| The economic situation in the new European Union members in Eastern Europe has improved since the second half of 2013, with business sentiment and household confidence strengthening in response to the return to growth in Western Europe and less austere fiscal policies. | Начиная со второй половины 2013 года экономическое положение новых членов Европейского союза в Восточной Европе стало улучшаться, и в результате возобновления роста в Западной Европе и смягчения бюджетных ограничений настроение деловых кругов и доверие домашних хозяйств повысилось. |
| This means that the actual price is a reflection of everything that is known to the market that could affect it, for example, supply and demand, political factors and market sentiment. | Это означает, что реальная цена отражает все известные факторы, способные повлиять на рынок, например, спрос и предложение, политические факторы и настроение рынка. |
| Sentiment in Ukraine was split between a range of views, from old-style communists to pro-independence nationalists. | Настроение на Украине было разделено между группами разных взглядов, от закоренелых коммунистов до ярых националистов, сторонников независимости. |
| Pictures of the Shah are paraded through the streets as sentiment reverses. | фотографии шаха демонстрируются на улицах, улучшая настроение. |
| Comparing something as beautiful as a star to a goose feed or prison wall is considered poetic sentiment? | Сравнивая красоту звезды с кормовым зерном или тюремной стеной, автор создает поэтическое настроение? |
| It can only be sentiment that's stopping you. | Это может быть просто чувство, которое останавливает тебя |
| It is comforting to note that, at this time of crisis for the Organization, virtually all the participants in this debate have expressed this same sentiment. | В это время кризиса Организации отрадно отметить, что буквально все участники этих обсуждений выразили то же чувство. |
| If we hesitate in going forward it is because we are paralysed by fear, and that sentiment will continue to pervade international relations with widespread consequences. | Мы колеблемся с продвижением вперед потому, что мы парализованы страхом, и это чувство будет и впредь пронизывать международные отношения, что будем сопряжено с широкими последствиям. |
| Of these violent events will arise, with the chef Jean-Pierre Gaffori a national sentiment that will lead to fifteen years of independence under the chair of General Pascal Paoli. | Из этих бурных событий будут возникать с шеф-повара Жана-Пьера Gaffori национальное чувство, которое приведет к пятнадцати лет независимости под председательством Генерального Паскаля Паоли. |
| In my country, that sentiment is especially strong, following the scourge of ravaging wars and atrocities committed in the territory of the former Yugoslavia, as well as the experiences with the United Nations ad hoc Tribunal. | В моей стране это чувство весьма глубоко, с учетом бедствий, которые принесли охватившие территорию бывшей Югославии разрушительные войны и совершенные там ужасающие преступления, а также опыта по функционированию Специального трибунала Организации Объединенных Наций. |
| It was the general sentiment that the bureaux of the main committees could play an effective role in that regard. | Общим было мнение о том, что эффективную роль в этом плане могли бы играть бюро главных комитетов. |
| Feige reiterated that sentiment in a September 2011 issue of Entertainment Weekly, saying, "There's an opportunity to do a big space epic, which Thor sort of hints at, in the cosmic side" of the Marvel Cinematic Universe. | Файги подтвердил своё мнение в сентябрьском выпуске журнала Entertainment Weekly в сентябре 2011 года, заявив: «Есть возможность сделать большую космическую эпопею, на которую Тор намекает» из кинематографической вселенной Marvel. |
| In a broader context, there is in the Third Committee, as in the Second, the sentiment that further streamlining might be possible on issues or areas that straddle the competence of the two Committees. | В более широком контексте в Третьем комитете, как и во Втором, существует мнение, что есть возможность упорядочить работу по вопросам или областям, относящимся к компетенции обоих органов. |
| I would like to convey to the President the sentiment among delegations, which continue consultations on a specific part of the text, that the draft resolution is not yet ready for adoption. | Я хотел бы передать Председателю царящее среди делегаций, еще ведущих переговоры по определенной части текста, мнение, что проект резолюции еще не готов к утверждению. |
