In some cases, the same segment is reachable in multiple different ways, but will present the viewer with different choices based on the way they reached the segment. | В некоторых случаях один и тот же сегмент можно достичь несколькими различными способами, но предоставит зрителям различные варианты, основанные на пути, по которому они достигли сегмента. |
In the course of the ensuing question-and-answer segment, speakers underlined the universal nature of the Assembly, where all Member States had one vote. | Затем последовал сегмент вопросов и ответов, в ходе которого ораторы подчеркивали универсальный характер Ассамблеи, где у всех государств-членов есть только один голос. |
This segment also includes seminars organized by the Centre for Non-proliferation Studies of the Monterey Institute of International Studies, as well as a presentation organized by the United States Department of State. | Этот сегмент включает в себя также семинары, проводимые Центром по исследованию проблем нераспространения Монтеррейского института международных исследований, а также встречи, которые организует государственный департамент Соединенных Штатов. |
The song is a mid-tempo dance track that features an additional rap segment leading up to the bridge. | Песня - это танцевальный трек в среднем ритме, в котором участвует сегмент с дополнительным рэпом, переливающийся в переход. |
Members of S7 Priority Program accumulate miles for each flight segment performed by S7, in accordance with the Program conditions. | участникам S7 Приоритет за сегмент перелета, выполняемого S7, начисляются мили согласно условиям программы. |
It also started its consideration of proposed provisional agenda for the special segment on preparations for the special session of the General Assembly to be held during its fifty-eighth session, in March 2015. | Она также начала рассмотрение предлагаемой предварительной повестки дня специального этапа заседаний, который будет посвящен подготовке к специальной сессии Генеральной Ассамблеи и будет проведен в рамках ее пятьдесят восьмой сессии в марте 2015 года. |
Stresses the importance of the humanitarian affairs segment of the Economic and Social Council in strengthening the coordination and effectiveness of United Nations humanitarian assistance; | подчеркивает важность этапа заседаний Экономического и Социального Совета, посвященных рассмотрению гуманитарных вопросов, для укрепления координации и повышения эффективности гуманитарной помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций; |
For the meetings of the summit segment, meetings will be scheduled from 9 a.m. to 1 p.m. and from 2 p.m. to 8 p.m. but will be adjusted as necessary. | Заседания в рамках этапа заседаний на высшем уровне планируется проводить с 09 ч. 00 м. до 13 ч. 00 м. и с 14 ч. 00 м. до 20 ч. 00 м., однако их продолжительность может по мере необходимости корректироваться. |
Consequently, the twenty-sixth session will be convened in 2010, with a session comprising the Preparatory Committee Segment (3 days in 2010), followed by the Ministerial Plenary Segment (2 days in 2010). | Поэтому двадцать шестая сессия будет созвана в 2010 году и будет состоять из этапа заседаний Подготовительного комитета (3 дня в 2010 году), после которого начнется этап пленарных заседаний на уровне министров (2 дня в 2010 году). |
The innovative approaches and underlying principles that underpin the success of those practices will be presented to the ministerial/high-level segment of the second session. | Участникам этапа заседаний на уровне министров/высоком уровне в ходе второго совещания будет предоставлена информация о новаторских методах и основополагающих принципах, определяющих успех применения этих практических методов. |
In the preamble, it states that indigenous peoples constitute an organized, distinctive and integral segment of the population. | В его преамбуле утверждается, что коренные народы составляют организованную, особенную и неотъемлемую часть населения. |
Rather, it is sufficient that the parties have agreed between themselves that such certificate represents the stated value of that segment of the overall project. | Вместо этого достаточно показать, что стороны договорились между собой о том, что данный счет отражает указанную в нем часть общего проекта. |
In poor countries, the enormous potential of young people, the most important and productive segment of the population, was given to waste as a result of unemployment, drugs, social seclusion and illiteracy. | ЗЗ. В бедных странах тот значительный потенциал, который представляют молодые люди, наиболее многочисленная и производительная часть населения, растрачивается в силу безработицы, злоупотребления наркотиками, социальной сегрегации и неграмотности. |
This segment of the population - usually politically crucial - enjoyed a 28% rise in per capita real income from 2007 to 2014. | Эта часть населения, которая обычно считается политически влиятельной, получила 28% рост в среднедушевых реальных доходах с 2007 по 2014 год. |
