Английский - русский
Перевод слова Separate

Перевод separate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 1861)
Expenses, on the other hand, are a completely separate matter. Расходы на всё остальное, это уже отдельный вопрос.
The division includes the 21th separate battalion, on the basis of which the Chinese volunteers were trained. В состав дивизии входил 21-й отдельный батальон связи, на базе которого проходили обучение китайские добровольцы.
The representative stated that the Government appreciates the opportunity to have a separate section dedicated to the Faroe Islands in Denmark's report. Представитель заявил, что правительство положительно расценивает тот факт, что в докладе Дании имеется отдельный раздел, посвященный Фарерским островам.
Support for.NET finally became a separate product known as Oxygene (see below). Поддержка.NET впоследствии выделена в отдельный продукт, известный как (несовместимый с Delphi)Oxygene.
In these cases, a hybrid HK autophosphorylates and then transfers the phosphoryl group to its own internal receiver domain, rather than to a separate RR protein. В этом случае ГК аутофосфорилируется и далее переносит фосфорильную группу на свой внутренний домен-получатель, а не на отдельный белок-регулятор ответа.
Больше примеров...
Раздельный (примеров 40)
Many Parties required or encouraged, through regulation, the separate collection of waste fractions and recycling of organic and other types of waste. Многие Стороны требуют или поощряют, путем регулирования, раздельный сбор разных видов отходов, а также рециркуляцию органических и других видов отходов.
Two DustCart robots were deployed in the village of Peccioli, Tuscany, from June 15, 2010, to August 7, 2010, providing "door to door separate waste collection on demand". Два робота DustCart были запущены в деревне Печчоли, Тоскана, в период с 15 июня 2010 до 7 августа 2010, обеспечив "От двери до двери раздельный вывоз отходов по требованию".
The dynamic development of the field of human rights, however, had made it clear that such a categorization and the subsequent separate treatment of rights could be detrimental to an integrated approach to human rights questions. Однако динамичное развитие в области прав человека четко показало, что такая классификация и вытекающий из нее раздельный режим прав могут наносить ущерб комплексному подходу к вопросам прав человека.
Joseph went for a separate trial. Джозеф пойдёт на раздельный суд.
The separate entity approach relies on several basic principles, foremost of which is the separate legal personality of each group company. Раздельный подход основан на нескольких базовых принципах, главным из которых является самостоятельная правосубъектность каждой компании - члена группы.
Больше примеров...
Самостоятельный (примеров 77)
In January 2012, the Government had decided to convert the Disability Division of the Ministry of Social Welfare and Empowerment to a separate Department. В январе 2012 года правительство приняло решение о преобразовании Отдела по делам инвалидов Министерства социальной справедливости и полномочий в самостоятельный департамент.
A solution to the problem of economic losses in third States affected by sanctions should not be treated as a separate and isolated issue. Нельзя рассматривать решение проблемы экономических убытков третьих государств, пострадавших от применения санкций, как самостоятельный и изолированный вопрос.
The Special Rapporteur's present view is that this is a separate matter, which should not be dealt with as part of the present topic. На сегодняшний день Специальный докладчик полагает, что это - самостоятельный предмет, который не следует рассматривать в рамках настоящей темы.
The Panel finds that these activities are separate and distinct from activities of a military nature. Группа приходит к выводу о том, что эта деятельность носит самостоятельный характер и отличается от деятельности военного характера.
A. Separate identity of the Global Mechanism А. Самостоятельный статус Глобального механизма
Больше примеров...
Отделить (примеров 133)
I can separate you, Я могу отделить вас,
Of course you can't separate this out from issues like social diversity, mass transit, the ability to be able to walk a convenient distance, the quality of civic spaces. Конечно, нельзя отделить все это от таких понятий, как социальное разнообразие, общественный транспорт, способность пройти пешком некоторое расстояние, качество общественных мест.
Some companies separate their Eastern European business from the rest of Europe, and refer to the EEMEA region separately from the Western/Central European (EU/EFTA) region. Некоторые компании используют этот термин, чтобы отделить область Западной и Центральной Европы от региона ЕМЕА.
