The Conference agreed that informal intersessional meetings will be held each year, preferably after the 30 April deadline for submitting transparency information, and that they could comprise a thematic segment and a preparatory segment. | Конференция согласилась, что неофициальные межсессионные совещания будут проводиться каждый год, предпочтительно после предельного срока для представления информации в порядке обеспечения транспарентности, установленного на 30 апреля, и что они могли бы содержать тематический сегмент и подготовительный сегмент. |
Celebrities Without Their Make-Up - The segment shows what real and fictional celebrities would look like without their make-up. | Celebrities Without Their Make-up (Звёзды без макияжа) - Сегмент показывает, что реальные и вымышленные знаменитости будет выглядеть без макияжа. |
It agreed that the seventy-third session of the Committee would include a half-day policy segment, in the form of a round-table, on "Transport of dangerous goods: Global and regional dimensions", to be held in the afternoon of the first day of the session. | Оно согласилось с тем, что семьдесят третья сессия Комитета будет включать сегмент по вопросам политики продолжительностью в половину рабочего дня, который пройдет в виде круглого стола на тему "Перевозка опасных грузов: глобальные и региональные измерения" во второй половине первого дня сессии. |
The segment would contribute to assessing the first phase of the implementation of the Strategy with a joint statement on ESD as the major outcome highlighting the progress made in the process and giving strategic guidance for its continuation. | Этот сегмент будет содействовать оценке первого этапа осуществления Стратегии, при этом основным итогом этого сегмента могло бы стать принятие совместного заявления по ОУР, в котором должен быть особо выделен прогресс, достигнутый в ходе данного процесса, и даны стратегические руководящие указания в отношении его дальнейшего осуществления. |
The Steering Committee on ESD at its first meeting in December 2005 confirmed its readiness to organize a segment on ESD during the Belgrade Conference and requested its Bureau to follow up on this decision. | На своем первом совещании, состоявшемся в декабре 2005 года, Руководящий комитет по ОУР подтвердил свою готовность организовать в ходе проведения Белградской конференции сегмент, посвященный ОУР, и просил свой Президиум принять меры в развитие этого решения. |
At its 2nd meeting, on 30 January, on the proposal of the President of the Council, the Council decided that the focus of the integration segment would be "Sustainable urbanization". | На своем 2-м заседании 30 января по предложению Председателя Совет постановил, что фокусом этапа заседаний по вопросам интеграции будет «Устойчивая урбанизация». |
The summit segment held a general exchange of views at its 3rd to 6th meetings, on 21 and 22 March 2002. | 2 В рамках этапа заседаний на высшем уровне на 3-6-м заседаниях 21 и 22 марта 2002 года был проведен общий обмен мнениями. |
For the first time, it decided to convene a ministerial-level segment at its sessions in 2003 and 2008 in order to review the follow-up implementation of the action plans adopted at the twentieth special session of the General Assembly and provide political momentum to the initiative. | Впервые она приняла решение о проведении этапа заседаний министерского уровня на своих сессиях в 2003 и 2008 годах с целью проведения обзора последующей деятельности по выполнению планов действий, принятых на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, и придания этой инициативе политического импульса. |
C. Presentation of the Chair's summary of discussions at the ministerial/high-level segment | С. Представление подготовленного Председателем резюме обсуждений в ходе этапа заседаний на уровне министров/высоком уровне |
For the meetings of the summit segment, meetings will be scheduled from 9 a.m. to 1 p.m. and from 2 p.m. to 8 p.m. but will be adjusted as necessary. | Заседания в рамках этапа заседаний на высшем уровне планируется проводить с 09 ч. 00 м. до 13 ч. 00 м. и с 14 ч. 00 м. |
I'm going to read to you a segment of our document. | Я хочу вам прочесть часть нашего документа. |
According to Paris, a significant segment of the political class is in favor of seeking a new relationship with Algeria. | По данным из Парижа, значительная часть политического класса хотела бы строить с Алжиром новые отношения. |
Professor of Criminal Law (specialized segment). | преподаватель уголовного права (особенная часть) |
I'm scoring the principal nowack segment, but I can't tell if the jaws theme is just too on the nose. | Я делаю часть директора Новак, но я не могу сказать по поводу её челюсти и носа. |
A segment of the camps' population that depends on income from cross-border trade perceived these measures as a limitation of freedom of movement, although the Algerian authorities and Frente Polisario characterized them as a simple regulation, not limitation, of movement. | Часть жителей лагерей, которая обеспечивает себя за счет трансграничной торговли, расценила эти меры как ограничение свободы передвижения, хотя алжирские власти и Фронт Полисарио заявили, что речь идет просто о регулировании, а не ограничении передвижения. |