I've been broadcasting the polkas because I thought a certain segment of the men weren't represented by Cronauer's broadcasts of rock 'n' roll. | Я ставил в эфир польки, потому что мне казалось, что часть слушателей не устраивает рок-н-ролл в передачах Кронауэра. |
It is proposed that the plenary of the high-level officials segment be held on the morning of Monday, 18 March, to allow for a general exchange of views to hear, inter alia, statements by regional commissions and regional development banks. | Предлагается провести пленарное заседание в рамках этапа заседаний должностных лиц высокого уровня в первой половине дня в понедельник, 18 марта, с тем чтобы организовать общий обмен мнениями для заслушивания, в частности, заявлений региональных комиссий и региональных банков развития. |
The Economic and Social Council High Level Segment 28-30 June 2004, New York. | этап заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета, 28 - 30 июня 2004 года, Нью-Йорк; |
This year's segment was well attended. | Обращает на себя внимание представительный состав участников на этапе заседаний высокого уровня в нынешнем году. |
At its 50th plenary meeting, on 16 December 1998, the Economic and Social Council decided that the high-level meeting of the operational activities segment of its 1999 substantive session would be devoted to consideration of the theme "Poverty eradication and capacity-building". | На своем 50-м пленарном заседании 16 декабря 1998 года Экономический и Социальный Совет постановил посвятить заседание высокого уровня на этапе оперативной деятельности в ходе своей основной сессии 1999 года рассмотрению темы "Искоренение нищеты и наращивание потенциала". |
In her introduction of the item, the Executive Secretary reported that the Expanded Bureau had proposed that there be no distinct segment for high-level statements. | Вынося на рассмотрение этот пункт повестки дня, Исполнительный секретарь сообщила, что Бюро расширенного состава предложило провести интерактивную дискуссию в ходе совещания высокого уровня в рамках Конференции, отметив, что для заявлений во время сессии останется мало времени. |
The segment will be organized along the same lines as previous multi-stakeholder dialogue segments of the Commission. | Этот этап заседаний будет проводиться в том же формате, в каком проводились предшествующие многосторонние обсуждения Комиссии. |
Delegations were unable to reach agreement, however, on specific conclusions, and the segment ended with the adoption of a procedural resolution calling for further strengthening of coordination of emergency assistance. | Однако делегации не смогли достичь согласия по конкретным выводам, и данный этап заседаний завершился принятием резолюции процедурного характера, содержащей призыв обеспечивать дальнейшее укрепление координации в области чрезвычайной помощи. |
(e) The coordination segment should be held from Friday, 16 July, through Tuesday, 20 July; | ё) этап заседаний, посвященных координации, начнется в пятницу, 16 июля, и завершится во вторник, 20 июля; |
UNFPA segment (continued) | Этап заседаний, посвященный деятельности ЮНФПА (продолжение) |
Recommendation 4 sets out the idea of setting aside a specific high-level Economic and Social Council segment to the role of development in conflict prevention. | В рекомендации 4 предлагается посвятить будущий этап заседаний высокого уровня ежегодной основной сессии Экономического и Социального Совета рассмотрению вопроса о роли развития в предотвращении конфликтов. |
The special segment would include a round table of heads of States and governments and an interactive dialogue session at ministerial level. | Во время специальной части сессии будет проведено совещание за круглым столом глав государств и правительств и заседание на уровне министров, посвященное прямому обмену мнениями. |
Important meetings were scheduled for April 2001, notably the ACC in Nairobi, immediately followed by ECHA and preparations for ECOSOC's humanitarian segment. | Важные совещания были намечены на апрель 2001 года, в частности совещание АКК в Найроби, а сразу же вслед за ними - заседание ИКГБ и мероприятия по подготовке гуманитарной части сессии ЭКОСОС. |
The session is organized into two segments: the first segment, involving government representatives and other stakeholders, will occupy the first three days of the session; the second, comprising ministers and other high level representatives will take place on days four and five. | Совещание организовано в два этапа: в работе первого этапа в первые три дня совещания примут участие представители правительств и другие заинтересованные субъекты; в ходе второго этапа будут проведены заседания на уровне министров и других высокопоставленных представителей в четвертый и пятый день работы совещания. |
