The segment was divided in two panels. | Сегмент был разделен на два заседания. |
The senior officials segment was preceded by a technical segment. | Перед сегментом старших должностных лиц был проведен технический сегмент. |
This segment would be structured as follows: | Структурно данный сегмент выглядит следующим образом: |
In that connection, we stress the need to reform the economies of the developing countries, which constitute the largest segment of the world market and which possess vast natural resources and raw materials. | В этой связи мы подчеркивает необходимость реформирования экономики развивающихся стран, которые представляет собой наиболее крупный сегмент мирового рынка и обладают огромными природными и сырьевыми ресурсами. |
West of Rathmannsdorf the canal rejoined the riverbed of the Levensau and followed it westward until connecting with the Flemhuder See, which provided the reservoir of water for the operation of the canal's most elevated segment. | К западу от Ратмансдорф канал вернулся в русло Лефензау и последовал за ней на запад до соединения с озером Флемхудер, что обеспечило запасом воды для работы канала самый высокий сегмент. |
The Commission took note of the Chairman's summary of the industry segment of its sixth session. | Комиссия приняла к сведению резюме Председателя в отношении этапа заседаний ее шестой сессии, посвященного промышленности. |
During that segment, the Council showed its usefulness as a high-level forum for debating key issues in the economic, social and related fields. | В рамках этого этапа заседаний Совет проявил свою полезность как форум высокого уровня для обсуждения ключевых проблем социально-экономической и смежных областей. |
A more detailed analysis of the findings of the surveys will be circulated to Member States in advance of the operational activities segment of the 2013 substantive session of the Economic and Social Council. | Более подробный анализ результатов опросов мнений будет распространен среди государств-членов заблаговременно до начала этапа заседаний, посвященных оперативной деятельности, в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета 2013 года. |
Takes note with appreciation of the outcome of the sixth humanitarian affairs segment of the Economic and Social Council, during its substantive session of 2003; | с признательностью принимает к сведению результаты шестого этапа заседаний Экономического и Социального Совета, посвященного рассмотрению гуманитарных вопросов, в ходе его основной сессии 2003 года; |
The Meeting will be invited to consider and revise, as appropriate, a draft Beijing declaration on furthering the implementation of the Global Programme of Action, which will be forwarded to the ministerial/high-level segment of the session for adoption. | Совещанию будет предложено рассмотреть и, в случае необходимости, внести изменения в проект Пекинской декларации о мерах по содействию осуществлению Глобальной программы действий, который будет направлен участникам этапа заседаний на уровне министров/высоком уровне для принятия. |
In the preamble, it states that indigenous peoples constitute an organized, distinctive and integral segment of the population. | В его преамбуле утверждается, что коренные народы составляют организованную, особенную и неотъемлемую часть населения. |
The rationale for an intensified focus on youth is the fact that a high proportion of the world's population is young, especially in the developing world, and that segment of the population is inordinately affected by the problems of unsustainable development. | Обоснование более активного привлечения молодежи заключается в том, что значительная часть населения Земли - это лица младшего возраста, в частности, в развивающихся странах, причем на положении этого сегмента населения серьезно сказываются проблемы неустойчивого развития. |
In the case of Canada, the sampling unit can be a segment of farmland, an individual responsible for the day-to-day decision making, a person or corporation filing a tax return for income received from agricultural activity or a person who grows and sells primary agricultural products. | В Канаде единицей выборки может быть часть фермерского хозяйства, отдельное лицо, отвечающее за решения, относящиеся к повседневной деятельности, лицо или корпорация, заполняющая налоговую декларацию и указывающая доход, полученный от сельскохозяйственной деятельности, или лицо, производящее и реализующее в основном сельскохозяйственную продукцию. |
