Английский - русский
Перевод слова Separate

Перевод separate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 1861)
Management, however, did not provide a separate list in support of this amount. Однако администрация не представила отдельный перечень в отношении этой суммы.
We would have liked to see a separate escrow account established to deliver targeted nutrition programmes to children and pregnant women. Мы за то, чтобы был создан отдельный целевой депозитный счет для осуществления целенаправленных программ улучшения питания детей и беременных женщин.
Attach a separate list describing each element of loss. Приложить отдельный лист с описанием каждого элемента потерь.
The countries on whose behalf she was speaking would prefer a separate draft resolution on the implementation of the outcome of the Beijing Conference, since there did not seem to be a consensus on an omnibus resolution on the two agenda items under consideration. Страны, от имени которых выступает оратор, предпочли бы отдельный проект резолюции об осуществлении решений Пекинской конференции, поскольку в отношении общей резолюции по двум рассматриваемым пунктам повестки дня консенсус, как представляется, не складывается.
Separate wood cabin, spacious and luxurious with private patio, at a reasonable price. Отдельный, просторный и роскошный деревянный домик со своим двориком по приемлемой цене.
Больше примеров...
Раздельный (примеров 40)
Thus, this section presumes that the separate collection of used mobile phones, and their segregation for reuse and refurbishment, has already taken place. Таким образом, в настоящем разделе предполагается, что раздельный сбор бывших в употреблении мобильных телефонов и их отсортировки для целей повторного использования и восстановления уже произведены.
Separate consideration will be given where it is appropriate to make a distinction between the two options. Раздельный анализ этих вариантов будет проведен тогда, когда будет уместно провести различие между ними.
Separate collection of used mobile phones is recommended in order to preserve the working characteristics and resale value of those collected. Рекомендуется производить раздельный сбор бывших в употреблении мобильных телефонов с целью сохранения рабочих характеристик и стоимости повторной реализации собранных телефонов.
The separate entity approach relies on several basic principles, foremost of which is the separate legal personality of each group company. Раздельный подход основан на нескольких базовых принципах, главным из которых является самостоятельная правосубъектность каждой компании - члена группы.
Sorry, Homer, I'm afraid it's separate accommodations for you notly-weds. Прости, Гомер, но я думаю, что у вас, шалунов, будет раздельный отдых.
Больше примеров...
Самостоятельный (примеров 77)
In 267 schools 10 native languages are studied as separate subjects, while in 17 they are optional extracurricular subjects. В 267 школах изучают 10 родных языков как самостоятельный предмет, в 17 школах - факультативно и в кружках.
3.6 With regard to article 15 of the Covenant, the author claims that, in order to convict him, the court retroactively applied the interpretation issued by the Constitutional Court on 18 July 1996, establishing the offence of illicit enrichment as a separate offence. 3.6 Что касается статьи 15 Пакта, автор утверждает, что при вынесении приговора было применено с обратной силой постановление Конституционного суда от 18 июля 1996 года в отношении преступления незаконного обогащения частных лиц, которым был установлен его самостоятельный характер.
Most fathers have availed themselves of their separate paternal leave entitlement and 88 per cent did so, entirely or in part, in 2004. Большинство отцов воспользовались своим правом на самостоятельный отпуск по уходу за ребенком, и в 2004 году этим отпуском полностью или частично воспользовались 88% отцов.
In general, therefore, it makes sense not to view the United Nations Model Convention as an entirely separate one, but rather as making important, but limited, modifications to the OECD Model Convention. Поэтому Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций имеет, как правило, смысл рассматривать не как совершенно самостоятельный инструмент, а, скорее, как инструмент, вносящий важные, но ограниченные изменения в Типовую конвенцию ОЭСР.
The Panel finds that these activities are separate and distinct from activities of a military nature. Группа приходит к выводу о том, что эта деятельность носит самостоятельный характер и отличается от деятельности военного характера.
Больше примеров...
Отделить (примеров 133)
I've never said anything because I presume that you can separate your personal life from our professional arrangement. Я никогда ничего не говорил, потому что думал, ты сможешь отделить свою личную жизнь от нашего профессионального соглашения.
I could theoretically map out the areas where the signal's interfered with by humans and then separate that from the architecture of the building. Я могу теоретически изобразить области где сигнал сталкивается с людьми и затем отделить это от архитектуры здания.
The mistake a lot of people make in this business is they can't separate their emotions from business. Ошибка, которую люди совершают в этом бизнесе это не умение отделить эмоции от бизнеса.