Round-table on "Education and Literacy," organized by UNESCO and UNICEF at the High Level Segment of ECOSOC on 29 June 2005 at United Nations New York. | Совещание за круглым столом по теме «Образование и грамотность», организованное ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ на этапе заседаний высокого уровня ЭКОСОС 29 июня 2005 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
Meeting of the Team of Specialists on Intellectual Property (TOS-IP), including Substantive Segment with a tentative thematic orientation on commercialization and protection of IPRs in universities and public research organizations. | Ь) Совещание Группы специалистов по интеллектуальной собственности (ГС-ИС), включая сегмент по вопросам существа с предварительной тематической ориентацией на коммерциализацию и защиту ПИС в университетах и государственных научно-исследовательских организациях. |
Only the southernmost segment of the revised route, from Downtown to Husky Stadium on the south side of the university campus, was funded initially as the "University Link Extension". | Только самый южный участок пересмотренного маршрута, от центра города до стадиона Хаски на южной стороне университетского кампуса, изначально финансировался как «Расширение университетского звена». |
Sage thinks that the Stone Cattle Road proper was the segment south of the Daba Mountains, although the term was used loosely for the whole route. | Историк считает, что «Дорогой каменных быков» являлся собственно участок к югу от гор Дабашань, хотя этот термин широко использовался применительно ко всему маршруту. |
A segment comprising depth-variable cavities (5) is embodied on the end of the drive rotor (3). | На одном из концов ведомого ротора (З) образован участок, на котором выполнены впадины (5) переменные по глубине. |
According to its present Commander, Skrunda covers a segment of the sky that is not covered by any other anti-ballistic missile early-warning system in the Russian Federation. | По словам нынешнего командующего этим объектом, станция в Скрунде контролирует участок воздушного пространства, который не охватывается никакой другой системой раннего обнаружения баллистических ракет в Российской Федерации. |
In 2002, the Tohoku Shinkansen was extended from Morioka to Hachinohe and the operations of the local track segment between those two cities was turned over to Iwate Ginga Railway (IGR) and Aoimori Railway. | В 2002-м году линия Тохоку-синкансэн была продлена от города Мориока до города Хатинохе, при этом участок местного сообщения линии Тохоку был передан в управление компаниям Iwate Ginga Railway (IGR) и Aoimori Railway. |
These seminars were broadcasted on public TV for a month, thus reaching a larger segment of the population. | Эти семинары в течение месяца транслировались по государственному телевидению, что позволило охватить широкие слои населения. |
No segment of the population is excluded from this process. | Все слои населения включены в этот процесс. |
Resort to unilateral economic coercive measures does not serve such an important and vital objective; it only jeopardizes the legitimate economic interests of the targeted countries with severe adverse impacts on the vulnerable segment of societies, as well as on their commercial partners. | Использование односторонних принудительных мер столь важной и насущной цели не служит; оно лишь ставит под угрозу законные экономические интересы подвергающихся таким мерам стран, оказывая чрезвычайно негативное воздействие на уязвимые слои общества, а также на торговых партнеров этих стран. |
On 4 November 2009, the Deputy Health Minister stated that due to a shortage of nurses, the Ministry would be forced to close several Health Care stations serving every segment of the population. | 4 ноября 2009 года заместитель министра здравоохранения заявил, что по причине нехватки медсестер Министерство будет вынуждено закрыть несколько медпунктов, обслуживающих все слои населения. |
If a fair globalization is to work, "we need not only the international community composed solely of Governments, but we need the global community that involves States and key actors from every segment of life". (Juan Somavia, Director General, ILO) | Для справедливого распределения благ глобализации «нам нужно не только международное сообщество, представленное исключительно правительствами, но и глобальное сообщество с участием государств и основных заинтересованных лиц, представляющих все слои общества» (Хуан Сомавиа, Генеральный директор МОТ). |
Markets would never be interested in the welfare of the poorest segment of the population, as businesses were more concerned with contracts and property. | Рынки никогда не будут проявлять интереса к благосостоянию беднейших слоев населения, поскольку предприятия скорее ориентируются на контракты и собственность. |
The poorest segment of the rural population must be given increased access to land, technology and credit. | Следует обеспечить более широкий доступ наиболее бедных слоев населения сельских районов к земле, технологии и кредитам. |
