Английский - русский
Перевод слова Separate

Перевод separate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 1861)
There is also a separate FAQ about Debian CD/DVD images. Существует также отдельный документ FAQ по образам CD и DVD Debian.
The status of the efficiency process and of these managerial reforms will be described in a separate report that I will send to you shortly. Ходу осуществления процесса повышения эффективности и этим управленческим реформам будет посвящен отдельный доклад, который я направлю Вам в ближайшее время.
Natural products for care, various degrees in the Saunas, a swimming pool, fitness areas, a separate Lady-Spa - this is the perfect area for your wellness break. Натуральные средства по уходу за кожей, регулируемая температура в саунах, бассейн, тренажерный зал и отдельный салон Lady-Spa - идеальное место, где можно зарядиться здоровьем.
A separate department has been set up to integrate child labour issues into national policies and to provide capacity-building support in regard to child labour issues to governmental organizations, workers and employers. Был создан отдельный департамент для включения вопросов детского труда в национальную политику и оказание поддержки созданию потенциала в связи с вопросами детского труда правительственным организациям, трудящимся и работодателям.
In the light of the information provided, notably that the cost of the permanent forum would be approximately $1.5 million, indigenous representatives stated that a separate secretariat for the permanent forum should be established. В свете предоставленной информации, особенно в отношении того, что расходы на форум составят примерно 1,5 млн. долл. США, представители коренных народов заявили, что для постоянного форума необходимо создать отдельный секретариат.
Больше примеров...
Раздельный (примеров 40)
Cogeme and Ags: two "municipal" which are on separate collection, but not in the same way. Cogeme и АГС: два "городских", которые находятся на раздельный сбор, но не одинаково.
Although a small number had become citizens of their host country, most opted to retain their separate status, especially since some countries, such as Austria and Germany, ruled out the possibility of dual citizenship. Лишь небольшое число из них стали гражданами принимающей страны, причем большинство предпочли сохранить свой раздельный статус, особенно с учетом того, что некоторые страны, такие как Австрия и Германия, исключают возможность двойного гражданства.
Separate consideration will be given where it is appropriate to make a distinction between the two options. Раздельный анализ этих вариантов будет проведен тогда, когда будет уместно провести различие между ними.
Joseph went for a separate trial. Джозеф пойдёт на раздельный суд.
While many countries follow the separate entity approach, there are some countries that recognize exceptions to strict application of that approach and others that have introduced, either by legislation or through the courts, a single enterprise approach that applies to certain situations. Хотя во многих странах принят раздельный подход к предпринимательским группам, в некоторых странах из него допускаются исключения, а в законодательстве или судебной практике других стран при определенных условиях допускается применение и единого подхода.
Больше примеров...
Самостоятельный (примеров 77)
In 267 schools 10 native languages are studied as separate subjects, while in 17 they are optional extracurricular subjects. В 267 школах изучают 10 родных языков как самостоятельный предмет, в 17 школах - факультативно и в кружках.
Individual secured creditors that relied upon the separate identity of group members, such as where they relied upon an intra-group guarantee, might require special consideration. Особого рассмотрения может потребовать вопрос о правах отдельных обеспеченных кредиторов, которые полагались на самостоятельный юридический статус членов группы, например когда принимали к сведению внутригрупповые гарантии.
In this connection, the Government of the Russian Federation decided to establish the Investigative Committee as a separate, independent body outside the procuratorial system. В этой связи руководством Российской Федерации было принято решение о выделении Следственного комитета в самостоятельный орган, находящийся вне системы прокуратуры.
The Arctic is identified as a separate entity in State policy because of the Russian Federation's special national interests in the region and the region's specific characteristics. Выделение Арктики в самостоятельный объект государственной политики обусловлено особыми национальными интересами России в этом регионе и его спецификой.
Each of the rooms has got a balcony, separate WC, mini-cellaret, cable TV, Internet - wireless, air-conditioner. У каждого номера балкон, самостоятельный санитарный узел и душ, мини-бар, кабельное телевидение, Internet - wireless, кондиционер.
Больше примеров...
Отделить (примеров 133)
I'm sorry. I can't separate my emotions from my body. Извини, я не могу отделить мои эмоции от своего тела.
And if there's one thing we can do, it's separate our feelings from our work. Поэтому нам ничего не остается, как отделить наши чувства от нашей работы.
The Committee notes that a separate centre has been established for the custody of persons detained pursuant to sections 37 and 41 of the Immigration Act, in order to keep those persons apart from criminals. Комитет отмечает, что для ареста и содержания под стражей лиц, задержанных в соответствии со статьями 37 и 41 Закона об иммиграции, был создан отдельный центр, с тем чтобы отделить указанных лиц от преступников.