Separate me from society. Отделить меня от общества.
Separate them and that which is left is a gross superstition under a mask of emotionalism. Если отделить одно от другого, останется лишь грубое суеверие, замаскированное эмоциональностью».
Больше примеров...
Разных (примеров 353)
They moved in two groups and entered Chinatown by crossing separate bridges. Они разделились на две части и вошли в китайский квартал со стороны разных мостов.
This is where he used to come to meet his brother when they were in separate homes. Вот куда он приходил, чтобы видеться со своим братом, когда они были в разных приемных семьях.
Several participants recommended coordinating and harmonizing but keeping separate the implementation processes for the two sets of guidelines in accordance with their distinct scopes, agendas and stakeholders. Некоторые из участников рекомендовали обеспечить координацию и унификацию процессов осуществления обоих наборов руководящих принципов с учетом их разных сфер охвата, повесток дня и заинтересованных сторон, но не объединять эти процессы.
Some cells were extremely overcrowded, women and men shared the same compound and recreation areas despite being held in separate cells, minors were held with adults, and pre-trial detainees with convicts. Некоторые камеры находятся в крайне переполненном состоянии, женщины и мужчины имеют общие корпуса и рекреационные площади, хотя и содержатся в разных камерах, несовершеннолетних содержат вместе со взрослыми, а предварительно задержанных - вместе с осужденными.
In the Penal Code that was passed in 2001 and that replaces the previous Criminal Code, the necessary amendments have been introduced and genocide and crime against humanity are dealt with under separate sections. В Уголовный кодекс, который был принят в 2001 году и который заменил собой предыдущий Уголовный кодекс, были внесены необходимые изменения, и геноцид и преступления против человечности рассматриваются теперь в разных разделах.
Больше примеров...
Разделить (примеров 101)
I think we should separate them. Я думаю, что мы должны разделить их.
We can't separate them or we risk paralyzing him. Мы не можем их разделить или рискуем парализовать его.
The construction of a wall can only separate us. Строительство стены может только разделить нас.
Okay, we will access and separate the conjoined spinal canal. Итак, мы собираемся разделить общий позвоночный канал.
More importantly, it is very likely that countries' abilities to navigate the rising social tensions generated by gaping inequality could separate the winners and losers in the next round of globalization. Более того, вероятно то, что способность стран управлять растущей социальной напряженностью, возникшей из-за увеличивающегося неравенства, может разделить победителей и побежденных в следующем раунде глобализации.
Больше примеров...
Различных (примеров 424)
The Ministry of Railways of India has earmarked separate counters at various passenger reservation system centres for senior citizens. Министерство железных дорог Индии выделило отдельные стойки в различных центрах системы бронирования пассажирских перевозок для пожилых людей.
In view of that the Commission agreed that separate studies would have to be undertaken for travel for various purposes. С учетом этого Комиссия согласилась с необходимостью проведения отдельных исследований по поездкам, совершаемым в различных целях.
Equatorial Guinea is a country composed of four separate territories and five indigenous ethnic groups, and this may give rise to serious conflicts in the future. Экваториальная Гвинея - страна, в которой выделяется четыре различных между собой области, населенные пятью коренными народами, что в будущем может вызвать серьезные конфликты.
The human rights situation in countries should be assessed on the basis of the universal periodic review, not the subjective approaches followed by separate groups of States. Положение в области прав человека в различных странах можно оценить с помощью универсального периодического обзора, а не путем применения субъективных подходов, используемых отдельными группами государств.
On this page in section 'Selection of separate design elements' click buttons 'Demonstration' and select desired templates for different guestbook elements. На этой странице в таблице "Настройка отдельных элементов дизайна" нажимайте кнопки "Демонстрация" и выбирайте понравившиеся дизайны (шаблоны) для различных элементов гостевой книги.
Больше примеров...
Разделение (примеров 62)
Being separate is... what's going to destroy you. Разделение... - это то, что уничтожит вас окончательно.
