| The reality is, public sentiment is going to dictate how some of this goes. | Правда в том, что настроение публики будет определяющим в дальнейшем развитии событий. |
| In the summer of 2003, public debate and market sentiment in the euro area were influenced by Japan's protracted deflation and the expectation of a possibly severe disinflationary process in America. | Летом 2003 года общественные дебаты и настроение рынка в еврозоне находились под влиянием продолжительной дефляции в Японии и в ожидании возможного дефляционного процесса в Америке. |
| They reflect public sentiment. | Они отражают настроение общественности. |
| But it reflects a widespread sentiment among many Poles, including those who are staunch supporters of close ties to the US. | Но это мнение отражает настроение многих поляков, включая верных сторонников тесных связей с США. |
| Comparing something as beautiful as a star to a goose feed or prison wall is considered poetic sentiment? | Сравнивая красоту звезды с кормовым зерном или тюремной стеной, автор создает поэтическое настроение? |
| We had a sentiment of gratitude towards the Soviet Union but it was not yet a political commitment, or a military one. | У нас было чувство благодарности к Советскому Союзу, но это еще не были ни политические обязательства, ни военные. |
| That Brandenburg concerto is no joke, and I echo your sentiment regarding Beethoven. | Концерт Бранденбурга великолепен, и я разделяю с тобой чувство насчет Бетховена. |
| Otherwise, we will become a clanging gong, full of sound and sentiment, but ultimately symbolizing nothing. | В противном случае мы превратимся в пустой барабан, который издает звук и может отражать чувство, но, в конечном счете, не несет никакого смысла. |
| Everywhere I have visited, and among all the different people I have met, I have encountered one common sentiment: a universal longing for peace and an aspiration to prosperity. | И где бы я ни был и с какими бы людьми ни встречался, всех их объединяло одно общее чувство: это - всеобщее стремление к обеспечению мира и процветания. |
| I know you share this sentiment: that women have far too long found themselves the afterthought in Chicago jurisprudence. | Я знаю, вам знакомо чувство, что женщины слишком долго были на вторых ролях в чикагской юриспруденции. |
| This sentiment has hindered humanitarian access to some areas and resulted in protests against and the threatening, intimidation and harassment of staff. | Такое мнение препятствовало оказанию гуманитарной помощи в некоторых районах и привело к протестам против сотрудников этих организаций, угрозам, запугиванию и враждебному поведению в их отношении. |
| There is a strong sentiment that Governments should work to promote legislation to control the use and availability of guns and ammunition. | Широко распространено мнение о том, что правительства должны стремиться принимать законодательные меры для контроля за применением и наличием оружия и боеприпасов. |
| Public sentiment was that Austin was safe, and that Houston's departure had created a lack of confidence in the city, which had resulted in devalued real estate. | На собрании преобладало мнение, что Остин является безопасным, а отъезд Хьюстона из города создал неуверенность в будущем города и негативно сказался на стоимость недвижимости. |
| Fellow IGN editor Martin Robinson described it as "characterful" and "adorable", the latter a sentiment shared by fellow IGN editor Jack DeVries. | Ещё один участник IGN, Мартин Робинсон, описал покемона как «волевого» и «очаровательного»; его мнение разделил коллега Джек ДеВрайс. |
| Several others echoed that sentiment, one delegation maintaining, for example, that if a particular publication were to be needed, it should be produced regardless of cost, so that the goals and the objectives of the United Nations would not be disregarded. | Несколько других ораторов поддержали это мнение, один из них, например, указал, что, если необходимо издать какую-либо публикацию, это нужно делать независимо от расходов во имя выполнения целей и задач Организации Объединенных Наций. |
| The relevant resolution adopted by the General Assembly last year reflected this sentiment. | Этот настрой отразила соответствующая резолюция, принятая в прошлом году Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций. |
| Other delegations, too, profess a similar sentiment. | Аналогичный настрой проявляют и другие делегации. |
| The economic actors in the ESCWA region are expected to carry this sentiment in 2010. | Ожидается, что экономические субъекты региона ЭСКЗА сохранят этот настрой и в 2010 году. |