The second question they posed was this: What should freedom look like? Was freedom to be an ideal and therefore something to striven for and then actualized? Could one separate the conditions for freedom from freedom itself? Второй поставленный ими вопрос заключался в следующем: как должна выглядеть свобода; является ли свобода идеалом и поэтому чем-то таким, к чему надо стремиться и затем реализовать; можно ли отделить условия для свободы от самой свободы?
What if we could separate the bio-neural circuitry from the explosive? Что, если мы сможем отделить его био-нейронные схемы от взрывателя?
Больше примеров...
Разных (примеров 353)
I think we should take separate cars. Думаю, нам лучше приехать в разных машинах.
With the current implementation of the capital master plan, staff in the Department for General Assembly and Conference Management were relocated to eight separate locations. В рамках осуществления генерального плана капитального ремонта сотрудники Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению были переведены в восемь разных точек.
Other speakers spoke in favour of retaining the separate organizational and substantive frameworks of the two groups, highlighting the differences between the Conventions and the involvement of experts from different governmental institutions, including anti-corruption authorities. Другие выступавшие высказались за сохранение раздельного порядка работы и разной тематики обеих групп с учетом различий между конвенциями и необходимости участия экспертов из разных правительственных учреждений, в том числе антикоррупционных ведомств.
The previous evening, there had been four separate and conflicting messages on QuickPlace, causing confusion in his delegation as to the draft resolutions on which it should be seeking instructions for today's meeting. Накануне вечером на QuickPlace было помещено четыре разных противоречащих друг другу объявления, что вызвало путаницу среди членов его делегации относительно проекта резолюции, по которому следовало запрашивать инструкции к сегодняшнему заседанию.
The JIU 2002 report on support costs found that competition between the specialized agencies for extrabudgetary/non-core resources on the basis of support cost rates was relatively limited, since these agencies tended to operate in separate markets. В докладе ОИГ от 2002 года, посвященном вспомогательным расходам, был сделан вывод о том, что конкурентная борьба между специализированными учреждениями за внебюджетные/неосновные ресурсы на основе ставок вспомогательных расходов является относительно ограниченной, поскольку эти учреждения, как правило, действуют на разных "рынках".
Больше примеров...
Разделить (примеров 101)
If you can separate the two, so can I. Если ты можешь разделить эти вещи, то и я могу.
Once upon a time, the Evil Queen vowed to kill Snow White and separate these two. Однажды Злая Королева поклялась убить Белоснежку и разделить этих двоих.
Nobody can separate us now! Никто больше не сможет разделить нас.
We can separate you! Мы можем разделить вас.
It derives from the River Sheaf, whose name is a corruption of shed or sheth, meaning to divide or separate. Оно возникло от названия реки Шиф (англ. Sheaf), которое в свою очередь является искажением от shed или sheth и означает разделить или отделить.
Больше примеров...
Различных (примеров 424)
Secretariat monitoring practices are based on separate procedures, systems and reporting tracks pertaining respectively to financial, programmatic and staff planning processes. Практика контроля, осуществляемого Секретариатом, основана на применении различных процедур, систем и каналов представления отчетности, касающейся финансов, программ и кадров.
In situations where several distinct disputes arise between the same parties under separate contracts containing separate arbitration clauses, one of the parties might refuse that all such disputes be resolved in the same proceedings. В ситуациях, когда между одними и теми же сторонами возникает несколько различных споров по отдельным договорам, содержащим отдельные арбитражные положения, существует вероятность отказа одной из сторон от того, чтобы все такие споры разрешались в рамках одного разбирательства.
In the debate over whether to adopt a single national anti-discrimination act or specific laws dealing with separate grounds for discrimination, Ms. Petrova favoured one comprehensive law, in order to avoid separate struggles of different groups with similar interests. При обсуждении вопроса о целесообразности принятия единого национального закона о борьбе с дискриминацией или нескольких конкретных законов, касающихся отдельных признаков дискриминации, г-жа Петрова высказалась в пользу принятия одного, комплексного закона, с тем чтобы избежать разрозненных выступлений различных групп, преследующих аналогичные интересы.
This document constitutes a binding foundation for the development of separate curricula, at three different levels of education including the pre-primary, primary and secondary educational system. Этот документ представляет собой обязательную основу для разработки отдельных учебных программ на трех различных уровнях образования, включая дошкольную, начальную и среднюю образовательные системы.
The existing law governing inheritance in Namibia has been criticized for continuing to perpetuate Namibia's racial stratification in that separate laws and rules govern the inheritance of different racial groups. Существующие законы, регулирующие вопросы наследования в Намибии, подвергались критике по той причине, что они увековечивают разделение намибийского общества по расовому признаку, поскольку отдельные законы и нормы регулируют вопросы наследования различных расовых групп.
