? |
Such a template could separate (a) circumstances where there is no delimitation agreement in place; and (b) circumstances where a delimitation agreement is already in place. | Такая таблица могла бы разделять а) ситуации, когда отсутствует соглашение о делимитации; и Ь) ситуации, когда соглашение о делимитации уже действует. |
5.2.3.4 Recycling facilities should dismantle and separate, through manual and mechanical processing, computing equipment that is not directed to reuse and should direct it to properly equipped material recovery facilities, and to ensureing that the loss of valuable material is minimized. | 5.2.3.4 Предприятия по рециркуляции должны демонтировать и разделять путем ручной и механической обработки компьютерное оборудование, которое не направляется на повторное использование, и должны направлять его на должным образом оборудованные объекты по рекуперации материалов и обеспечивать минимальные потери ценных материалов. |
We are together and I pray nothing can separate us. | Мы вместе и я молюсь, чтобы ничто не смогло разлучить нас. |
But no matter what I did, I couldn't separate Mr. and Mrs. Freeloader. | Но несмотря ни на что, я не могла разлучить мистера и миссис Нахлебниковых. |
We can't possibly separate these three boys. | Мы не можем разлучить этих троих мальчиков. |
Why separate me from my daughter? | Почему разлучить меня с моей дочерью? |
You will never separate them | Ты не сможешь разлучить их. |
When neural crest cells stop making N-CAM and N-cadherin, and start displaying integrin receptors, cells separate and migrate. | Когда клетки нервного гребня прекращают синтез NCAM1 и N-кадгерина и эскпрессируют рецепторы интегринов, клетки могут отделяться и мигрировать. |
Appendix 1: for a vehicle type, Appendix 2: for a bodywork type, Appendix 3: for a vehicle type fitted with bodywork already approved as a separate technical unit. | 2.34 "Переносная аппарель" означает аппарель, которая может отделяться от конструкции транспортного средства и устанавливаться водителем или членом экипажа. |
Perhaps it will start operate but there are two variants - either its image will be separated from sound or imaging will be indistinct and blurred alongside with skip of cadres and separate scenes. | Заработать то может и заработает, но либо у Вас будет отделяться картинка от звука, либо изображение будет нечетким и размытым, а также с пропуском кадров и отдельных сцен. |
You can't separate them, that's terrible! | Их нельзя разлучать! Это чудовищно! |
If you answered positively to these questions, why should we separate them? | Если на все вопросы вы ответили "да", зачем их разлучать? |
If a divorced woman wishes to care for her children and can prove that her husband is not able to do so because he is single or because his work would separate him from them, she is so permitted. | Если разведенная женщина желает заботиться о своих детях и способна доказать, что ее муж на это не способен, поскольку он одинок или поскольку его работа будет его с ними разлучать, ей это разрешается. |