| The Administering Authority shared the sentiment of the French delegation that the political and economic maturity of Palau had outlived its trusteeship status. | Управляющая власть разделяет мнение делегации Франции о том, что политическая и экономическая зрелость Палау свидетельствуют о том, что она может быть независимой территорией. |
| The relevant resolution adopted by the General Assembly last year reflected this sentiment. | Этот настрой отразила соответствующая резолюция, принятая в прошлом году Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций. |
| Indeed, this concern has informed the sentiment against rehiring retirees or extending the contracts of imminent retirees beyond the retirement age. | И действительно, этот вызывающий обеспокоенность вопрос объясняет настрой против повторного найма пенсионеров или продления контрактов грядущих пенсионеров за пределы возраста выхода на пенсию. |
| I did not come here simply to warm a seat and I know that I am not alone in that sentiment. | Я прибыл сюда не для того, чтобы просто-напросто просиживать кресло, и я знаю, что такой настрой не у меня одного. |
| In that report, he spoke of a strongly dominant sentiment among delegations that the Conference should commence forthwith on a programme of work, and that the informal proposals outlined by Ambassador Dembri last year remained our | В этом докладе он говорил о том, что среди делегаций ощущается решительный настрой на то, чтобы Конференция тотчас же занялась программой работы, и что нашим отправным пунктом остаются неофициальные предложения, изложенные послом Дембри в прошлом году. |
| Excepting those countries and territories that suffered from military conflicts and security instabilities, business sentiment and consumer confidence in the region have been stable and positive since 2002. | За исключением стран и территорий, пострадавших от вооруженных конфликтов и отсутствия безопасности, настрой деловых кругов и степень уверенности потребителей в регионе с 2002 года не деградировали. |
| It's enough to catch the sentiment, but... | Достаточно, чтобы поймать мысль, но... |
| In response to that, Indonesian President Susilo Bambang Yudhoyono recently echoed that sentiment while addressing the General Assembly. | В ответ на это индонезийский президент Сусило Бамбанг Юдхойоно недавно также подтвердил эту мысль, выступая перед Генеральной Ассамблеей. |
| Organizations of the system, while generally supporting the sentiment implicit in the recommendation, expressed reservations regarding some of the details. | Организации системы, хотя в общем и поддержали мысль, содержащуюся в этой рекомендации, выразили оговорки по поводу ряда деталей. |
| My final point is to echo the sentiment expressed by other speakers who have called for follow-up actions to match the fine words we have heard during this meeting. | В заключение я хотел бы повторить мысль, уже высказанную другими ораторами, призвавшими к последующим действиям, соответствующим тем прекрасным словам, которые мы слышали в ходе этого заседания. |
| This was an expression of the sentiment often voiced among us that our dilemma is our collective responsibility, and that there is no point in apportioning blame. | В этой фразе находит отражение часто высказываемая мысль о том, что мучающая нас дилемма упирается в коллективную ответственность, так что нам нет смысла делить вину. |
| Well, I appreciate the sentiment. | Что ж, я оценила эти сантименты. |
| That's an absolutely beautiful sentiment, brother. | Это совершенно прекрасные сантименты, брат. |
| This is a fact beyond morality or conscience or sentiment. | Это просто факт, без оглядки на мораль, совесть или сантименты. |
| And all the sentiment aside, you might be a happier, healthier person because you didn't interact with your biological father when you were a child. | И отбросив сантименты, ты была бы более счастливой и здоровой личностью, если бы не общалась со своим биологическим отцом, когда была ребёнком. |
| Sentiment, it's always the first thing to go. | Сантименты... Когда прижмёт уже не до них. |
| Perhaps you would consider replacing sentiment with... the symbol of a new beginning. | Возможно, ты подумаешь над тем, чтобы заменить сентиментальность на... символ нового начала. |
| I always loved the sentiment of this song, and I'm glad we finally got it right. | Я всегда любил сентиментальность в этой песне - и мне нравится, что мы наконец сделали её правильно». |
| I appreciate the sentiment, Rebekah, but I do recognize when I'm being handled with kid gloves. | Я ценю сентиментальность, Ребека Но я чувствую когда со мной обращаются как с ребенком |
| Sentiment is a fatal flaw in this ugly world. | Сентиментальность - фатальный недостаток этого уродливого мира. |