In 2007, by contrast - and this constitutes real progress - a large segment of the French population is expressing its frustration with the system by being tempted to vote for the "extreme center," i.e., Bayrou. | В 2007 году, наоборот - и это представляет собой реальный прогресс - большая часть французского населения выражает недоверие системе, испытывая желание голосовать за «крайних центристов», то есть Байру. |
Young people in Kyrgyzstan have shown themselves to be a progressive segment of society who are striving for democratic reform and the social and economic development of the country. | При этом молодёжь Кыргызстана проявила сёбя как прогрёссивная часть общёства, которая твёрдо нацёлёна на дёмократичёскиё рёформы и продвижёниё социально-экономичёского развития страны. |
He briefed WP. on the outcome of UNECE sixtieth anniversary session held from 25 to 27 April 2007, including the high level segment on development of transport links. | Он проинформировал WP. об итогах юбилейной шестидесятой сессии ЕЭК ООН, состоявшейся 25-27 апреля 2007 года, включая сегмент высокого уровня по развитию транспортных связей. |
A high level segment had given political support to the implementation of the Convention. | Этап заседаний высокого уровня послужил политическим стимулом для осуществления Конвенции. |
Regarding the level of the meeting, it was agreed that the meeting, or at least a segment of it, should be at the ministerial level. | Что касается уровня, на котором должно проводиться совещание, то было принято решение, что Совещание или по крайней мере один из его сегментов должны быть проведены на уровне министров. |
Attendance at the segment devoted to the general debate and the adoption of the Kampala Declaration was at the highest level. | Во время общих прений и принятия Кампальской декларации присутствовали лица самого высокого уровня. |
The Policy discussion segment will comprise the High-level International Conference on Promoting Innovation-based Entrepreneurial Opportunities in the UNECE Region. | Сегмент политической дискуссии будет организован в форме Международной конференции высокого уровня по поощрению реализации основанных на инновационной деятельности предпринимательских возможностей в регионе ЕЭК ООН. |
The segment will be organized along the same lines as previous multi-stakeholder dialogue segments of the Commission. | Этот этап заседаний будет проводиться в том же формате, в каком проводились предшествующие многосторонние обсуждения Комиссии. |
The proposal of a separate segment for UNOPS at Executive Board sessions was discussed at some length. | Достаточно обстоятельно было рассмотрено предложение о том, чтобы посвятить ЮНОПС отдельный этап заседаний Исполнительного совета. |
Special segment: preparations for, the possible outcomes of and organizational matters relating to the special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016 | Специальный этап заседаний: подготовка к специальной сессии Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков, которая будет проведена в 2016 году, ее возможные итоги и связанные с ней организационные вопросы |
The Economic and Social Council High Level Segment 28-30 June 2004, New York. | этап заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета, 28 - 30 июня 2004 года, Нью-Йорк; |
WFP Executive Board (22-26 May 2000) UNDP segment | Этап заседаний, посвященных деятельности ПРООН |
The Chairman declared the formal segment finished and converted the meeting to an informal meeting. | Председатель объявил официальный сегмент закрытым и указал, что далее совещание будет проводиться в форме неофициального совещания. |
He said that during its preparatory segment the Meeting of the Parties had dealt with a large number of issues and had reached agreement on more than 20 draft decisions, which it recommended for final adoption. | Он отметил, что в ходе подготовительного сегмента Совещание Сторон рассмотрело широкий круг вопросов и согласовало свыше 20 проектов решений, рекомендовав их для последующего принятия. |
He underlined that in this context a high level segment on efficient and secure transport as a key to regional cooperation will be held with participation of several Ministers and Vice-Ministers of Transport. | Он подчеркнул, что в этой связи состоится совещание высокого уровня с участием некоторых министров и заместителей министров транспорта по вопросу обеспечения эффективных и безопасных перевозок в качестве одного из ключевых элементов регионального сотрудничества. |
In preparation for the 2002 High Level Segment of ECOSOC, FI convened a gender caucus to make recommendations to strengthen the Draft Ministerial Document. | В рамках подготовки к этапу заседаний высокого уровня ЭКОСОС в 2002 году МОФ созвал совещание по гендерным вопросам с целью вынести рекомендации, направленные на то, чтобы придать дополнительный вес разрабатывавшемуся министрами проекту документа. |