Больше примеров...
Разделение (примеров 62)
As part of this effort, Least Developed Countries should aim to have separate legislative and executive branches of government. В контексте этих усилий им следует обеспечить разделение законодательной и исполнительной ветвей власти.
Women and girls faced heightened risk of multiple forms of GBV where emergencies reduce access to services and formal systems of protection and justice, cause displacement and separate families and communities. Женщины и девочки сталкиваются с повышенным риском подвергнуться различным формам гендерного насилия, когда в результате чрезвычайных ситуаций ограничивается доступ к услугам и официальным системам защиты и правосудия, происходит перемещение жителей и разделение семей и общин.
OIOS found that UNMIL has been unique in terms of its integration of humanitarian actors with their political and military counterparts; such actors are often kept separate for reasons of neutrality and security. УСВН было установлено, что МООНЛ является уникальной миссией с точки зрения осуществленной в ее рамках интеграции гуманитарных организаций с их политическими и военными партнерами; разделение таких участвующих сторон часто проводится по причинам нейтральности и безопасности.
In 2010 and 2011 members approved the separation of the U.S. and international segments of AAI into separate organizations, to accommodate the different strategic interests of each group. В 2010 и 2011 члены одобрили разделение американского и международного сегментов МАА в отдельные организации, чтобы приспособить различные стратегические интересы каждой группы.
Based on the experience of some other countries in transition, it was realized that any physical demarcation of land shares into separate land parcels would later require costly land consolidation procedures. На основе опыта других стран с переходной экономикой было сделан вывод о том, что любое физическое разделение земельных долей на отдельные земельные участки привело бы в дальнейшем к необходимости осуществления дорогостоящих процедур консолидации земель.
Больше примеров...
Разные (примеров 200)
Chekhov said, "The solution to a problem and the correct way of posing the question are two completely separate things. Чехов сказал, "Решение проблемы и правильная постановка вопроса - это две абсолютно разные вещи.
From 1998 to 2006, Wired magazine and Wired News (which) had separate owners. В 1998-2006 годах у журнала Wired и сайта Wired News () были разные владельцы, однако в настоящее время - онлайн-версия журнала.
Separate trust funds are set up for each project approved by the donor and the recipient country; Interest and miscellaneous income arising from UNDP activities are credited to the operating fund accounts maintained with that organization. Для каждого проекта с согласия донора или страны-получателя учреждаются отдельные целевые фонды; iv) процентные и разные поступления, связанные с деятельностью ПРООН, проводятся по ведущимся счетам оперативных фондов по этой организации.
To our knowledge, such conceptual distinction is made in most if not all of our countries of operations, with separate regimes applying to one and the other. Насколько нам известно, в большинстве, если не во всех странах, где банк осуществляет свои операции, такие концептуальные различия проводятся, причем как в первом, так и во втором случае применяются разные режимы.
The musem's collection contains more than 350 suns from various countries. A separate exposition is devoted to suns created by Latvian artists and craftsmen. Насколько они разные и насколько по-разному люди видят солнце - в этом можно убедиться в Музее Солнца.
Больше примеров...
Отделять (примеров 33)
Although there was an urgent need to solve human rights problems in Africa, the international community should not separate that issue from other priorities, including development. Г-н Ибок сказал также, что, несмотря на срочную необходимость решения проблем прав человека в Африке, международное сообщество не должно отделять этот вопрос от других приоритетов, особенно в области развития.
The amended Regulations also stipulates that public security organs reconfigure the case investigation areas, separate these areas physically from other areas, implement video surveillance, improve security facilities there and strengthen the regulation of the management and use of these areas. В измененных Правилах также прописано, что органы государственной безопасности должны менять конфигурацию районов проведения следствия по конкретному делу, отделять их физическими средствами от других районов, осуществлять видеонаблюдение, повышать в них эффективность систем безопасности и усиливать работу по управлению этими районами и их использованию.
This resulted in the inability of child protection partners to regularly identify, verify and separate all children during the process, and in children being deployed to the front lines before they could be identified and separated. Результатом этого была неспособность партнеров, занимающихся вопросами защиты детей, регулярно идентифицировать, проверять и отделять всех детей в рамках этого процесса, равно как и то, что детей направляли на передовые рубежи до того, как удавалось их идентифицировать и отделить.
Three-phase separators are units that separate the gas, oil and water phases of the production fluids. Трехфазные отделители представляют собой установки, позволяющие отделять друг от друга газовый, нефтяной и водный компоненты производственных флюидов.