The vulnerability and social neglect of older persons are especially clear in the segment of the population of industrialized countries that belongs to those islands of poverty. | Уязвимость и социальная отверженность пожилых людей особенно очевидно проявляются среди тех слоев населения в промышленно развитых странах, которые проживают в этих "островах нищеты". |
The expenses of health-care of the uninsured segment of the population are covered from the budget funds to a certain extent (about 7.0 per cent of the population, mainly unemployed persons). | Расходы на медицинское обслуживание незастрахованных слоев населения до определенной степени покрываются из бюджетных средств (около 7,0 процента населения, в основном безработных). |
These prospects raise the twin questions of the extent to which South-South commodity trade can serve as an engine of growth in developing countries and how it can be made to benefit a broad segment of the population and thus contribute to poverty reduction. | В связи с этими перспективами возникают два вопроса: в какой степени торговля сырьевыми товарами по линии Юг-Юг может стать движителем роста в развивающихся странах и каким образом ее можно использовать в интересах широких слоев населения, способствуя тем самым сокращению масштабов нищеты? |
The Committee would report to the Conference on the outcome of its deliberations during the plenary session on the morning of Thursday, 5 May, and prepare draft decisions on the items on its agenda for consideration during the ministerial-level segment. | Комитет доложит Конференции о результатах своей работы в ходе пленарного заседания в четверг утром, 5 мая, и подготовит по этим пунктам повестки дня проекты решений для их рассмотрения в ходе заседаний на уровне министров. |
For the meetings of the summit segment, meetings will be scheduled from 9 a.m. to 1 p.m. and from 2 p.m. to 8 p.m. but will be adjusted as necessary. | Заседания в рамках этапа заседаний на высшем уровне планируется проводить с 09 ч. 00 м. до 13 ч. 00 м. и с 14 ч. 00 м. до 20 ч. 00 м., однако их продолжительность может по мере необходимости корректироваться. |
(b) A section on the activities and measures undertaken within the designated theme for the high-level meeting of the operational activities segment; | Ь) раздел о деятельности и мерах, принятых в рамках установленной темы для заседания высокого уровня этапа оперативной деятельности; |
(a) That the high-level meeting of the operational activities segment of its substantive session of 1995 would consider as a principal theme the implementation of the programme of action adopted by the International Conference on Population and Development; | а) в ходе заседания высокого уровня этапа оперативной деятельности своей основной сессии 1995 года рассмотреть в качестве основной темы вопрос об осуществлении Программы действий, принятой на Международной конференции по народонаселению и развитию; |
The Chairman (spoke in Spanish): If there are no other requests for the floor, we will now start the second segment of our meeting, which is a segment without records or recordings. | Председатель (говорит по-испански): Если желающих выступить больше нет, то мы перейдем ко второй части нашего заседания, которое будет проходить без протокола и записи. |
The national history curriculum includes a mandatory segment featuring 29 historical events. | Национальная учебная программа по истории включает обязательный раздел, освещающий 29 исторических событий. |
The budget and finance training module of the United Nations staff development programme for 2001, which is open to all interested staff, includes a segment on results-based budgeting concepts. | Учебный модуль по вопросам бюджета и финансов программы профессиональной подготовки сотрудников Организации Объединенных Наций на 2001 год, которым могут пользоваться все заинтересованные сотрудники, включает раздел, посвященный концепциям составления ориентированного на конкретные результаты бюджета. |
This segment will be initiated with the views of three panellists and benefit from the conclusions of the preceding day's seminar on Enterprise and Bank Restructuring in the Transition Economies. | Этот раздел работы начнется с высказывания точек зрения тремя участниками обсуждения и будет проводиться на основе выводов, сделанных в предыдущий день на семинаре по перестройке предприятий и банков в странах с экономикой переходного периода. |
The Civil Service Commission, added a segment in tender announcements regarding affirmative action for women, providing special measures for women and establishing educational programs on the issue of affirmative action for women and for members of tender committees. | Комиссия по гражданской службе включила в конкурсное объявление раздел, касающийся конструктивных действий в интересах женщин, предусматривающей принятие особых мер в интересах женщин и разработку учебных программ по вопросу о конструктивных действиях в интересах женщин для членов конкурсных комиссий. |