She informed the Working Party of the forthcoming Policy Segment (Round Table) "Sustainable Transport Development: The Case of Inland Water Transport" that was going to take place in the course of the seventy-second session of the Inland Transport Committee on 23 February 2010. | Она проинформировала Рабочую группу о предстоящем сегменте, связанном с выработкой политики (совещание за круглым столом) на тему "Устойчивое развитие транспорта: внутренний водный транспорт", который должен состояться в ходе семьдесят второй сессии Комитета по внутреннему транспорту 23 февраля 2010 года. |
An operator is a segment of DNA to which a repressor binds. | Оператор - это участок ДНК с которым связываются Репрессоры. |
In December, a segment of Brooklyn Avenue NE was closed through the work zone as part of final preparations for the station site. | В декабре участок Бруклинской авеню NE был закрыт через рабочую зону в рамках окончательной подготовки к участку станции. |
Sage thinks that the Stone Cattle Road proper was the segment south of the Daba Mountains, although the term was used loosely for the whole route. | Историк считает, что «Дорогой каменных быков» являлся собственно участок к югу от гор Дабашань, хотя этот термин широко использовался применительно ко всему маршруту. |
Posavina segment of the Frontier comprised parts of the Kingdom of Croatia-Slavonia - the southern parts of Slavonia and Syrmia, stretching from Nova Gradiška to the confluence of the Drina river into the Sava. | Посавский участок этого рубежа включал части Королевства Хорватии и Славонии - южные части Славонии и Срема, простираясь от Новой Градишки до места впадения Дрины в Саву. |
The weighted segment estimators could not be calculated because data for a large number of tracts with non-resident operators were combined into one "catch-all tract". | Данные по значительному количеству участков с операторами-нерезидентами были объединены в один "общий участок", что не позволило произвести расчет взвешенных операторов оценки сегментов. |
These grave breaches, from all sides, seriously victimized a large segment of the population of Kosovo. | В результате этих серьезных нарушений со всех сторон объектом преследований стали широкие слои населения Косово. |
In India, improvement in the health status of women is sought to be achieved through access and utilization of health, family welfare and nutrition services with special focus on the underprivileged segment. | В Индии задача по улучшению состояния здоровья женщин решается путем обеспечения доступа к здравоохранению и пользованию медицинскими услугами, повышения благосостояния семьи, организации питания с особым упором на неимущие слои. |
Resort to unilateral economic coercive measures does not serve such an important and vital objective; it only jeopardizes the legitimate economic interests of the targeted countries with severe adverse impacts on the vulnerable segment of societies, as well as on their commercial partners. | Использование односторонних принудительных мер столь важной и насущной цели не служит; оно лишь ставит под угрозу законные экономические интересы подвергающихся таким мерам стран, оказывая чрезвычайно негативное воздействие на уязвимые слои общества, а также на торговых партнеров этих стран. |
Indigenous peoples' organizations that represent particular indigenous peoples are likely to be representative of an indigenous segment of society and rarely in a large number of countries in different regions of the world, however. | Организации коренных народов, представляющие определенные коренные народы, могут представлять коренные слои общества, но вместе с тем это бывает редко в большом числе стран в различных регионах мира. |
Tortoises keep a characteristic scute (shell segment) pattern on their shells throughout life, though the annual growth bands are not useful for determining age because the outer layers are worn off with time. | У черепах сохраняется характерный узор пластинок (сегментов панциря) на протяжении всей их жизни, несмотря на это ежегодные кольца прироста бесполезны для определения возраста, потому что внешние слои стираются со временем. |
She asked what the Government's plans were with respect to the segment of the population that no longer had access to health care. | Она спрашивает, какие планы правительства касаются тех слоев населения, которые лишены доступа к системе здравоохранения. |