The general debate in the First Committee should be more focused and function as a true "higher-level" segment. | Общие прения в Первом комитете должны быть более сфокусированными и должны стать подлинным сегментом «более высокого уровня». |
(b) A section on the activities and measures undertaken within the designated theme for the high-level meeting of the operational activities segment; | Ь) раздел о деятельности и мерах, принятых в рамках установленной темы для заседания высокого уровня этапа оперативной деятельности; |
At the Council's substantive session of 1997, the high-level meeting of the operational activities segment will be devoted to the consideration of the funding for operational activities for development (see Council decision 1996/310). | На основной сессии Совета 1997 года на заседании высокого уровня в рамках этапа оперативной деятельности будет рассмотрен вопрос о финансировании оперативной деятельности в целях развития (см. решение 1996/310 Совета). |
In accordance with paragraph 7 of Economic and Social Council resolution 1998/42 and bearing in mind the outcome of the high-level part of the operational activities segment of the Council, the present section deals with mainstreaming a gender perspective in the operational activities of the United Nations system. | В соответствии с пунктом 7 резолюции 1998/42 Экономического и Социального Совета и с учетом решений этапа высокого уровня оперативной деятельности Совета настоящий раздел касается учета гендерной проблематики в рамках основного русла оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
UNCTAD and DPCSD are involved in an inter-agency process to prepare joint background documentation for the next High Level Segment of ECOSOC in 1997. | ЮНКТАД и ДКПУР принимают участие в межучрежденческом процессе по подготовке совместной справочной документации для следующего этапа заседаний высокого уровня ЭКОСОС в 1997 году. |
It also invites the Economic and Social Council to further enhance the segment for future sessions. | Экономическому и Социальному Совету в ней также предлагается продолжать укреплять этот этап заседаний в ходе будущих сессий. |
(c) The operational activities segment should be held from Thursday, 8 July (following the ceremony for the commemoration of the tenth anniversary of the Convention on the Rights of the Child), through 1 p.m. on Tuesday, 13 July; | с) этап заседаний, посвященных оперативной деятельности, начнется в четверг, 8 июля (после торжественной церемонии по случаю десятой годовщины Конвенции о правах ребенка), и завершится в 13 ч. 00 м. во вторник, 13 июля; |
Item 7 (cont.): Ministerial/high-level segment | Пункт 7 (продолжение): Этап заседаний на уровне министров/высоком уровне |
Opening remarks by the President of the Executive Board 64. The UNFPA segment began with the opening remarks of the President of the UNDP/UNFPA Executive Board. He underscored the vital role that UNFPA played in the international development architecture. | Этап заседаний, посвященный ЮНФПА, открыл Председатель Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА, сделавший вступительное заявление, в котором он подчеркнул, что ЮНФПА занимает в международной архитектуре развития исключительно важное место. |
The Conference also decided to allocate agenda item 8, "High-level officials segment", to the high-level officials segment. | Конференция также постановила рассмотреть пункт 8 повестки дня «Этап заседаний должностных лиц высокого уровня» на этапе заседаний должностных лиц высокого уровня. |
Thursday and Friday will be convened as a ministerial level segment. | В четверг и пятницу совещание будет проводиться на уровне министров. |
Preparatory segment (commencing 18 September 2007) | В. Подготовительное совещание (начинается 18 сентября 2007 года) |
The Meeting took note of the appeal for participation at the highest possible level during a high level segment that will take place on 3-4 December at the Second Review Conference. | Совещание приняло к сведению призыв к участию как можно на более высоком уровне в ходе сегмента высокого уровня, который будет проходить на второй обзорной Конференции 3 - 4 декабря. |
It was agreed that the meeting should be held after the outcome of the deliberations of the Council coordination segment on the theme of science and technology for development is known; | Была достигнута договоренность о том, что совещание должно проводиться после того, как станут известны итоги обсуждений темы науки и техники в целях развития на этапе сессии Совета, посвященном координации; |
In preparation for the 2002 High Level Segment of ECOSOC, FI convened a gender caucus to make recommendations to strengthen the Draft Ministerial Document. | В рамках подготовки к этапу заседаний высокого уровня ЭКОСОС в 2002 году МОФ созвал совещание по гендерным вопросам с целью вынести рекомендации, направленные на то, чтобы придать дополнительный вес разрабатывавшемуся министрами проекту документа. |
