The issues of self-supporting and cost-sharing contributions and expenditures, as well as pooled funding, need to be addressed. | Нуждаются в рассмотрении вопросы о взносах и расходах по линии самофинансирования и совместного несения расходов, а также совместного финансирования. |
Grand total a Countries contributing US$ 1 million or more, excluding self-supporting contributions and excluding IFAD. | а Страны, предоставившие 1 млн. долл. США или более, за исключением взносов по линии самофинансирования и МФСР. |
a Includes cost-sharing, Government cash counterpart and other self-supporting contributions and contributions to UNV, UNIFEM and UNCDF. | а Включая взносы в рамках совместного финансирования, параллельные взносы правительств наличными и другие взносы по линии самофинансирования и взносы в ДООН, ЮНИФЕМ и ФКРООН. |
"Self-supporting" expenditures by UNDP | Расходы ПРООН по линии самофинансирования |
However, unilateral self-supporting contributions accounted for $348.9 million - a 1 per cent decline when compared to the amount received in 2006. | Вместе с тем взносы по линии самофинансирования на односторонней основе составили 348,9 млн. долл. США - сокращение на 1 процент против суммы, полученной в 2006 году. |
This is another consequence of including self-supporting expenditures, which are most prevalent in middle-income countries. | В этом заключается еще одно последствие включения расходов на самофинансирование, которые наиболее широко распространены в странах со средним уровнем дохода. |
The percentages for UNDP and the specialized agencies would be higher if self-supporting expenditures, which are most prevalent in richer countries, could be excluded. | Процентные показатели ПРООН и специализированных учреждений были бы выше, если исключить расходы на самофинансирование, которые характерны для более богатых стран. |
Another delegate asked that WHO combine forces to help attract more private support for water and sewage treatment facilities, stating that, with fees to amortize bonds, these could be self-supporting. | Другой делегат предложил ВОЗ сосредоточить усилия на мобилизации более активной поддержки со стороны частного сектора для развития систем водоснабжения и обработки сточных вод, указав, что при установлении соответствующей платы с целью обеспечения окупаемости вложенных средств, может быть достигнуто необходимое самофинансирование. |
Expectations from local governments that airports and air navigation services be self-supporting and no longer be a drain on public finance, as they have been until recently, are difficult to satisfy when revenues accrued from user charges are not sufficient due to low traffic volumes. | Ожидания местных властей, что аэропорты и аэронавигационные службы перейдут на самофинансирование и более не будут черпать средства из государственного бюджета, как это происходило до недавнего времени, вряд ли оправдаются в условиях, когда поступлений от сборов за пользование этими услугами оказывается недостаточно из-за малого объема перевозок. |
(a) Cost recovery rates applied to local self-supporting contributions do not exceed 3 per cent; | а) ставки возмещения расходов применительно к местным взносам по линии самопомощи не превышали З процентов; |
Self-supporting contributions, which reached $1.55 billion in 2007, represent a large share of UNDP resources. | Взносы в ресурсы по линии самопомощи, которые в 2007 году достигли 1,55 млрд. долл. США, составляют большую долю ресурсов ПРООН. |
NonOECD/DAC countries contributed a total of $708 million to the United Nations system for operational activities for development in 2007, excluding self-supporting contributions. | В 2007 году страны, не являющиеся членами ОЭСР/КСР, внесли в ресурсы системы Организации Объединенных Наций на оперативную деятельность в целях развития взносы на общую сумму 708 млн. долл. США, за исключением взносов по линии самопомощи. |
It is not clear the extent to which self-supporting contributions are "fresh" resources or development aid being re-channelled by local authorities through the United Nations for carrying out the country programmes of cooperation. | Непонятно, являются ли новыми такие ресурсы по линии самопомощи, либо они представляют собой помощь в целях развития, перенаправляемую местными властями через посредство Организации Объединенных Наций на цели осуществления страновых программ сотрудничества. |
The high per capita figure for the Americas is owed to the self-supporting funding that occurs mainly in this region. | Высокий подушевой показатель по Американскому континенту обусловлен практикой финансирования по линии самопомощи, которая характерна главным образом для этого региона. |
Statisticians will gain greater control over the design of their processes making them more self-supporting in the design and production of their statistics. | Усиление контроля над разработкой статистических процессов позволит статистикам стать более самостоятельными в планировании и осуществлении статистической деятельности. |
Their need to become economically self-supporting in order to provide for their families should be the object of special training and income-generating programmes and strategies. | Необходимость для них стать экономически самостоятельными, для того чтобы обеспечивать свои семьи, должна быть предметом программ и стратегий специальной подготовки и создания занятости, приносящей доход. |
It was intended that they be self-supporting after this time, so the scheme ceased on 30 June 2001. | Планировалось, что после этого периода они станут самостоятельными, а поэтому 30 июня 2001 года этот проект прекратил существование. |