The cost of health care in private hospitals has increased, placing them beyond the reach of a broad segment of citizens in Egypt. | Увеличилась стоимость медицинского обслуживания в частных больницах, что делает их услуги недоступными для широких слоев населения Египта. |
In the context of the global economic slowdown and its unfolding effect on economic growth and unemployment in Africa, the United Nations system should enhance socio-economic development programmes to mitigate the impact on NEPAD priority sectors and the most vulnerable segment of the population. | В контексте глобального экономического спада и его нарастающих последствий для экономического роста и занятости в Африке система Организации Объединенных Наций должна расширить программы социально-экономического развития в целях снижения последствий для приоритетных областей НЕПАД и наиболее уязвимых слоев населения. |
In Madagascar, micro- and small enterprises employ an important segment of the labour and productive capacity in a poor society and provide a vital link to modern enterprises. | В Мадагаскаре на долю микро- и мелких предприятий приходится значительная часть рабочей силы и производственного потенциала среди бедных слоев населения, и они обеспечивают жизненно важную связь с современными предприятиями. |
(b) Take measures in order to effectively reach the poorest segment of the population, by offering equal access to health, education, housing and other social services; | Ь) принять меры по эффективному охвату наибеднейших слоев населения равным доступом к здравоохранению, образованию, жилищному обеспечению и к другим социальным службам; |
The Bureau agreed that the segment would consist of a formal session and an informal panel discussion. | Бюро решило, что этот сегмент должен состоять из официального заседания и неофициального группового обсуждения. |
The segment consisted of four sessions, starting with a plenary discussion on sustainable development governance, continuing with two parallel discussion groups and concluding with a final plenary aiming to identify major groups' priorities for the future. | Этот этап включал четыре заседания: вначале была проведена пленарная дискуссия по вопросу об управлении в интересах устойчивого развития; затем свою работу параллельно проводили две дискуссионные группы; завершился диалог заключительным пленарным заседанием, цель которого заключалась в установлении приоритетов основных групп на будущее. |
I shall now suspend the meeting and shall immediately have the honour of presiding over the special segment devoted to the community of non-governmental organizations and its activities in support of the International Year of the Family. | Сейчас я прерываю заседание и немедленно принимаю возложенную на меня функцию председателя этой специальной части заседания, посвященного сообществу неправительственных организаций и их деятельности в поддержку Международного года семьи. |
(b) A section on the activities and measures undertaken within the designated theme for the high-level meeting of the operational activities segment; | Ь) раздел о деятельности и мерах, принятых в рамках установленной темы для заседания высокого уровня этапа оперативной деятельности; |
This segment of our meeting is adjourned. | Этот сегмент нашего заседания завершен. |
The second version of the card has the same objectives and includes a segment especially directed towards signalling cases of minors. | Второй вариант этой схемы имеет те же цели и включает раздел, специально предназначенный для выявления случаев торговли несовершеннолетними. |
Reproductive health is included in the family life segment of the revised school curriculum but does not go to the extent of concluding observation 36. | Вопросы охраны репродуктивного здоровья входят в посвященный семейной жизни раздел пересмотренной школьной программы, однако принимаемые меры не соответствуют уровню требований, изложенных в заключительном замечании 36. |
So you want me to host a segment because people pity me? | Так вы хотите, чтобы я вела раздел, потому что люди жалеют меня? |
Namely, a separate segment of the Strategy, and of the Action Plan, relates to the objectives and measures aimed to improve the prison system. | А именно, отдельный раздел Стратегии и Плана действий посвящен целям и мерам, призванным улучшить условия содержания в пенитенциарной системе. |
the Regional Strategic Frameworks to Combat Poverty (CSRLP), which include a gender segment addressing women's needs in relation to factors specific to the region. | принятие Региональных стратегических рамок сокращения масштабов нищеты, содержащих раздел по гендерным вопросам, в котором потребности женщин увязываются с областной спецификой. |