I can separate you, Я могу отделить вас,
Of course you can't separate this out from issues like social diversity, mass transit, the ability to be able to walk a convenient distance, the quality of civic spaces. Конечно, нельзя отделить все это от таких понятий, как социальное разнообразие, общественный транспорт, способность пройти пешком некоторое расстояние, качество общественных мест.
Больше примеров...
Разных (примеров 353)
You have a child, so for her sake, you two will live in the house as parents, but with separate lives, separate rooms. У вас есть ребёнок, и ради её блага, вам придётся жить в одном доме, но разными жизнями, в разных комнатах.
It had also decided to report to the Assembly that the contemporary rationale for maintaining separate dependency and single rates on the base/floor salary scale was directly linked to the practices of Member States that maintained such a differentiation in their own tax systems. Комиссия также приняла решение проинформировать Ассамблею о том, что современное обоснование сохранения разных ставок для сотрудников, имеющих и не имеющих иждивенцев, в шкале базовых/минимальных окладов напрямую связано с практикой государств-членов, которые сохраняют такую дифференциацию в своих собственных системах налогообложения.
The separate enforcement dispositions required for an encumbered asset protected under the law of different States would make the collateral less valuable not only to the secured creditor but especially to the grantor. Отдельные отчуждения в принудительном порядке, требуемые для обремененных активов, защищаемых согласно законодательству разных государств, могут сделать предмет залога менее ценным не только для обеспеченного кредитора, но и особенно для лица, предоставляющего право.
Pointing out in this connection that to deny the existence of minorities on the grounds that persons belonging to them enjoyed all the rights to which all citizens of the country were entitled, was to confuse two entirely separate issues. В этой связи указывалось, что отказ признать существование меньшинств на том основании, что принадлежащие к ним лица пользуются всеми правами, на которые имеют право все граждане страны, представляет собой попытку смешать два совершенно разных вопроса.
We have separate sleeping arrangements. Мы спим в разных комнатах.
Больше примеров...
Разделить (примеров 101)
In order to guarantee these rights and freedoms, the authors of the Constitution have, at various times, expressed their desire to distinguish between, and separate, the powers. Желая гарантировать эти права и свободы, авторы Конституции выразили стремление конкретизировать и разделить различные ветви власти.
There are five separate elements to the problem. Ее можно разделить на пять отдельных элементов.
It derives from the River Sheaf, whose name is a corruption of shed or sheth, meaning to divide or separate. Оно возникло от названия реки Шиф (англ. Sheaf), которое в свою очередь является искажением от shed или sheth и означает разделить или отделить.
More importantly, it is very likely that countries' abilities to navigate the rising social tensions generated by gaping inequality could separate the winners and losers in the next round of globalization. Более того, вероятно то, что способность стран управлять растущей социальной напряженностью, возникшей из-за увеличивающегося неравенства, может разделить победителей и побежденных в следующем раунде глобализации.
For example, the teacher can use a group setting to completely separate cohorts of students such that each group is unaware of the other in the course. К примеру, преподаватель может настройку группового метода для того, чтобы разделить группы студентов одного потока так, что студенты в одной группу не будут подозревать о существовании других групп.
Больше примеров...
Различных (примеров 424)
Fifteen separate building and repair projects were expected to produce a radical improvement in prison conditions. Ожидается, что осуществление пятнадцати различных строительных и ремонтных проектов приведет к радикальному улучшению условий содержания в тюрьмах.
The first problem is that European NATO consists of 16 separate countries, 16 separate defense budgets, and 16 separate defense forces. Первая проблема заключается в том, что «европейское» НАТО представляет собой 16 различных стран со своими вооруженными силами и 16 различных военных бюджетов.
While it is better to maintain a separate negotiation track for child protection, parallel processes can mutually reinforce each other at various stages of engagement with parties. Хотя лучше вести также отдельные переговоры по вопросу защиты детей, параллельные процессы могут усиливать друг друга на различных этапах взаимодействия со сторонами.
OFAC creates separate entries in the SDN list for each alias of a designee, so the number of entries does not reflect the number of designees. OFAC создает отдельные записи в списке SDN для каждого известного псевдонима, из-за чего общее количество записей не отражает точного количества различных лиц.
You know, Mr. Carson, when one starts to perceive one's own reflection as a completely separate being, one is suddenly confronted with two entirely separate egos, two entirely separate worlds that can surface at any given moment. Когда кто-то начинает воспринимать свое отражение в зеркале как совершенно другого человека, в нём возникают два различных мира, каждый из которых может показаться реальным.