| You bring out the sentimental in me and sentiment is as unattractive as self pity. | Вы делаете меня сентиментальной, а сентиментальность так же незаманчива, как жалость к себе. |
| New initiatives to develop leading, composite or sentiment indicators are discussed at various fora internationally. | На различных международных форумах обсуждаются новые инициативы по разработке опережающих, композитных и психологических индикаторов. |
| At the same time, different countries and organizations have acquired practical experience with compiling leading, composite and sentiment indicators. | В то же время различные страны и организации приобрели практический опыт в деле составления опережающих, композитных и психологических индикаторов. |
| It is not always easy to classify indicators to leading, composite or sentiment indicators. | Классификация показателей по категориям опережающих, композитных или психологических индикаторов не всегда очевидна. |
| The second topic to be reviewed in-depth is leading, composite and sentiment indicators and official statistics. | Вторая тема, углубленный анализ которой будет проведен, касается опережающих композитных и психологических индикаторов и официальной статистики. |
| To provide basis for the in-depth review, the UNECE Secretariat conducted a short survey of country practices in leading, composite and sentiment indicators. | С целью создания основы для углубленного анализа секретариат ЕЭК ООН провел краткое обследование практики стран в области опережающих, композитных и психологических индикаторов. |
| I think we would all understand the sentiment that Woody Allen expressed when he said, I don't want to achieve immortality through my work. | Я думаю, мы все понимаем эмоции, что выразил Вуди Аллен, когда сказал: Я не хочу достигнуть бессмертия через свою работу. |
| Peace is not just a beautiful sentiment; it is the principal value shared by peoples and a prerequisite for the development of our nations. | Мир - это не просто красивые эмоции; это - главная ценность, разделяемая народами, и непременное условие развития наших государств. |
| You'd think if sentiment wouldn't persuade him, money would. | Я думал, если эмоции на него не повлияют, то повлияют деньги! |
| As you can see here, this Stanford-based system showing the red dot at the top has figured out that this sentence is expressing negative sentiment. | Как видно на экране, эта стэнфордская система распознаёт отрицательные эмоции в предложении и отмечает их красными точками сверху. |
| DUBLIN - Bond markets are notoriously fickle, often driven by sentiment rather than rigorous macroeconomic analysis, and, as the 2008 global financial crisis demonstrated, they are far from infallible. | ДУБЛИН - Рынки облигаций знамениты своим непостоянством; ими часто движут эмоции, а не строгий макроэкономический анализ; и, как показал глобальный финансовый кризис 2008 года, они не дают никаких гарантий. |
| Well, I've never been accused of that before, but I appreciate the sentiment. | В этом меня раньше не обвиняли, но я ценю ваше отношение. |
| As international investor sentiment towards emerging markets continues to improve, net private flows to these countries are projected to increase in 2000. | Поскольку отношение международных инвесторов к формирующимся рынкам продолжает улучшаться, чистые потоки частных капиталов в эти страны в 2000 году, по прогнозам, возрастут. |
| The response of Mr. Annan to that sentiment is characteristic of his determination and resilience: he sees it as the best job on Earth. | Отношение г-на Аннана к этой точке зрения свидетельствует о его решимости и упорстве: он считает ее самой лучшей работой на Земле. |
| The sentiment expressed in paragraph 32 of the report was commendable, given the important role played by national human rights institutions, their relevance to the implementation of the Convention and the vital importance to the Committee of information provided by NGOs. | Пожелание, высказанное в пункте 32 доклада, достойно одобрения, учитывая важную роль, играемую национальными учреждениями, занимающимися вопросами прав человека, их непосредственное отношение к осуществлению Конвенции и жизненную важность для Комитета информации, предоставляемой НПО. |
| The mix of positive attitudes to femininity with blatantly negative sentiment has led many writers to characterise early Buddhism's attitude to women as deeply ambivalent. | У многих авторов позитивное отношение к женственности смешивалось с явно отрицательными эмоциями, из-за чего они характеризовали отношение раннего буддизма к женщинам как глубоко двойственное. |