During the coordination segment, the Council had discussed the coordination of policies and activities of the various United Nations agencies in the fields of humanitarian relief and control of malaria and (Mr. Ratunaceva, Fiji) diarrhoeal diseases. | На соответствующих заседаниях рассматривался вопрос о координации политики и деятельности органов Организации Объединенных Наций в области гуманитарной помощи и борьбы с малярией и диарейными заболеваниями. |
In general terms, some members advocated avoiding overlapping between the themes of meetings of CPC/ACC and the coordination segment of the Council. | В целом, некоторые члены подчеркивали необходимость избегать дублирования тем, рассматриваемых на заседаниях КПК/АКК, и оказывать поддержку деятельности Совета в области координации. |
The measures adopted by the Council to improve the operational activities segment are designed to increase its effectiveness, especially by ensuring an appropriate level of participation at its high-level meetings. | Принятые меры по совершенствованию сегмента оперативной деятельности призваны повысить его эффективность, особенно в деле обеспечения должного уровня представленности на заседаниях высокого уровня. |
The Conference was the largest gathering ever of the disaster community, totalling 4,000 participants in the plenary activities and the thematic sessions and around 40,000 people in the public segment. | Данная конференция стала крупнейшим за все времена совещанием организаций, занимающихся проблематикой стихийных бедствий; общее число участников, присутствовавших на пленарных заседаниях и тематических сессиях, составило 4000, а в работе заседаний, открытых для широкой общественности, участвовали приблизительно 40000 человек. |
Mr. Oberle, the Chair of the thematic segment on sustainable management of water and greening the economy, reported on the main findings of both the plenary and round-table sessions under that thematic segment. | Г-н Оберле, председательствовавший на тематическом сегменте, посвященном устойчивому управлению водными ресурсами и экологизации экономики, представил основные выводы, сделанные как на пленарном заседании, так и на заседаниях "за круглым столом" в рамках тематического сегмента. |
The second segment focused on a proposal to develop a certification mark, for use as a label of authenticity for Australian indigenous work. | Второй сюжет касался предложения о введении сертификационного знака для использования в качестве подтверждения аутентичности работ, выполненных представителями коренных народов Австралии. |
Harry Smith does a segment on the Early Show about the psychology of a sniper, and then introduces a new song by Katy Perry? | Гарри Смит делает сюжет о психологии снайпера в утреннем шоу и затем представляет новую песню Кэти Перри? |
The segment was also notable for the Sega product analyst's many falsehoods, stating "You can actually see the snow slowly blanketing the ground, as the game goes on, the snow will blanket the field" features which were not present in the product. | Сюжет также отличался лживыми утверждениями торгового аналитика компании Sega: «Вы и в самом деле можете видеть снег, медленно покрывающий поверхность, по мере того как игра продолжается, снегом занесёт поле», которые не соответствовали официально представленной продукции. |
Before your segment ends. | Пока не закончился сюжет о тебе. |
Part of the reason was we had a news director who was willing to say one segment for you and one segment for me. | Отчасти потому, что наш режиссёр говорил: "Один сюжет тебе, и один - мне". |
It is planned that resident officers will be sent to the United States and Europe to collect information about imported foods, as this segment of the market is rapidly increasing. | Планируется направление специальных представителей в Соединенные Штаты Америки и европейские страны для сбора информации об импортируемой продукции пищевой индустрии, поскольку этот сектор рынка стремительно расширяется. |
The next largest segment is the non-residential building construction market, with 26% of glulam demand. | Следующим крупным сегментом является сектор строительства нежилых зданий, на который приходится 26% спроса на дощатоклееные лесоматериалы. |
The financial sectors of most developing countries up until the 1980s consisted broadly of a formal and an informal segment. | Финансовый сектор в большинстве развивающихся стран до начала 80-х годов состоял в основном из официального и неофициального компонентов. |
The segment on water resources covered the potential impacts of climate change on the water sector and how to assess those impacts. | В ходе части семинара, посвященной водным ресурсам, были охвачены потенциальные воздействия изменения климата на водный сектор и способы оценки этих воздействий. |