| In that report, he spoke of a strongly dominant sentiment among delegations that the Conference should commence forthwith on a programme of work, and that the informal proposals outlined by Ambassador Dembri last year remained our | В этом докладе он говорил о том, что среди делегаций ощущается решительный настрой на то, чтобы Конференция тотчас же занялась программой работы, и что нашим отправным пунктом остаются неофициальные предложения, изложенные послом Дембри в прошлом году. |
| An admirable bit of sentiment, my boy. | Замечательный настрой, мой мальчик. |
| That sentiment means, first and foremost, that countries must do no harm, particularly to the most fragile among us. | Эта мысль, в первую очередь, означает, что страны не должны причинять ущерба, в особенности наиболее уязвимым среди нас. |
| After discussion, it was agreed that the sentiment those phrases expressed was valuable but that the Secretariat was invited to consider inserting modified language that would also reflect the desirability of having the parties input on the organization of the proceedings. | После обсуждения было достигнуто согласие с тем, что, хотя в этих формулировках и содержится ценная мысль, Секретариату следует подумать о том, чтобы заменить их другим текстом, в котором бы говорилось о желательности учета мнений сторон относительно организации разбирательства. |
| Ann, that is a beautiful sentiment. | Энн, это прекрасная мысль. |
| A sentiment I hold dear but wouldn't have expected to hear from an outlaw. | Ёто правильна€ мысль но € не ожидала это услышать от бандита |
| This was an expression of the sentiment often voiced among us that our dilemma is our collective responsibility, and that there is no point in apportioning blame. | В этой фразе находит отражение часто высказываемая мысль о том, что мучающая нас дилемма упирается в коллективную ответственность, так что нам нет смысла делить вину. |
| Nothin' like a kid in a wheelchair To stir up cheap sentiment. | Нет ничего лучше, чем ребенок в инвалидном кресле, чтобы вызвать дешевые сантименты. |
| That's an absolutely beautiful sentiment, brother. | Это совершенно прекрасные сантименты, брат. |
| This is a fact beyond morality or conscience or sentiment. | Это просто факт, без оглядки на мораль, совесть или сантименты. |
| No, because it bothers you, and there's no room for sentiment like that here. | Нет, потому что это тревожит тебя, а у нас нет времени на подобные сантименты. |
| "It is as healthy to enjoy sentiment as it is to enjoy jam." | "Сантименты столь же полезны для организма, сколь и джем". |
| It is here that Western rationality meets Eastern sentiment, ultimately making Bosnia and Herzegovina such a wonderful and vibrant community. | Именно здесь западной рациональности противостоит восточная сентиментальность, что делает Боснию и Герцеговину в конечном счете таким прекрасным и полным жизни сообществом. |
| Thanks for the sentiment, Weebo, but... this is really not an area you're qualified to offer perspective on. | Спасибо за сентиментальность, Уибо, но... это - действительно не та область, где ты мог бы оценить перспективы. |
| I appreciate the sentiment, Rebekah, but I do recognize when I'm being handled with kid gloves. | Я ценю сентиментальность, Ребека Но я чувствую когда со мной обращаются как с ребенком |
| It was common sentiment then. | Тогда это была обычная сентиментальность. |
| Mother thought sentiment made you... cloudy. | Мамина сентиментальность возможно... запутала тебя. |
| It is not always easy to classify indicators to leading, composite or sentiment indicators. | Классификация показателей по категориям опережающих, композитных или психологических индикаторов не всегда очевидна. |
| The second topic to be reviewed in-depth is leading, composite and sentiment indicators and official statistics. | Вторая тема, углубленный анализ которой будет проведен, касается опережающих композитных и психологических индикаторов и официальной статистики. |
| Some countries have also been concerned about the possible compromise to statistical institutions' objectivity or reliability when engaging in the production of leading, composite or sentiment indicators. | Некоторые страны также выражают озабоченность по поводу возможного компромисса в ущерб объективности и достоверности данных статистических учреждений, который может возникать при подготовке опережающих, композитных и психологических индикаторов. |