Only the southernmost segment of the revised route, from Downtown to Husky Stadium on the south side of the university campus, was funded initially as the "University Link Extension". | Только самый южный участок пересмотренного маршрута, от центра города до стадиона Хаски на южной стороне университетского кампуса, изначально финансировался как «Расширение университетского звена». |
Sage thinks that the Stone Cattle Road proper was the segment south of the Daba Mountains, although the term was used loosely for the whole route. | Историк считает, что «Дорогой каменных быков» являлся собственно участок к югу от гор Дабашань, хотя этот термин широко использовался применительно ко всему маршруту. |
Note that pointer arithmetic (addition and subtraction) does not modify the segment portion of the pointer, only its offset. | Необходимо отметить, что арифметические действия с указателями (сложение и вычитание) не изменяют участок сегмента указателя, а затрагивают лишь его смещение. |
The section from Knoop to Rathmannsdorf was built between 1778 and 1779, and the highest segment (connecting to the Flemhuder See) was completed in 1780. | Участок от Кнопа до Ратмансдорф был построен между 1778 и 1779 и самый высокий сегмент (соединение с озером ФлемхудерЗе.) был завершен в 1780 году. |
Posavina segment of the Frontier comprised parts of the Kingdom of Croatia-Slavonia - the southern parts of Slavonia and Syrmia, stretching from Nova Gradiška to the confluence of the Drina river into the Sava. | Посавский участок этого рубежа включал части Королевства Хорватии и Славонии - южные части Славонии и Срема, простираясь от Новой Градишки до места впадения Дрины в Саву. |
These seminars were broadcasted on public TV for a month, thus reaching a larger segment of the population. | Эти семинары в течение месяца транслировались по государственному телевидению, что позволило охватить широкие слои населения. |
Every segment of society must have its own task streamed into joint efforts to fight the world's number-one enemy today. | Все слои общества сегодня должны внести свой вклад во всеобщие усилия по борьбе с главным врагом человечества. |
The establishment of this social security measure is aimed at improving the living standard of the retired and at protecting the most vulnerable segment of population. | Принятие этой меры социального обеспечения призвано повысить уровень жизни пенсионеров и защитить наиболее уязвимые слои населения. |
Despite world leaders' promises to lift the most indigent segment of society out of the poverty trap, very poor people still did not benefit directly from migration. | Несмотря на обещания мировых лидеров освободить самые малообеспеченные слои общества из сетей нищеты, беднейшие группы населения по-прежнему не получают прямых выгод от миграции. |
If a fair globalization is to work, "we need not only the international community composed solely of Governments, but we need the global community that involves States and key actors from every segment of life". (Juan Somavia, Director General, ILO) | Для справедливого распределения благ глобализации «нам нужно не только международное сообщество, представленное исключительно правительствами, но и глобальное сообщество с участием государств и основных заинтересованных лиц, представляющих все слои общества» (Хуан Сомавиа, Генеральный директор МОТ). |
The poorest segment of the rural population must be given increased access to land, technology and credit. | Следует обеспечить более широкий доступ наиболее бедных слоев населения сельских районов к земле, технологии и кредитам. |
She asked what the Government's plans were with respect to the segment of the population that no longer had access to health care. | Она спрашивает, какие планы правительства касаются тех слоев населения, которые лишены доступа к системе здравоохранения. |
In the past two years, systems and products have been specifically designed to address the needs of the poorest segment of the population, and at an affordable cost. | За последние два года были разработаны системы и продукты, специально предназначенные для удовлетворения потребностей наименее обеспеченных слоев населения и доступные по цене. |
Nepal urged the international community to support through capacity-building the national democratic institutions and infrastructure, prioritizing the needs and priority sectors identified by the Government for the poor and most vulnerable segment of the community. | Непал настоятельно призвал международное сообщество оказывать Гаити поддержку путем создания потенциала, необходимого для национальных демократических институтов и инфраструктуры, и путем удовлетворения первоочередных потребностей и содействия приоритетным секторам, указанным правительством, в интересах бедных и наиболее уязвимых слоев гаитянского общества. |