Больше примеров...
Разделение (примеров 62)
This separate limited existence of living matter is just an illusion, a passing dream. Это разделение живых существ, всего лишь иллюзия, проходящий сон.
While efforts had been made to improve the situation, he wished to know how soon it would be possible to guarantee separate facilities in all circumstances. Были предприняты усилия по улучшению ситуации, однако г-н Телин хотел бы знать, когда станет возможным гарантировать такое разделение при любых обстоятельствах.
In response to that concern, it was explained that sources of funding would remain completely separate, since the Secretariat was entirely funded by the regular budget of the United Nations. В ответ на эту обеспокоенность было разъяснено, что сохранится полное разделение источников финансирования, поскольку Секретариат финансируется исключительно из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
(b) Within each culture, reforms must clearly separate the legislation of the different religious creeds from traditional practice, the latter being open to interpretation, change and progress; Ь) в рамках каждой культуры необходимо с помощью реформ проводить четкое разделение между законодательством различных религиозных течений и традиционной практикой, так как последняя подвержена различным толкованиям, изменениям и развитию;
In 1948, the US sought for the perpetual national division in Korea by holding the "Separate Election of May 10" aimed at forming the puppet regime led by Ri Seung Man В 1948 году США, стремясь закрепить разделение корейского народа, провели «раздельные выборы 10 мая», направленные на создание марионеточного режима под руководством Ли Сын Мана.
Больше примеров...
Разные (примеров 200)
All I said was separate ways. Все, что я сказал - у нас разные дороги.
It's like they're a separate species. Как будто они целико разные виды.
The Government conducted a public opinion survey in December 2006 on the family-related legislative system that included questions about the minimum age for marriage for women and the system of allowing married couples to use separate surnames, and it has since been studying the marriage and divorce system. В декабре 2006 года правительство провело опрос общественного мнения по семейному законодательству, который включал вопросы относительно минимального возраста вступления в брак для женщин и относительно разрешения супругам сохранять разные фамилии, и осуществляет изучение системы браков и разводов.
B. Stereotypes restricting cultural rights of women 45. Across the world and throughout history, different visions of men and women, presuming dissimilar capabilities and separate spheres of operation, have defined expectations about appropriate behaviour. В разных частях мира и в разные моменты человеческой истории существовали различные взгляды на мужчин и женщин, которые предполагали неодинаковые способности и разные виды деятельности для мужчин и для женщин и определяли представления о надлежащем поведении.
The fourth and final reason why Governments attach great importance to infrastructure service industries derives from supply, costs and demand effects, owing to the fact that such a sector is not made up of a single homogeneous activity but includes a number of separate components. Вместе с тем разные регулирующие органы могут применять разные стандарты, а изменения или различия в практике регулирующих органов вполне могут приводить к таким ситуациям, когда казалось бы равнозначная политика на деле дает совершенно разные результаты.
Больше примеров...
Отделять (примеров 33)
These should include full and unhindered access of country task force personnel to recruitment centres, training centres and military camps in order to undertake inspections, identify and separate children, and support their reintegration and rehabilitation. Это включает в себя предоставление персоналу Страновой целевой группы всестороннего и беспрепятственного доступа на вербовочные пункты, в учебные центры и военные лагеря, чтобы проводить там инспекции, выявлять и отделять детей и способствовать их реинтеграции и социальной реабилитации.
Likewise, we must promote full access by humanitarian personnel to vulnerable populations, separate civilians from armed elements and seek measures that restore the rule of law and promote justice and reconciliation in States affected by armed conflict. Аналогичным образом мы должны содействовать неограниченному доступу гуманитарного персонала к уязвимым группам населения, отделять гражданских лиц от вооруженных элементов и должны стремиться к осуществлению мер, направленных на восстановление правопорядка, содействие правосудию и примирению в государствах, пострадавших в вооруженных конфликтах.
The amended Regulations also stipulates that public security organs reconfigure the case investigation areas, separate these areas physically from other areas, implement video surveillance, improve security facilities there and strengthen the regulation of the management and use of these areas. В измененных Правилах также прописано, что органы государственной безопасности должны менять конфигурацию районов проведения следствия по конкретному делу, отделять их физическими средствами от других районов, осуществлять видеонаблюдение, повышать в них эффективность систем безопасности и усиливать работу по управлению этими районами и их использованию.