A growing segment for both builders' joinery and carpentry and furniture is for the renovation, maintenance and improvement sector, which already accounts for 40-50% of total construction in western Europe. | Все большее значение как для плотничных и столярных строительных изделий, так и для мебели приобретает сектор обновления, обслуживания и реконструкции зданий, на долю которого уже приходится 40-50% общего объема строительных работ в западной Европе. |
The top supermarket chains are progressively taking over a larger segment of the total grocery retail market, and the share of global retailers in domestic markets has increased. | Постепенно растет доля ведущих сетей супермаркетов в общем объеме розничной торговли продовольственными товарами, равно как и доля глобальных компаний розничной торговли на внутренних рынках. |
Despite economic growth and the gradual improvement in the poverty, extreme poverty and unemployment indices in recent years, a large segment of Argentina's population continues to suffer from social exclusion and an inability to fully enjoy their economic, social and cultural rights. | Несмотря на экономический рост и постепенное улучшение за последние годы показателей бедности, крайней нищеты и безработицы, в нашей стране до сих пор существует значительная доля населения, страдающего от социальной изоляции и невозможности в полной мере осуществить экономические, социальные и культурные права. |
Percentage of governmental statements in the summary records of the Economic and Social Council mentioning the relevant reports of the Secretary-General, by segment and year | Процентная доля отраженных в кратких отчетах Экономического и Социального Совета правительственных заявлений, где упоминаются соответствующие доклады Генерального секретаря, с разбивкой по этапам и годам |
The population segment taken care of by IDA is responsible for a large percentage of national food production and security, the protection and use of natural resources and the provision of basic services. | От работы тех слоев населения, которые получали помощь по линии ИСР, в значительной степени зависит большая процентная доля общенационального производства продовольствия, обеспечение продовольственной безопасности, защита и освоение природных ресурсов и оказание базовых услуг. |
Currently, this segment is the main source of sales for UNICEF. | Кроме того, в большинстве стран доля продукции организации на рынке меньше 1 процента, а это значит, что есть огромные перспективы для роста. |
In order to segment the market and offer the right package of products using the right approach (high touch vs. IT), national banks had to concentrate on certain core competences. | Чтобы сегментировать рынок и предлагать оптимальный пакет продуктов при использовании правильного подхода (индивидуализированный подход в противовес ИТ), национальным банкам необходимо сосредоточить внимание на выработке ключевых навыков в рамках основного профиля своей деятельности. |
Like trademarks, they allow producers to differentiate themselves and segment the market, thus achieving higher returns, if consumers are willing to pay a price premium for their distinct product. | Так же, как и товарные знаки, они позволяют производителям дифференцировать себя и сегментировать рынок, обеспечивая возможность для увеличения прибылей в том случае, если потребители готовы платить надбавку к цене за их конкретный товар. |
In October 2011, U.S. communications agency Bromley launched a new model/strategy utilizing transcultural sociological theory as a means to segment and 'make sense' of the changing American cultural landscape. | В октябре 2011 года, коммуникационное агентство США Bromley запустило в производство новую модель/стратегию использования транскультурной социологической теории как способ сегментировать и 'наделить смыслом меняющийся американский культурный ландшафт. |
We were basically telling manufacturers if you are really going to satisfy not just the basic needs but individuated wants, whims and desires of more highly developed human beings you are going to have to segment, you are going to have to individuate. | Мы фактически говорили производителям, что если вы действительно собираетесь удовлетворять не только основные потребности, но и индивидуализированные желания, причуды и желания более развитых людей, то вам придётся сегментировать, вам придётся индивидуализировать. |
You can't segment it and only look at certain portions of it and ignore everything else. | Нельзя их сегментировать, смотреть только на одно, а об остальном забыть. |