It would be important that the different bodies of law and applicable frameworks to staff and non-staff personnel be maintained separate and distinct. Представляется важным сохранять разделение и разграничение различных правовых актов и применимых норм к штатным сотрудникам и внештатному персоналу.
The administrative, legislative and judicial branches are separate and the independence of judges is guaranteed Обеспечено разделение административных, законодательных и судебных функций; гарантирована независимость судей.
(a) Convergence of substantial objectives between the partners rather than separate institutional objectives; а) согласование основных целей партнеров, а не разделение целей учреждений;
Peruvian authorities argue that the draft law proposed for Peru would in fact separate water from the public domain. 4 Перуанские власти пытаются доказать, что проект закона, предлагаемый для Перу, позволит, по сути дела, провести разделение между водными ресурсами и всеобщим достоянием 4/.
Больше примеров...
Разные (примеров 200)
This enables him to play two guitars at the same time either in synchronization or using separate harmonies. Это позволяет ему играть одновременно на двух гитарах синхронно, либо используя разные гармонии.
Do you and your wife often take separate holidays? Вы и ваша жена, вы часто ездили отпуска в разные места?
Another view was expressed that separate hearings could be unavoidable in accommodating parties' and arbitral tribunal's schedules, and that it would thus be useful to retain that paragraph. Согласно другому мнению, слушания иногда неизбежно приходится проводить в разные сроки, чтобы учесть рабочие графики сторон и третейского суда, и поэтому данный пункт целесообразно сохранить в его нынешнем виде.
Generally speaking, the separate fonts of the file.FON can be marked as different character sets, but what will be Windows' behavior in this case, it is unknown. Вообще говоря, отдельные шрифты файла.FON могут быть промаркированы как разные наборы символов, но как поведут себя в этом случае Windows, неизвестно.
The musem's collection contains more than 350 suns from various countries. A separate exposition is devoted to suns created by Latvian artists and craftsmen. Насколько они разные и насколько по-разному люди видят солнце - в этом можно убедиться в Музее Солнца.
Больше примеров...
Отделять (примеров 33)
We cannot separate technology from values; it is impossible. Мы не можем отделять технологии от ценностей.
Its findings critically underpinned the programmes of Governments and other international organizations on protection against radiation; in that context, it was important to keep the science and the policy separate while adjusting to future challenges. Результаты его исследований оказывают значительную помощь в разработке программ правительств и других международных организаций по защите от радиации; в этом контексте, готовясь решать новые задачи, важно продолжать отделять науку от политики.
Third, we could separate past information, so that it takes a special effort or additional time to retrieve it, thereby reducing the chances that we accidentally stumble upon it. В-третьих, мы могли бы отделять прошлую информацию таким образом, чтобы нам требовалось специальное усилие или дополнительное время, чтобы восстановить ее, уменьшая, таким образом, возможность случайно наткнуться на нее.
The amended Regulations also stipulates that public security organs reconfigure the case investigation areas, separate these areas physically from other areas, implement video surveillance, improve security facilities there and strengthen the regulation of the management and use of these areas. В измененных Правилах также прописано, что органы государственной безопасности должны менять конфигурацию районов проведения следствия по конкретному делу, отделять их физическими средствами от других районов, осуществлять видеонаблюдение, повышать в них эффективность систем безопасности и усиливать работу по управлению этими районами и их использованию.
You know how I try to keep my work life and my other work life separate. Ты знаешь, как я стараюсь отделять мою рабочую жизнь от моей другой рабочей жизни.
Больше примеров...
Особый (примеров 47)
The 9th Development Plan envisages measures for women under several headings rather than putting the issue under a sole separate heading. В девятом Плане развития меры, принимаемые в интересах женщин, содержатся в разных разделах, а не сведены в особый раздел.
Police forces staff may exercise the right under Article 39 of the Constitution, but under a separate regime, since this category cannot join trade unions operating other work categories. Сотрудники полиции могут осуществлять право, закрепленное в статье 39 Конституции, однако в их отношении действует особый режим, поскольку эта категория работников не может вступать в профсоюзы, объединяющие другие категории работников.