With its market share, the programme is now the primary financial services mainstay for a large segment of the poorest microenterprises, particularly businesses run by women and young microentrepreneurs. | Занимая важное место на рынке микрофинансирования, программа в настоящее время является главным источником, предоставляющим финансовые услуги большому числу микропредприятий, организованных представителями беднейших слоев населения, особенно микропредприятий, возглавляемых женщинами и людьми молодого возраста. |
He also welcomed the conclusions of the recent Economic and Social Council coordination segment and looked forward to further discussions on the subject during the forthcoming meeting of ACC to be held in Vienna. | Он также приветствует выводы недавнего координационного заседания Экономического и Социального Совета и надеется, что дальнейшее обсуждение этого вопроса будет иметь место на предстоящем совещании АКК в Вене. |
The Conference held a ministerial-level segment on Thursday and Friday, 5 and 6 May 2005, an account of which is contained in chapter VIII of the present report. | Конференция провела заседания на уровне министров в четверг и пятницу, 5 и 6 мая 2005 года, отчет о работе которых приводится в главе VIII настоящего доклада. |
In 2015, the high level segment of the UNHCR's 66th Executive Committee meeting concentrated on Afghan refugees. | В 2015 году сегмент высокого уровня 66-го заседания Исполнительного Комитета УВКБ ООН был посвящен афганским беженцам. |
Minister JIA Zhibang, head of the State Forestry Administration, China, presided over the opening segment of the plenary session. | Глава Государственного управления лесного хозяйства министр Цзя Джибан председательствовал на сегменте пленарного заседания, посвященном открытию Конференции. |
Segment A will be held in Conference Room 2 and segment B in Conference Room 3. | Заседания в рамках сегмента А будут проведены в зале заседаний 2, а заседания в рамках сегмента В - в зале заседаний 3. |
The Serb population receives a special segment within this show. | В рамках этой передачи особый раздел посвящается сербскому населению. |
The United Nations Fourth World Conference on Women, held in Beijing in 1995, was the first such conference to include a specific segment on the girl child. | Четвертая Всемирная конференция Организации Объединенных Наций по положению женщин, состоявшаяся в Пекине в 1995 году, стала первой такой конференцией, предусмотревшей конкретный раздел, посвященный девочкам. |
(a) The UNFPA/UNDP Executive Board, where UNOPS is included as an agenda item in the UNDP segment; and | а) Исполнительный совет ЮНФПА/ПРООН, в системе которого ЮНОПС включено отдельным пунктом в раздел ПРООН; и |
In accordance with paragraph 7 of Economic and Social Council resolution 1998/42 and bearing in mind the outcome of the high-level part of the operational activities segment of the Council, the present section deals with mainstreaming a gender perspective in the operational activities of the United Nations system. | В соответствии с пунктом 7 резолюции 1998/42 Экономического и Социального Совета и с учетом решений этапа высокого уровня оперативной деятельности Совета настоящий раздел касается учета гендерной проблематики в рамках основного русла оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
The same could happen to the segment east of Boonville if its connection is lost. | Одновременно с этим произошёл раздел бюльского округа с прекращением его существования. |
The CCFs and the UNFPA country programmes for Eritrea and India would be considered in a joint UNDP/UNFPA segment. | СРС и страновые программы ЮНФПА для Индии и Эритреи будут рассмотрены на заседаниях, посвященных совместной деятельности ПРООН/ЮНФПА. |
The measures adopted by the Council to improve the operational activities segment are designed to increase its effectiveness, especially by ensuring an appropriate level of participation at its high-level meetings. | Принятые меры по совершенствованию сегмента оперативной деятельности призваны повысить его эффективность, особенно в деле обеспечения должного уровня представленности на заседаниях высокого уровня. |
In accordance with General Assembly decision 56/445, the summit segment held four round tables on Thursday, 21 March, two in the morning and two in the afternoon. | В соответствии с решением 56/445 Генеральной Ассамблеи в рамках этапа заседаний на высшем уровне в четверг, 21 марта, было проведено четыре «круглых стола»: два на утренних и два на дневных заседаниях. |
The Conference held a special segment on the implementation of the Convention at its 5th, 6th, 8th and 9th plenary meetings, from 8 to 10 October 2001. | На своих 5-м, 6-м, 8-м и 9-м пленарных заседаниях 8-10 октября 2001 года Конференция провела специальную часть сессии, посвященную осуществлению Конвенции. |
Pursuant to the provisions of General Assembly resolution 68/1 and Council decision 2014/202, the Council held the humanitarian affairs segment of its 2014 session at its 26th to 29th meetings, from 23 to 25 June 2014. | В соответствии с положениями резолюции 68/1 Генеральной Ассамблеи и решением 2014/202 Совета Совет провел этап рассмотрения гуманитарных вопросов сессии 2014 года на своих 26 - 29м заседаниях 23 - 25 июня 2014 года. |
