The largest increase will occur in Africa and only in Europe is this age segment of the population expected to decrease. | Наибольший прирост произойдет в Африке, и только в Европе этот возрастной сегмент, как ожидается, сократится. |
The challenge was the segment of the population still living below the national poverty line. | Тревогу вызывает сегмент населения, по-прежнему живущий ниже официально установленной национальной черты бедности. |
Of these, the consumption segment is the most important, one of its objectives being to provide countries with guidance for sampling. | Особенно важным из этих уровней представляется сегмент потребления, поскольку он должен, в частности, ориентировать страны при определении выборок. |
When loaded, the operating system places it with other strings and constant data in a read-only segment of memory. | При запуске операционная система помещает её с другими строками и константами в сегмент памяти, предназначенный только для чтения. |
Although not specifically part of the orbital debris population, the meteoroid population constitutes a significant segment of the mass distribution of incoming particles for which protective measures must be provided. | ного мусора, оно все же образует значительный сегмент распределения массы поступающих частиц, в отношении которых следует преду-смотреть защитные меры. |
The Council should continue to give attention to goals related to conference follow-up at its humanitarian affairs segment. | Совету следует и впредь уделять внимание целям, связанным с последующей деятельность по итогам конференции, в рамках своего этапа заседаний, посвященного гуманитарным вопросам. |
In its operative part, the draft resolution, among other things, welcomes the holding of the fourth humanitarian affairs segment of the Economic and Social Council last summer. | В постановляющей части проекта резолюции, среди прочего, приветствуется проведение Экономическим и Социальным Советом прошлым летом четвертого этапа заседаний, посвященного гуманитарным вопросам. |
This review of the Decade will precede the coordination segment of the Economic and Social Council in 2006, which has as its theme "The eradication of poverty and hunger, along with sustained economic growth for social development". | Настоящий обзор осуществления Десятилетия будет предшествовать проведению в 2006 году этапа заседаний Экономического и Социального Совета, посвященных координации, темой которых является «Искоренение нищеты и голода наряду с поступательным экономическим ростом в интересах социального развития». |
The Eleventh Congress should adopt a declaration containing recommendations emanating from the segment. | На одиннадцатом Конгрессе следует принять декларацию, содержащую рекомендации по итогам проведения этапа заседаний высокого уровня. |
C. Presentation of the Chair's summary of discussions at the ministerial/high-level segment | С. Представление подготовленного Председателем резюме обсуждений в ходе этапа заседаний на уровне министров/высоком уровне |
While FAO assistance is very welcome, it is also very limited and helps only a very small segment of the population. | Помощь со стороны ФАО оказывает благотворное воздействие, однако является очень ограниченной по масштабам и затрагивает лишь малую часть населения. |
As I move this rod along the cord, as one segment increases the other segment decreases, and vice versa. | Когда я двигаю этот шест вдоль веревки, то одна часть увеличивается, а другая уменьшается. |
The least developed countries, consisting of 48 countries with a total population of 880 million, represent the poorest and weakest segment of the international community. | Наименее развитые страны, к которым относятся 48 стран мира с общей численностью населения 880 миллионов человек, составляют самую бедную и самую слабую часть международного сообщества. |
This has increased the inequality in the distribution of resources and in the capacity to create technology, thus deepening the social exclusion of a significant segment of the population of the countries of the region. | Это усугубляется асимметрией в распределении ресурсов и неравномерностью развития технического потенциала, что способствует дальнейшему отчуждению, в условиях которого проживает значительная часть населения стран региона. |
Women, including girl children, comprise a large segment of these targeted and at-risk populations. | Женщины, в том числе девочки, представляют собой большую часть населения, которое вовлекается в вооруженный конфликт и подвергается риску. |
The high-level officials segment will hold a general exchange of views to hear statements by the regional commissions and regional development banks. | На этапе заседаний должностных лиц высокого уровня будет проведен общий обмен мнениями с целью заслушать заявления представителей региональных комиссий и региональных банков развития. |