The special case of the small island developing States, for example, warrants separate consideration. Например, отдельного рассмотрения заслуживает особый вопрос малых островных развивающихся государств.
Related, although separate, is the urgent need for stronger infrastructural capacities in transportation and communication links among developing countries, particularly for least developed countries. В этой связи существует, хотя и носящая особый характер, безотлагательная необходимость в укреплении инфраструктурного потенциала транспортных и коммуникационных сетей связи между развивающимися странами, прежде всего в интересах наименее развитых стран.
This is why we do not understand or share the particular interest shown in establishing a singular, separate process in the case of the First Committee. Именно поэтому нам непонятен тот особый интерес, который проявляется к учреждению особого, отдельного процесса в этом плане в отношении Первого комитета, и следовательно мы такой интерес не разделяем.
Больше примеров...
Разделять (примеров 58)
No, April, I need to keep my work separate, okay? Нет, Эйприл, мне нужно разделять работу, ясно?
I should separate what's public and what's that way, I'll be comfortable. Я должна разделять работу и личное мне будет комфортно
All right, these adhesion barriers we're placing should keep the tissue separate while it heals. Так, эти противоспаечные барьеры, должны разделять ткани, пока они заживают.
Now, there might come a day when you can separate the two, but not now. Может быть, настанет день, когда ты сможешь их разделять, но не сейчас.
No, fritz and I have decided we're keeping our personal and professional life separate. Нет, мы с Фрицем решили разделять нашу личную и профессиональную жизнь.
Больше примеров...
Разлучить (примеров 28)
Whatever stand-ins you had before me, I won't let them separate us again. Чтобы там не стояло между нами, я не позволю им снова разлучить нас.
You must never separate a Russian from his shoes. Никто не может разлучить русского с его ботинками.
Purgatory will try to make you forget it, but hold onto each other in your hearts, and nothing can separate you. Чистилище постарается сделать так, чтобы вы об этом забыли, но держитесь друг за друга в ваших сердцах, и ничто не сможет разлучить вас.
They may separate us... but they'll never be able to destroy us. Они могут нас разлучить... но они никогда не уничтожат нас.
AND PRETENDING THAT NO EARTHLY FORCE COULD EVER SEPARATE US, LIKE THEM. И притворялись, что никакая сила на земле не может разлучить нас - как их.
Больше примеров...
Отделяться (примеров 3)
When neural crest cells stop making N-CAM and N-cadherin, and start displaying integrin receptors, cells separate and migrate. Когда клетки нервного гребня прекращают синтез NCAM1 и N-кадгерина и эскпрессируют рецепторы интегринов, клетки могут отделяться и мигрировать.
Appendix 1: for a vehicle type, Appendix 2: for a bodywork type, Appendix 3: for a vehicle type fitted with bodywork already approved as a separate technical unit. 2.34 "Переносная аппарель" означает аппарель, которая может отделяться от конструкции транспортного средства и устанавливаться водителем или членом экипажа.
Perhaps it will start operate but there are two variants - either its image will be separated from sound or imaging will be indistinct and blurred alongside with skip of cadres and separate scenes. Заработать то может и заработает, но либо у Вас будет отделяться картинка от звука, либо изображение будет нечетким и размытым, а также с пропуском кадров и отдельных сцен.
Больше примеров...
Разлучать (примеров 3)
You can't separate them, that's terrible! Их нельзя разлучать! Это чудовищно!
If you answered positively to these questions, why should we separate them? Если на все вопросы вы ответили "да", зачем их разлучать?
If a divorced woman wishes to care for her children and can prove that her husband is not able to do so because he is single or because his work would separate him from them, she is so permitted. Если разведенная женщина желает заботиться о своих детях и способна доказать, что ее муж на это не способен, поскольку он одинок или поскольку его работа будет его с ними разлучать, ей это разрешается.
Больше примеров...