Nevertheless, illicit arms, terrorism and illegal fund-raising abroad have become self-supporting cycles sustaining conflicts, particularly in the developing world. | Тем не менее, нелегальное оружие, терроризм и незаконный сбор денег за рубежом становятся самостоятельными поддерживающими конфликты циклами, особенно в развивающемся мире. |
The goal of the training centres is to help Travellers develop their full potential and to enable them to become self-reliant and self-supporting members of society. | Цель этих учебных центров - помочь детям кочевых общин в полной мере развить свой потенциал и стать самостоятельными и полноценными членами общества. |
Unilateral self-supporting expenditures are a general feature of the United Nations system in that the majority of developing countries contribute to such expenditures. | Самостоятельные расходы, покрываемые из односторонних источников, являются характерной чертой системы Организации Объединенных Наций, поскольку на эти расходы выделяют средства большинство развивающихся стран. |
Third, for the second year, the Economic Commission for Africa (ECA) has advised that its unilateral "self-supporting" contributions constitute, in effect, a pooled fund, representing the United Nations Trust Fund for African Development (UNTFAD). | В-третьих, Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) второй год подряд сообщает о том, что ее односторонние "самостоятельные" взносы составляют, по существу, объединенный фонд, представляющий собой Целевой фонд Организации Объединенных Наций для развития Африки (ЮНТФАД). |
(b) Unilateral self-supporting contributions (contributions made by a country to finance technical cooperation activities in that country); and | Ь) самостоятельные взносы из односторонних источников (взносы, сделанные какой-либо страной для финансирования деятельности в области технического сотрудничества в этой стране); и |
Bilateral contributions - unilateral self-supporting sources | Двусторонние взносы - самостоятельные односторонние |
Expenditures under this heading are divided into (a) expenditures channelled through the United Nations system, and (b) unilateral self-supporting expenditures. | Расходы по этой статье подразделяются на а) средства, направляемые по каналам системы Организации Объединенных Наций, и Ь) самостоятельные расходы из односторонних источников. |
Taxpayers want us self-supporting and won't approve of diverting resources. | Налогоплательщики требуют самоокупаемости и не одобрят разбазаривания средств. |
The Ministry of Finance has issued directives concerning the discontinuation of financial support for art schools and putting them on a completely self-supporting basis. | Министерством финансов были изданы директивы, касающиеся прекращения финансирования художественных школ и училищ и перевода их функционирования на основу самоокупаемости. |
The evaluation of GEF in Belize, too, showed that insufficient attention had been given to ensuring sustainability, by, for example, finding ways of making activities self-supporting. | Оценка ГЭФ по Белизу тоже показала, что обеспечению устойчивости проектов уделяется недостаточное внимание, например, в изыскании возможностей добиться самоокупаемости проводимых мероприятий. |
IS3.73 The catering service at ESCAP is a self-supporting activity that generates only incidental income beyond the requirements for maintenance and replacement of kitchen equipment and catering furniture. | РП3.73 В ЭСКАТО организация общественного питания обеспечивается на основе самоокупаемости и приносит лишь номинальные доходы, незначительно превышающие расходы на ремонт и замену кухонного оборудования и мебели для столовой. |
Based on that formula, 15 out of 20 field offices are not financially self-supporting, with the result that the remaining 5 offices that have successfully mobilized project funds are being taxed to subsidize those which are not self-sufficient. | Если исходить из этого принципа, то 15 из 20 отделений на местах являются финансово несостоятельными, в результате чего остальные пять отделений, сумевшие успешно мобилизовать средства на реализацию проектов, вынуждены субсидировать отделения, которые не могут достичь самоокупаемости. |
So we may continue to be self-supporting, not rely on your government. | Чтобы мы могли оставаться на самообеспечении, не зависеть от вашего правительства. |
This programme produces videos related to conflict and peace, and is self-supporting; | Центр занимается подготовкой видеофильмов по вопросам конфликтов и мира; находится на самообеспечении; |
A view was also expressed that differences in funding modalities should also be taken into account: the international civil service was financed by contributions from Member States, whereas the World Bank was funded through the profits generated (i.e., it was self-supporting). | Кроме того, было выражено мнение о том, что следует также учитывать различия в методах финансирования: международная гражданская служба финансируется за счет взносов государств-членов, тогда как Всемирный банк финансируется за счет получаемой прибыли (т.е. находится на самообеспечении). |
That seemed to CCAQ to contradict assertions that the World Bank Group was financially self-supporting. | По мнению ККАВ, это противоречит утверждениям о том, что Группа Всемирного банка в финансовом отношении находится на самообеспечении. |
Self-supporting organizations and businesses resolve pay-related questions by means of labour contracts and collective agreements. | В хозрасчетных организациях и предприятиях вопросы оплаты труда регулируются на основе трудового и коллективного договора. |