Decides that, in 1996, the high-level meeting of the operational activities segment should focus on how to promote future international development cooperation and strengthen collaboration between member States, the United Nations development system and the Bretton Woods institutions at the field level; | постановляет, что в ходе этапа заседаний высокого уровня в 1996 году основное внимание должно быть обращено на пути содействия будущему международному сотрудничеству в целях развития и укрепления сотрудничества между государствами-членами, системой развития Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями на местах; |
Round-table on "Education and Literacy," organized by UNESCO and UNICEF at the High Level Segment of ECOSOC on 29 June 2005 at United Nations New York. | Совещание за круглым столом по теме «Образование и грамотность», организованное ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ на этапе заседаний высокого уровня ЭКОСОС 29 июня 2005 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
U.N. ECOSOC High Level Segment on Poverty Education for LDC's, 28 June 2004. | Сегмент высокого уровня ЭКОСОС ООН по вопросам образования для бедных слоев населения НРС, 28 июня 2004 года. |
Three high-level round-tables, five thematic panels, and a number of thematic sessions, as well as a regional session, will take place as part of the activities of this particular segment. | К мероприятиям, которые будут проводиться в рамках этого конкретного сегмента, относятся три совещания высокого уровня "за круглым столом", совещания пяти тематических групп и ряд тематических заседаний, а также региональное заседание. |
The Executive Director proposed the creation of a separate Executive Board segment focusing on UNOPS to enable the organization to address issues raised by delegations directly. | Директор-исполнитель предложил посвящать ЮНОПС отдельный этап заседаний Исполнительного совета, что позволило бы этой организации непосредственно отвечать на задаваемые делегациями вопросы. |
Special segment: preparations for, the possible outcomes of and organizational matters relating to the special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016 | Специальный этап заседаний: подготовка к специальной сессии Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков, которая будет проведена в 2016 году, ее возможные итоги и связанные с ней организационные вопросы |
Substantive session of 2005 Humanitarian Affairs segment | Этап заседаний, посвященный гуманитарным вопросам |
High-level officials segment: (a) General exchange of views; (b) Consideration of the draft Monterrey consensus; (c) Reports on activities by relevant stakeholders. | Этап заседаний должностных лиц высокого уровня: а) общий обмен мнениями; Ь) рассмотрение проекта Монтеррейского консенсуса; с) доклады о деятельности соответствующих заинтересованных сторон. |
In 2000, the Commission agreed that one ministerial-level segment should be convened in 2003, with a second such segment at the conclusion of the period. | В 2000 году Комиссия постановила провести один этап заседаний на уровне министров в 2003 году, а второй - по завершении этого периода. |
Such a segment could be devoted to a specific theme, and also serve as a platform for airing particular national concerns. | Такое совещание может быть посвящено конкретной теме и служить также платформой для обсуждения конкретных национальных проблем. |
She informed the Working Party of the forthcoming Policy Segment (Round Table) "Sustainable Transport Development: The Case of Inland Water Transport" that was going to take place in the course of the seventy-second session of the Inland Transport Committee on 23 February 2010. | Она проинформировала Рабочую группу о предстоящем сегменте, связанном с выработкой политики (совещание за круглым столом) на тему "Устойчивое развитие транспорта: внутренний водный транспорт", который должен состояться в ходе семьдесят второй сессии Комитета по внутреннему транспорту 23 февраля 2010 года. |
At its preparatory segment, the Eighteenth Meeting of the Parties agreed that the issue of multi-year critical use exemptions for methyl bromide would be put on the agenda of the present meeting. | На своей предварительной части восемнадцатое Совещание Сторон постановило, что вопрос о многолетних исключениях в отношении использования бромистого метила в отношении важнейших видов применения будет включен в повестку дня настоящего совещания. |
Roundtable on "Eradication of Poverty and Hunger,"organized by FAO/IFAD/WFP on 16 March 2005 at the UN New York preparatory event for the High Level Segment of ECOSOC. ICRW's President was a speaker and panelist. | Совещание за круглым столом по теме "Искоренение нищеты и голода", организованное ФАО/МФСР/МПП 16 марта 2005 года в Нью-Йорке на подготовительном мероприятии Организации Объединенных Наций к Сегменту высокого уровня ЭКОСОС. |