A low-cost approach for the PUR foam recycling industry to avoid the contamination of their product by POP-BDE would be to screen and separate contaminated foams using the handheld screening methods discussed above and in Appendix 3. Одним из экономичных способов предотвращения загрязнения при рециркуляции ППУ является использование упоминаемых выше и в дополнении З портативных средств сортировки, помогающих отделять пеноматериалы, загрязненные СОЗ-БДЭ.
Prevost held that the channel specified in the treaty must have three key qualities: it must separate the continent from Vancouver Island, it must carry the boundary in a southerly direction, and it must be navigable. Превост утверждал, что пролив, соответствующий договору, должен удовлетворять трём требованиям: он должен отделять остров Ванкувер от материка, он должен идти в южном направлении и он должен быть судоходным.
Больше примеров...
Особый (примеров 47)
The loans are considered earmarked State budget support with separate mechanism of the transfer of funds. Эти кредиты считаются целевыми ассигнованиями из государственного бюджета, в отношении которых действует особый режим распределения средств;
Police forces staff may exercise the right under Article 39 of the Constitution, but under a separate regime, since this category cannot join trade unions operating other work categories. Сотрудники полиции могут осуществлять право, закрепленное в статье 39 Конституции, однако в их отношении действует особый режим, поскольку эта категория работников не может вступать в профсоюзы, объединяющие другие категории работников.
My adventures are a separate story, strictly tête-à-tête. Ну, про мои приключения рассказ особый - один на один...
Definition as a separate crime made possible specific measures, improved the legislation and provided for a more severe penalty. Их выделение в особую категорию позволило ввести особый режим, усовершенствовать законодательство и установить более строгие меры наказания.
Normally you and I would have already gone our separate ways, but you're you. По хорошему, наши с вами пути уже должны были разойтись, но вы - особый случай.
Больше примеров...
Разделять (примеров 58)
They can't separate us, can they? Они не могут нас разделять?
Many contemporary governments prefer to assume the people they rule all belong to the same nationality rather than separate ones based on ethnicity. Многие современные правительства предпочитают всех граждан считать принадлежащими одной нации, чем разделять их по этносу.
All right, these adhesion barriers we're placing should keep the tissue separate while it heals. Так, эти противоспаечные барьеры, должны разделять ткани, пока они заживают.
Do you think of yourself As someone who can separate His work life and his personal life? Вы думаете о себе как о человеке, способном разделять работу и личную жизнь?
We didn't want to make a separate building and have separate content. Мы не хотели разделять здание и содержание.
Больше примеров...
Разлучить (примеров 28)
We are together and I pray nothing can separate us. Мы вместе и я молюсь, чтобы ничто не смогло разлучить нас.
Nothing could separate them because they knew. Они умели, поэтому их ничто не могло разлучить.
But no matter what I did, I couldn't separate Mr. and Mrs. Freeloader. Но несмотря ни на что, я не могла разлучить мистера и миссис Нахлебниковых.
Wherever we go, nobody can separate us! Там, куда мы уйдём, никто не сможет разлучить нас!
We take it out, we can separate him from his board. Если мы заберем его, мы сможем разлучить его с доской.
Больше примеров...
Отделяться (примеров 3)
When neural crest cells stop making N-CAM and N-cadherin, and start displaying integrin receptors, cells separate and migrate. Когда клетки нервного гребня прекращают синтез NCAM1 и N-кадгерина и эскпрессируют рецепторы интегринов, клетки могут отделяться и мигрировать.
Appendix 1: for a vehicle type, Appendix 2: for a bodywork type, Appendix 3: for a vehicle type fitted with bodywork already approved as a separate technical unit. 2.34 "Переносная аппарель" означает аппарель, которая может отделяться от конструкции транспортного средства и устанавливаться водителем или членом экипажа.
Perhaps it will start operate but there are two variants - either its image will be separated from sound or imaging will be indistinct and blurred alongside with skip of cadres and separate scenes. Заработать то может и заработает, но либо у Вас будет отделяться картинка от звука, либо изображение будет нечетким и размытым, а также с пропуском кадров и отдельных сцен.
Больше примеров...
Разлучать (примеров 3)
You can't separate them, that's terrible! Их нельзя разлучать! Это чудовищно!
If you answered positively to these questions, why should we separate them? Если на все вопросы вы ответили "да", зачем их разлучать?
If a divorced woman wishes to care for her children and can prove that her husband is not able to do so because he is single or because his work would separate him from them, she is so permitted. Если разведенная женщина желает заботиться о своих детях и способна доказать, что ее муж на это не способен, поскольку он одинок или поскольку его работа будет его с ними разлучать, ей это разрешается.
Больше примеров...