ICTR facilities can house 54 detainees, each also in an individual cell; there are four different wings, thus allowing for separate facilities for female prisoners, and for segregation from other prisoners if required or desired. Изолятор МУТР рассчитан на 54 заключенных, каждый из которых также содержится в отдельной камере; у изолятора имеется четыре крыла, что позволяет содержать женщин-заключенных отдельно и отделять одних заключенных от других, если это требуется или желательно.
Больше примеров...
Особый (примеров 47)
To maintain thematic coherence, the Council may wish to adopt closely related multi-year work programmes for the annual ministerial review and the coordination segment, while keeping the separate identity of the segments. В целях сохранения тематической последовательности Совет, возможно, пожелает принять близкие по своему содержанию многолетние планы работы для ежегодных обзоров на уровне министров и этапа координации, сохраняя при этом особый характер отдельных этапов.
We believe that each demining operation must be treated as a separate case, based on the geographical situation of the victim country, the origins of the conflict and the customs and traditions of the population that apply to it. Мы считаем, что каждая операция по разминированию должна рассматриваться как особый случай, исходя из географической ситуации пострадавшей страны, истоков конфликта и обычаев и традиций населения, в отношении которого она применяется.
The authorities intended to establish either a separate law or a special section within that Act to cover specifically family-related matters. Власти намереваются разработать либо самостоятельный закон, либо особый раздел в рамках этого Закона, специально посвященный вопросам семейных отношений.
Social Welfare and Special Education became a separate ministry. Особый акцент делается на образовании для женщин и девочек.
Normally you and I would have already gone our separate ways, but you're you. По хорошему, наши с вами пути уже должны были разойтись, но вы - особый случай.
Больше примеров...
Разделять (примеров 58)
They also did not want to wholly separate the Vanyar and Noldor from the Teleri on the coast. Валар также не хотели полностью разделять Ваньяр и Нолдор с Телери, живущими на побережье.
Although he endorsed the statement in paragraph 116 of the report that the dividing line between the interpretation and the modification of a treaty was in practice often difficult to determine, the two processes must be kept separate, since they had completely different legal consequences. Хотя он согласен с заявлением в пункте 116 доклада о том, что грань, отделяющую толкование договора от его изменения, на практике зачастую трудно установить, эти два процесса необходимо разделять, поскольку они влекут за собой совсем разные правовые последствия.
Lee likes to keep us separate. Ли любит нас разделять.
It would be better for the both of us if we just keep certain things separate for a while. Было бы лучше для нас обоих какое-то время разделять работу и личное.
Do you think of yourself As someone who can separate His work life and his personal life? Вы думаете о себе как о человеке, способном разделять работу и личную жизнь?
Больше примеров...
Разлучить (примеров 28)
But no matter what I did, I couldn't separate Mr. and Mrs. Freeloader. Но несмотря ни на что, я не могла разлучить мистера и миссис Нахлебниковых.
Whatever stand-ins you had before me, I won't let them separate us again. Чтобы там не стояло между нами, я не позволю им снова разлучить нас.
Nothing and nobody can separate us. Ничто и никто не может разлучить нас.
You must never separate a Russian from his shoes. Никто не может разлучить русского с его ботинками.
I do it so that we do not separate. Пусть нас не пытаются разлучить.
Больше примеров...
Отделяться (примеров 3)
When neural crest cells stop making N-CAM and N-cadherin, and start displaying integrin receptors, cells separate and migrate. Когда клетки нервного гребня прекращают синтез NCAM1 и N-кадгерина и эскпрессируют рецепторы интегринов, клетки могут отделяться и мигрировать.
Appendix 1: for a vehicle type, Appendix 2: for a bodywork type, Appendix 3: for a vehicle type fitted with bodywork already approved as a separate technical unit. 2.34 "Переносная аппарель" означает аппарель, которая может отделяться от конструкции транспортного средства и устанавливаться водителем или членом экипажа.
Perhaps it will start operate but there are two variants - either its image will be separated from sound or imaging will be indistinct and blurred alongside with skip of cadres and separate scenes. Заработать то может и заработает, но либо у Вас будет отделяться картинка от звука, либо изображение будет нечетким и размытым, а также с пропуском кадров и отдельных сцен.
Больше примеров...
Разлучать (примеров 3)
You can't separate them, that's terrible! Их нельзя разлучать! Это чудовищно!
If you answered positively to these questions, why should we separate them? Если на все вопросы вы ответили "да", зачем их разлучать?
If a divorced woman wishes to care for her children and can prove that her husband is not able to do so because he is single or because his work would separate him from them, she is so permitted. Если разведенная женщина желает заботиться о своих детях и способна доказать, что ее муж на это не способен, поскольку он одинок или поскольку его работа будет его с ними разлучать, ей это разрешается.
Больше примеров...