At the inaugural segment, on 26 September 1995, the Secretary-General delivered an inaugural address. | Совещание было открыто 26 сентября 1995 года Генеральным секретарем. |
In December, a segment of Brooklyn Avenue NE was closed through the work zone as part of final preparations for the station site. | В декабре участок Бруклинской авеню NE был закрыт через рабочую зону в рамках окончательной подготовки к участку станции. |
The section from Knoop to Rathmannsdorf was built between 1778 and 1779, and the highest segment (connecting to the Flemhuder See) was completed in 1780. | Участок от Кнопа до Ратмансдорф был построен между 1778 и 1779 и самый высокий сегмент (соединение с озером ФлемхудерЗе.) был завершен в 1780 году. |
A segment comprising depth-variable cavities (5) is embodied on the end of the drive rotor (3). | На одном из концов ведомого ротора (З) образован участок, на котором выполнены впадины (5) переменные по глубине. |
The Conway segment is the longest and straightest of the segments with a strike of about N73ºE. It extends 70 kilometres (43 mi) from the eastern part of the Hanmer Basin to just west of the junction with the Jordan Thrust near Kowhai River. | Сегмент Конвей - самый длинный и прямой участок разлома Хоуп, достигающий 173º в. д. Его длина составляет около 70 км; от восточной части бассейна Ханмер до сопряжения с надвигом Джордан около реки Ковхаи. |
According to its present Commander, Skrunda covers a segment of the sky that is not covered by any other anti-ballistic missile early-warning system in the Russian Federation. | По словам нынешнего командующего этим объектом, станция в Скрунде контролирует участок воздушного пространства, который не охватывается никакой другой системой раннего обнаружения баллистических ракет в Российской Федерации. |
A number of female journalists regularly write articles on gender issues and their articles, being written in the local language, reach a large segment of the population. | Ряд журналистов-женщин систематически пишут статьи, посвященные гендерной проблематике, причем эти статьи публикуются на местном диалекте и с ними могут ознакомиться широкие слои населения. |
Free education has also contributed to a more equitable distribution of income as a wider segment of the population gained access to more jobs and higher income levels. | Бесплатное образование способствовало также более справедливому распределению доходов, поскольку более широкие слои населения получили доступ к большему числу рабочих мест и более высоким доходам. |
The Policy provides a framework to extend poverty reduction and improvement in the quality of life realized from development equitably to all segment of the society, including indigenous peoples - ethnic minorities, cultural minorities, indigenous cultural communities, tribal people and scheduled tribes. | Эта Политика обеспечивает основу для справедливого распространения достижений развития в отношении сокращения уровня бедности и улучшения качества жизни на все слои общества, включая коренные народы - этнические меньшинства, культурные меньшинства, коренные культурные общины, племенные народы и касты. |
This brings additional burdens to a large segment of their populations, often those that also failed to enjoy the limited period of "prosperity". | Это ложится дополнительным бременем на значительную часть их населения, особенно на те слои населения, которым к тому же не удалось воспользоваться непродолжительным периодом "процветания". |
Tortoises keep a characteristic scute (shell segment) pattern on their shells throughout life, though the annual growth bands are not useful for determining age because the outer layers are worn off with time. | У черепах сохраняется характерный узор пластинок (сегментов панциря) на протяжении всей их жизни, несмотря на это ежегодные кольца прироста бесполезны для определения возраста, потому что внешние слои стираются со временем. |
Without it, efforts to consolidate economic growth, further reconstruction, improve the living conditions of the poorest segment of the population, strengthen democracy and sustain democratic institutions would be severely hindered. | Без нее усилия, направленные на обеспечение экономического роста, дальнейшую реконструкцию, улучшение условий жизни наиболее обездоленных слоев населения, укрепление демократии и поддержку демократических институтов, окажутся серьезно подорванными. |
For the segment of the population in non-OECD countries with energy access, substitution and efficiency are, as in OECD countries, also important priorities, as is additional capacity to satisfy major increases in energy demand. | Для слоев населения не входящих в ОЭСР стран, которые обладают доступом к энергии, важными приоритетами, как и в государствах - членах ОЭСР, являются замещение источников энергии и повышение эффективности, а также создание дополнительных мощностей для удовлетворения крупных приращений спроса на энергию. |