Security-related training was provided to all new Mission staff during induction training, and mandatory Secure and Safe Approach to Field Environment training was provided in Khartoum and Juba, including a fire safety and firefighting segment. | Все новые сотрудники Миссии прошли подготовку по вопросам безопасности во время вводно-ознакомительного курса, а для сотрудников, работающих в Хартуме и Джубе, было организовано обучение по концепции обеспечения безопасности в полевых условиях, включая раздел о пожарной безопасности и пожаротушении. |
The Conference was the largest gathering ever of the disaster community, totalling 4,000 participants in the plenary activities and the thematic sessions and around 40,000 people in the public segment. | Данная конференция стала крупнейшим за все времена совещанием организаций, занимающихся проблематикой стихийных бедствий; общее число участников, присутствовавших на пленарных заседаниях и тематических сессиях, составило 4000, а в работе заседаний, открытых для широкой общественности, участвовали приблизительно 40000 человек. |
Moreover, also during the high-level meeting of the segment, the centrality of national plans and priorities for operational activities in following up recent global conferences was stressed by members of the Council. | Кроме того, также на заседаниях высокого уровня этого этапа члены Совета подчеркнули центральное значение национальных планов и приоритетов для оперативной деятельности в связи с последними глобальными конференциями. |
The resolution addresses that critical issue by requesting governing bodies to identify how to strengthen the participation of national policymakers in meetings of the executive boards of funds and programmes and the operational activities segment of the Economic and Social Council. | В резолюции эта важнейшая проблема решается за счет обращения к руководящим органам с просьбой определить, как можно активизировать участие представителей национальных директивных органов в заседаниях исполнительных советов фондов и программ и в этапах оперативной деятельности сессий Экономического и Социального Совета. |
The Council considered item 6 (a) during its coordination segment, at its 27th and 28th meetings, on 12 July, and jointly with items 6 and 8 at its 49th meeting, on 27 July. | Совет рассматривал пункт 6 а) в ходе этапа координации на своих 27-м и 28-м заседаниях 12 июля, а также совместно с пунктами 6 и 8 на своем 49м заседании 27 июля. |
At the same meetings, the Commission considered how best to apportion the eight days of its forty-first session between its regular segment and its special segment, and recommended to the Council the adoption of the following draft decision: | З. На этих же заседаниях Комиссия рассмотрела вопрос о том, как наиболее оптимально распределить восемь дней ее сорок первой сессии между этапом обычных заседаний и этапом специальных заседаний, и рекомендовала Совету принять следующий проект решения: |
We were in DC taping a segment. | Мы были в Вашингтоне, снимали сюжет. |
It's a beautiful segment that Jim killed about how emotional trauma can be stored in our DNA and then passed on. | Прекрасный сюжет, которы Джим отбросил о том, как эмоциональные травмы могут храниться у нас в ДНК и передаваться по наследству |
But if it did and we aired this segment, and CBS was sued by Brown Williamson, I think we could be at grave risk. | Но если она выиграет, а мы покажем сюжет, "Браун и Уильямсон" подаст в суд на Си-Би-Эс, а это очень опасно. |
It was a story Charlie wanted because it was a story Pruit wanted and I pretended we couldn't find the Princeton student so we wouldn't have to do the segment. | Чарли хотел сделать сюжет, потому что Пруит велел, я притворился, что не нашёл студентку, чтобы его не делать. |
Anne Gibbs actually wants to do a news segment on me! | Энн Гиббс действительно хочет снять сюжет про меня! |
Private participation started in the generation segment, but the transmission and distribution segments were operated by State-owned enterprises. | В генерировании электроэнергии участие стал принимать и частный сектор, однако ее передачей и распределением по-прежнему занимаются государственные предприятия. |
Turning unprofitable operations into workers' cooperatives also dooms them to a position of making up for the social fallout from privatization and traps them in a market segment that the private sector is unwilling to enter. | Превращение неприбыльных предприятий в кооперативы также обрекает их на положение, при котором они вынуждены компенсировать социальные издержки приватизации и занимать тот сектор рынка, который частный сектор не стремится осваивать. |
Not every segment of the population or every economic, productive or social sector can achieve it, because they do not enjoy the appropriate conditions. | Обеспечить такое развитие может не каждый слой населения и не каждый сектор экономической, производственной или социальной сфер, поскольку они лишены необходимых условий. |