On faculty the training on self-supporting conditions outside of the predicated schedule is possible. | На кафедре возможно обучение на хозрасчетных условиях вне утвержденного плана. |
In addition, the beginning of the 80-ies was marked by initiation of a new form of work at the Department - guest courses of advanced training, and the end - by an introduction of self-supporting basis courses. | Кроме того, начало 80-х годов ознаменовалось введением на кафедре новой формы работы - выездных циклов усовершенствования, а конец - хозрасчетных циклов. |
(chassis-cab, tractor for semi-trailer, trailer-chassis, trailer with a self-supporting body 2/). | (шасси с кабиной, тягач для полуприцепа, прицеп-шасси, прицеп с несущим кузовом 2/) . |
The complete and incomplete vehicles (tractor for semi-trailer, semi-trailer tank with self-supporting body and van/ chassis-cab, trailer-chassis and semi-trailer-chassis) may be type approved according to the requirements laid down in paragraph 9.1.2.1 - Type Approval. | Тип укомплектованных или неукомплектованных транспортных средств (тягач для полуприцепа, полуприцеп-цистерна с несущим кузовом и автофургон/шасси с кабиной, прицеп-шасси и полуприцеп-шасси) может быть официально утвержден в соответствии с требованиями, установленными в пункте 9.1.2.1 "Официальное утверждение типа". |
["Vehicle": means a chassis-cab vehicle, a tractor for semi-trailer or a trailer-chassis or a trailer with a self-supporting body intended for the transport of dangerous goods;] | ["транспортное средство" означает транспортное средство, состоящее из шасси с кабиной, тягач для полуприцепа, прицеп-шасси или прицеп с несущим кузовом, предназначенные для перевозки опасных грузов;] |
Contributions received by agencies to fund "self-supporting" technical cooperation expenditures are presented in table 9. | Взносы, полученные учреждениями для целей покрытия "самостоятельных" расходов на техническое сотрудничество, представлены в таблице 9. |
Contributions from unilateral self-supporting sources, comprising about 15 per cent of total bilateral contributions since 1985, are distinguished by two features. | Взносы из самостоятельных односторонних источников, на которые с 1985 года приходится около 15 процентов средств от общего объема взносов из двусторонних источников, имеют две особенности. |
This may involve physical protection, relocation, measures of disguising identity and ownership, change of identity and pathways, i.e. self-supporting protection measures. | Речь может идти о физической защите, переселении, мерах по сокрытию информации о личности и собственности, изменении персональных данных и режимах выхода, т.е. самостоятельных защитных мерах. |
Almost all countries participate in unilateral self-supporting contributions. | Взносы из односторонних самостоятельных источников осуществляют почти все страны. |
Unilateral self-supporting contributions are thus, paradoxically, concentrated and dispersed at the same time. | Таким образом, взносы из односторонних самостоятельных источников, как это ни парадоксально, носят одновременно сконцентрированный и в то же время диверсифицированный характер. |
We have a powerful, independent, self-supporting economy. | Мы располагаем мощной, независимой, самодостаточной экономикой. |
The Women and Technology Project, described in Article 10, Letter c, should, after its completion, act as a self-supporting network that will offer women improved career opportunities in the IT sector. | Проект под названием "Женщины и технология", который описывается в разделе настоящего доклада, посвященном пункту с статьи 10, после его завершения должен стать самодостаточной сетью, которая будет обеспечивать более широкие возможности продвижения женщин по службе в сфере информационной технологии. |
C check that the bearings of the self-supporting arms have all the same distance | С проверяют, чтобы расстояние между основаниями свободно стоящих рычагов было одинаковым |
Check that the distances of the two bearings of both self-supporting arms at the wiper carriage assembly and at the wiper blade holder are identical. | Проверяют, чтобы расстояние между двумя основаниями обоих свободно стоящих рычагов на ходовом механизме стеклоочистителя и на держателе щетки стеклоочистителя было одинаковым. |
Where an applicant not meeting the seven-year residence requirement works and is earning a monthly income of not less than HK$1,630 (US$209), discretion would normally be exercised in consideration of his efforts to become self-supporting. | Если заявитель, не соответствующий требованию о семилетнем проживании, работает и зарабатывает не менее 1630 гонконгских долл. (209 долл. США) в месяц, решение действовать по собственному усмотрению обычно принимается с учетом его усилий, направленных на то, чтобы стать самодостаточным. |
(a) Eliminates cross-subsidies: Each project in the energy value chain must be viable and self-supporting on a stand-alone basis. | а) Устраняется перекрестное субсидирование: каждый проект в энергетической цепочке приращения стоимости должен быть жизнеспособным и самодостаточным в качестве самостоятельной экономической единицы. |
All installations need to be entirely self-supporting with respect to electricity and security of equipment. | Все установки должны быть полностью автономными в плане электроснабжения и обеспечения защиты оборудования. |
As self-supporting units, they were well placed for conducting widespread operations systematically and swiftly, unlike civilian personnel, representatives of NGOs and volunteers. | Являясь автономными частями, они имеют все возможности для проведения широкомасштабных операций систематическим образом и оперативно в отличии от гражданского персонала, представителей НПО и добровольцев. |