The Council notes the importance of engaging a much wider segment of civil society in raising awareness for humanitarian issues and respect for international humanitarian law and principles, and in supporting humanitarian programmes. | Совет отмечает важное значение вовлечения более широких слоев гражданского общества в деятельность по повышению информированности по гуманитарным вопросам и обеспечению уважения принципов и норм международного гуманитарного права, а также в деятельность по поддержке гуманитарных программ. |
Nepal urged the international community to support through capacity-building the national democratic institutions and infrastructure, prioritizing the needs and priority sectors identified by the Government for the poor and most vulnerable segment of the community. | Непал настоятельно призвал международное сообщество оказывать Гаити поддержку путем создания потенциала, необходимого для национальных демократических институтов и инфраструктуры, и путем удовлетворения первоочередных потребностей и содействия приоритетным секторам, указанным правительством, в интересах бедных и наиболее уязвимых слоев гаитянского общества. |
With its market share, the programme is now the primary financial services mainstay for a large segment of the poorest microenterprises, particularly businesses run by women and young microentrepreneurs. | Занимая важное место на рынке микрофинансирования, программа в настоящее время является главным источником, предоставляющим финансовые услуги большому числу микропредприятий, организованных представителями беднейших слоев населения, особенно микропредприятий, возглавляемых женщинами и людьми молодого возраста. |
He also welcomed the conclusions of the recent Economic and Social Council coordination segment and looked forward to further discussions on the subject during the forthcoming meeting of ACC to be held in Vienna. | Он также приветствует выводы недавнего координационного заседания Экономического и Социального Совета и надеется, что дальнейшее обсуждение этого вопроса будет иметь место на предстоящем совещании АКК в Вене. |
The UNECE segment will be held on 3 and 4 October 2006. | Заседания сегмента ЕЭК ООН будут проводиться З и 4 октября 2006 года. |
To coordinate the preparation of annual work plans and budgets for the scientific and technical segment, joint bureau meetings of the Working Group on Effects and the EMEP Steering Body would be held. | В целях координации подготовки планов работы на год и бюджетов по научно-техническому направлению будут проводиться совместные заседания президиумов Рабочей группы по воздействию и Руководящего органа ЕМЕП. |
Such mechanisms and procedures have been established in the past few years, particularly through resolutions 46/182, 47/168, 48/57 and 49/139 A, as well as through the agreed conclusions of the coordination segment of the Economic and Social Council in 1993. | Такие механизмы и процедуры были созданы в последние годы, прежде всего на основе резолюций 46/182, 47/168, 48/57 и 49/139 А, а также согласованных выводов заседания высокого уровня по вопросам координации Экономического и Социального Совета, проходившего в 1993 году. |
(a) That the high-level meeting of the operational activities segment of its substantive session of 1995 would consider as a principal theme the implementation of the programme of action adopted by the International Conference on Population and Development; | а) в ходе заседания высокого уровня этапа оперативной деятельности своей основной сессии 1995 года рассмотреть в качестве основной темы вопрос об осуществлении Программы действий, принятой на Международной конференции по народонаселению и развитию; |
She asked me to appear on the medical segment. | Она попросила меня вести медицинский раздел. |
The Serb population receives a special segment within this show. | В рамках этой передачи особый раздел посвящается сербскому населению. |
Reproductive health is included in the family life segment of the revised school curriculum but does not go to the extent of concluding observation 36. | Вопросы охраны репродуктивного здоровья входят в посвященный семейной жизни раздел пересмотренной школьной программы, однако принимаемые меры не соответствуют уровню требований, изложенных в заключительном замечании 36. |
This Report calls for further measures, including more detailed study of the problem and the possible creation of a mandate for further work in this area, which if adopted by the Commission, will necessitate corresponding changes to this segment of the Action Plan. | В этом докладе предлагается принять дополнительные меры, в том числе провести более подробное изучение проблемы и по возможности разработать мандат в отношении дальнейшей работы в этой области, в случае принятия которого Комиссией потребуется внести соответствующие изменения в данный раздел плана действий. |