A growing segment for both builders' joinery and carpentry and furniture is for the renovation, maintenance and improvement sector, which already accounts for 40-50% of total construction in western Europe. | Все большее значение как для плотничных и столярных строительных изделий, так и для мебели приобретает сектор обновления, обслуживания и реконструкции зданий, на долю которого уже приходится 40-50% общего объема строительных работ в западной Европе. |
Most of these funds, amounting in total to 2.23 billion CZK in 2000, went into the hard coal industry - 79.1%, while the rest was directed to the brown coal segment. | Основная часть средств, составляющих в целом 2,23 млрд. чешских крон в 2000 году, была направлена в каменноугольный сектор, а оставшаяся часть - на предприятия, занимающиеся добычей бурого угля. |
The participation of adolescents and young people as an important segment of this migration is partly due to the strategies for intensifying the use of the labour force in the family unit. | Значительная доля среди мигрантов подростков и несовершеннолетних отчасти объясняется стратегическим курсом на более активное использование трудового потенциала семейной ячейки. |
Services have emerged as the largest segment of the economy and employment, and increasingly account for a greater share of value added in merchandise exports. | Услуги превращаются в важнейший сектор экономики и источник занятости, и на них приходится постоянно растущая доля добавленной стоимости, создаваемой в сфере товарного экспорта. |
The largest share of the relief and social services budget, 82 per cent, was allocated to assisting the poorest segment of the refugee population, the special hardship families. | Наибольшая доля бюджетных средств в рамках программы чрезвычайной помощи и социальных услуг была выделена на оказание помощи беднейшей группе беженцев - особо нуждающимся семьям. |
The open-source web server software Apache, which sends web pages to the computer of someone accessing a website, has dominated its market segment since 1996 and now has at least twice the market share of its nearest competitor. | Программное обеспечение с открытыми исходными кодами Apache для вебсервера, рассылающего вебстраницы на компьютер пользователя, обращающегося к вебсайту, занимает доминирующее положение в своем сегменте рынка с 1996 года, и в настоящее время его доля вдвое превышает рыночную долю его ближайшего конкурента. |
For example, the regular resources business segment currently holds 30 per cent of the Fund's total assets but carries 75.8 per cent of its total liabilities, which results in a share of its total net assets/equity of 22.3 per cent. | Например, на сегмент деятельности по линии регулярных ресурсов в настоящее время приходится 30 процентов от общей суммы активов ФКРООН, но вместе с тем 75,8 процента от общей суммы его обязательств, и в результате доля чистой суммы активов в общем объеме его собственных средств составляет 22,3 процента. |
It was necessary for banks to segment the market and offer a package of products suited to the client. | Банкам необходимо сегментировать рынок и предлагать пакеты продуктов, подходящие клиентам. |
In October 2011, U.S. communications agency Bromley launched a new model/strategy utilizing transcultural sociological theory as a means to segment and 'make sense' of the changing American cultural landscape. | В октябре 2011 года, коммуникационное агентство США Bromley запустило в производство новую модель/стратегию использования транскультурной социологической теории как способ сегментировать и 'наделить смыслом меняющийся американский культурный ландшафт. |
We were basically telling manufacturers if you are really going to satisfy not just the basic needs but individuated wants, whims and desires of more highly developed human beings you are going to have to segment, you are going to have to individuate. | Мы фактически говорили производителям, что если вы действительно собираетесь удовлетворять не только основные потребности, но и индивидуализированные желания, причуды и желания более развитых людей, то вам придётся сегментировать, вам придётся индивидуализировать. |
You can't segment it and only look at certain portions of it and ignore everything else. | Нельзя их сегментировать, смотреть только на одно, а об остальном забыть. |
The key to maintaining such a balance, according to the experts, was to segment the SME clients, reserving "high touch" service for the most profitable clients while encouraging the marginally profitable customers to use automated delivery channels. | Чтобы сегментировать рынок и предлагать оптимальный пакет продуктов при использовании правильного подхода, национальным банкам необходимо сосредоточить внимание на выработке ключевых навыков в рамках основного профиля своей деятельности. |