| The results of the electronic consultation among CES members showed support for setting up a small international group or organizing a seminar to discuss the role of official statistics and the challenges in producing and disseminating leading, composite and sentiment indicators. | Результаты электронных консультаций между членами КЕС продемонстрировали поддержку идеи, касающейся создания малой международной группы и организации семинара для обсуждения роли официальной статистики и вызовов, связанных с разработкой и распространением опережающих, композитных и психологических показателей. |
| The UNECE survey reviewed the involvement of national statistical offices in producing leading, composite and sentiment indicators with the following question: Does your office produce any leading, composite or sentiment indicators? | В рамках обследования ЕЭК ООН был проведен анализ участия национальных статистических управлений в подготовке опережающих, композитных и психологических индикаторов с учетом ответов на следующий вопрос: занимается ли ваше управление подготовкой каких-либо опережающих, композитных или психологических показателей? |
| We hope that this sentiment can be faithfully translated into proper, practical measures in the interest of revitalizing multilateral diplomacy. | Мы надеемся, что эти эмоции можно добросовестно воплотить в жизнь в виде надлежащих практических мер в интересах оживления многосторонней дипломатии. |
| I think we would all understand the sentiment that Woody Allen expressed when he said, I don't want to achieve immortality through my work. | Я думаю, мы все понимаем эмоции, что выразил Вуди Аллен, когда сказал: Я не хочу достигнуть бессмертия через свою работу. |
| I think we would all understand the sentiment that Woody Allen expressed when he said, I don't want to achieve immortality through my work. | Я думаю, мы все понимаем эмоции, что выразил Вуди Аллен, когда сказал: Я не хочу достигнуть бессмертия через свою работу. |
| You'd think if sentiment wouldn't persuade him, money would. | Я думал, если эмоции на него не повлияют, то повлияют деньги! |
| DUBLIN - Bond markets are notoriously fickle, often driven by sentiment rather than rigorous macroeconomic analysis, and, as the 2008 global financial crisis demonstrated, they are far from infallible. | ДУБЛИН - Рынки облигаций знамениты своим непостоянством; ими часто движут эмоции, а не строгий макроэкономический анализ; и, как показал глобальный финансовый кризис 2008 года, они не дают никаких гарантий. |
| In my delegation's opinion, despite its many constructive elements, the draft resolution does not adequately reflect the sentiment of the international community on this very important subject. | С точки зрения моей делегации, несмотря на содержащиеся в нем многие конструктивные элементы, проект резолюции не отражает должным образом отношение к этому весьма важному предмету международного сообщества. |
| Aggressive propaganda campaigns in the media exacerbated ethnic tensions and fuelled negative sentiment against the United Nations and non-governmental organizations, resulting in attacks in January 2006. | Агрессивные пропагандистские кампании в средствах массовой информации обострили этнические трения и породили негативное отношение людей к Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям, что стало причиной нападений, которые имели место в январе 2006 года. |
| The sentiment expressed in paragraph 32 of the report was commendable, given the important role played by national human rights institutions, their relevance to the implementation of the Convention and the vital importance to the Committee of information provided by NGOs. | Пожелание, высказанное в пункте 32 доклада, достойно одобрения, учитывая важную роль, играемую национальными учреждениями, занимающимися вопросами прав человека, их непосредственное отношение к осуществлению Конвенции и жизненную важность для Комитета информации, предоставляемой НПО. |
| The mix of positive attitudes to femininity with blatantly negative sentiment has led many writers to characterise early Buddhism's attitude to women as deeply ambivalent. | У многих авторов позитивное отношение к женственности смешивалось с явно отрицательными эмоциями, из-за чего они характеризовали отношение раннего буддизма к женщинам как глубоко двойственное. |
| In May 1998, a mass media campaign was launched against UNOMIG in Abkhazia, creating anti-UNOMIG sentiment among the local Abkhaz population and resulting in subsequent harassment. | В мае 1998 года в средствах массовой информации была развернута кампания против МООННГ в Абхазии с целью вызвать у местного абхазского населения негативное отношение к МООННГ, которая впоследствии дала свои результаты. |