The same could happen to the segment east of Boonville if its connection is lost. | Одновременно с этим произошёл раздел бюльского округа с прекращением его существования. |
The Economic and Social Council had addressed that issue satisfactorily during its coordination segment. | На нескольких координационных заседаниях Экономический и Социальный Совет положительно подходил к рассмотрению этого вопроса. |
The organization has participated in a meeting of the Executive Committee of UNHCR and attended the humanitarian segment of annual Economic and Social Council meetings and side events. | Организация принимала участие в заседании Исполнительного комитета УВКБ, а также присутствовала на заседаниях гуманитарного сектора в рамках ежегодных заседаний Экономического и Социального Совета и вспомогательных мероприятиях. |
Some of the points made during the four sessions of the substantive segment were: | На четырех заседаниях сегмента, посвященного вопросам существа, были, в частности, отмечены следующие моменты: |
In accordance with the arrangements made by the secretariat, the UNDP country cooperation frameworks for Eritrea and India anda the UNFPA country programmes for Eritrea and India were considered at the joint UNDP/UNFPA segment. | В соответствии с договоренностями, достигнутыми секретариатом, на объединенных заседаниях ПРООН/ЮНФПА были рассмотрены страновые рамки сотрудничества ПРООН для Эритреи и Индии и страновые программы ЮНФПА для Эритреи и Индии. |
Mr. Oberle, the Chair of the thematic segment on sustainable management of water and greening the economy, reported on the main findings of both the plenary and round-table sessions under that thematic segment. | Г-н Оберле, председательствовавший на тематическом сегменте, посвященном устойчивому управлению водными ресурсами и экологизации экономики, представил основные выводы, сделанные как на пленарном заседании, так и на заседаниях "за круглым столом" в рамках тематического сегмента. |
We were in DC taping a segment. | Мы были в Вашингтоне, снимали сюжет. |
But if it did and we aired this segment, and CBS was sued by Brown Williamson, I think we could be at grave risk. | Но если она выиграет, а мы покажем сюжет, "Браун и Уильямсон" подаст в суд на Си-Би-Эс, а это очень опасно. |
Songs: "Live and Let Die" Part 9 "Beatles Medley": a filmed segment with street passers-by singing various Beatles songs (off key) to comedic effect. | Песни: «Live and Let Die» Часть 9 Попурри из песен «Битлз»: заранее снятый на улицах сюжет, где прохожие фальшиво (для добавочного комедийного эффекта) поют разные песни The Beatles. |
But I will take the zoo animal segment. | Но я забираю сюжет о зоопарке. |
Several of the songs were intended for the soundtrack of the animated film Heavy Metal, such as "Vengeance (The Pact)," the lyrics of which follow in detail the plot of the "Taarna" segment of the movie. | Часть песен была предназначена для саундтрека анимационного фильма Тяжёлый металл, включая «Vengeance (The Pact)», в тексте которого подробно описывается сюжет сегмента фильма «Taarna». |
The software segment is made up of small companies, typically with fewer than 50 employees, each generating less than US$ 10 million in revenue. | Сектор программного обеспечения представлен мелкими компаниями, на которых, как правило, занято менее 50 работников и уровень доходов которых не превышает обычно 10 млн. долл. США. |
It is planned that resident officers will be sent to the United States and Europe to collect information about imported foods, as this segment of the market is rapidly increasing. | Планируется направление специальных представителей в Соединенные Штаты Америки и европейские страны для сбора информации об импортируемой продукции пищевой индустрии, поскольку этот сектор рынка стремительно расширяется. |
The financial sectors of most developing countries up until the 1980s consisted broadly of a formal and an informal segment. | Финансовый сектор в большинстве развивающихся стран до начала 80-х годов состоял в основном из официального и неофициального компонентов. |
Once a sector or segment has become competitive (as may be the case for telecommunications services in some countries), sector-specific regulation may give way to the general competition regime covering most sectors of the economy. | После того, как какой-либо сектор или сегмент стал конкурентным (как это в ряде стран может иметь место в случае услуг связи), регулирование по конкретным секторам может уступить место общему режиму регулирования конкуренции, охватывающему большинство секторов экономики. |
The informal sector is an important segment of economic activity and formalizing its activities would further increase countries' development resource base and opportunities to finance the productive investments needed to sustain higher economic growth rates... | Важным сегментом экономической деятельности является неформальный сектор, и формализация его операций позволила бы еще более расширить базу ресурсов для целей развития в отдельных странах и открыла бы дополнительные возможности для финансирования производственных инвестиций, необходимых для поддержания более высоких темпов экономического роста... |
The participation of adolescents and young people as an important segment of this migration is partly due to the strategies for intensifying the use of the labour force in the family unit. | Значительная доля среди мигрантов подростков и несовершеннолетних отчасти объясняется стратегическим курсом на более активное использование трудового потенциала семейной ячейки. |
Despite economic growth and the gradual improvement in the poverty, extreme poverty and unemployment indices in recent years, a large segment of Argentina's population continues to suffer from social exclusion and an inability to fully enjoy their economic, social and cultural rights. | Несмотря на экономический рост и постепенное улучшение за последние годы показателей бедности, крайней нищеты и безработицы, в нашей стране до сих пор существует значительная доля населения, страдающего от социальной изоляции и невозможности в полной мере осуществить экономические, социальные и культурные права. |
Services have emerged as the largest segment of the economy and employment, and increasingly account for a greater share of value added in merchandise exports. | Услуги превращаются в важнейший сектор экономики и источник занятости, и на них приходится постоянно растущая доля добавленной стоимости, создаваемой в сфере товарного экспорта. |
The dynamics of society have changed to a large extent due to the fact that a large number of the productive segment of the population have been infected or affected by HIV/AIDS. | В силу того, что значительная доля производительной части населения заражена ВИЧ/СПИДом или подвергнута отрицательному воздействию эпидемии, в значительной мере изменилась динамика развития общества. |
Furthermore, the segment of women over 35 bearing a child went up from 9% in the 1980's to 19.7% in 2006, with a parallel decrease in the ratio of women under 20 giving birth, from 6% to 1.3% in 2006. | Кроме того, доля беременных женщин старше 35 лет возросла с 9 процентов в 1980-х годах до 19,7 процента в 2006 году, причем параллельно уменьшилась доля родящих женщин младше 20 лет - с 6 процентов до 1,3 процента в 2006 году. |
It was necessary for banks to segment the market and offer a package of products suited to the client. | Банкам необходимо сегментировать рынок и предлагать пакеты продуктов, подходящие клиентам. |
In order to segment the market and offer the right package of products using the right approach (high touch vs. IT), national banks had to concentrate on certain core competences. | Чтобы сегментировать рынок и предлагать оптимальный пакет продуктов при использовании правильного подхода (индивидуализированный подход в противовес ИТ), национальным банкам необходимо сосредоточить внимание на выработке ключевых навыков в рамках основного профиля своей деятельности. |
In October 2011, U.S. communications agency Bromley launched a new model/strategy utilizing transcultural sociological theory as a means to segment and 'make sense' of the changing American cultural landscape. | В октябре 2011 года, коммуникационное агентство США Bromley запустило в производство новую модель/стратегию использования транскультурной социологической теории как способ сегментировать и 'наделить смыслом меняющийся американский культурный ландшафт. |
We were basically telling manufacturers if you are really going to satisfy not just the basic needs but individuated wants, whims and desires of more highly developed human beings you are going to have to segment, you are going to have to individuate. | Мы фактически говорили производителям, что если вы действительно собираетесь удовлетворять не только основные потребности, но и индивидуализированные желания, причуды и желания более развитых людей, то вам придётся сегментировать, вам придётся индивидуализировать. |
The key to maintaining such a balance, according to the experts, was to segment the SME clients, reserving "high touch" service for the most profitable clients while encouraging the marginally profitable customers to use automated delivery channels. | Чтобы сегментировать рынок и предлагать оптимальный пакет продуктов при использовании правильного подхода, национальным банкам необходимо сосредоточить внимание на выработке ключевых навыков в рамках основного профиля своей деятельности. |