We were in DC taping a segment. | Мы были в Вашингтоне, снимали сюжет. |
The today show was expecting another green segment. | В сегодняшнем шоу будет новый экологический сюжет. |
Your first segment should be a return to the kind of reporting you were famous for: | Первый сюжет должен быть о возвращении к тому стилю журналистики, который вас прославил: |
wants to do a segment with you! | хочет сделать с вами сюжет! |
Several of the songs were intended for the soundtrack of the animated film Heavy Metal, such as "Vengeance (The Pact)," the lyrics of which follow in detail the plot of the "Taarna" segment of the movie. | Часть песен была предназначена для саундтрека анимационного фильма Тяжёлый металл, включая «Vengeance (The Pact)», в тексте которого подробно описывается сюжет сегмента фильма «Taarna». |
Private participation started in the generation segment, but the transmission and distribution segments were operated by State-owned enterprises. | В генерировании электроэнергии участие стал принимать и частный сектор, однако ее передачей и распределением по-прежнему занимаются государственные предприятия. |
Contrary to the Western European markets, the Danube market attracts mainly traditional bulk cargo, and the inland navigation sector is not able to compete with railways and road hauliers in this market segment. | В противоположность рынкам Западной Европы, дунайский рынок привлекает главным образом традиционные массовые грузы, и сектор внутреннего водного транспорта не может конкурировать на нем с железнодорожными и автомобильными перевозчиками. |
To carry forward the momentum of the Monterrey, Johannesburg and other conferences, the Council also needs to engage non-governmental organizations and the private sector in the coordination segment, its preparation and follow-up. | Для сохранения в будущем поступательного момента конференций в Монтеррее, Йоханнесбурге и других конференций Совету также требуется вовлекать в работу на этапе координации неправительственные организации и частный сектор, равно как и в подготовку этого этапа и последующую деятельность по его итогам. |
A growing segment for both builders' joinery and carpentry and furniture is for the renovation, maintenance and improvement sector, which already accounts for 40-50% of total construction in western Europe. | Все большее значение как для плотничных и столярных строительных изделий, так и для мебели приобретает сектор обновления, обслуживания и реконструкции зданий, на долю которого уже приходится 40-50% общего объема строительных работ в западной Европе. |
These are followed by textiles and clothing, the segment which has been creating tensions among trading partners following the phasing-out of the ATC in the WTO but where retail margins remain notably strong at 70 per cent. | За этими группами следует сектор текстильных изделий и одежды, который стал сферой напряженности между торговыми партнерами после прекращения действия Соглашения ВТО по текстильным изделиям и одежде, но в котором розничная наценка является особенно большой, в частности порядка 70%. |
The largest segment is earmarked for initiatives agreed between the donor and the SU/SSC. | Наибольшая их доля предназначается для инициатив, согласованных между донором и СГ/СЮЮ. |
No reduction in the population aged 25 to 59 is projected in Northern America, and in Oceania that segment of the population is projected to increase. | Никакого сокращения этой возрастной группы не прогнозируется в Северной Америке и Океании, где доля населения в возрасте от 25 до 59 лет, как ожидается, возрастет. |
In the PAC segment, too, the share of the heat pump type has increased in recent years. | В сегменте АК доля устройств типа теплового насоса в последние годы также возросла. |
In particular, a comparison with statistics for the period 1994-2005 shows that this segment of the population has increased from 4.2 per cent to 4.7 per cent of the total population. | В частности, в отличие от статистических данных за период 1994-2005 годов доля этой категории населения возросла с 4,2% до 4,7% от общей численности населения. |
Currently, this segment is the main source of sales for UNICEF. | Кроме того, в большинстве стран доля продукции организации на рынке меньше 1 процента, а это значит, что есть огромные перспективы для роста. |
It was necessary for banks to segment the market and offer a package of products suited to the client. | Банкам необходимо сегментировать рынок и предлагать пакеты продуктов, подходящие клиентам. |
Like trademarks, they allow producers to differentiate themselves and segment the market, thus achieving higher returns, if consumers are willing to pay a price premium for their distinct product. | Так же, как и товарные знаки, они позволяют производителям дифференцировать себя и сегментировать рынок, обеспечивая возможность для увеличения прибылей в том случае, если потребители готовы платить надбавку к цене за их конкретный товар. |
We were basically telling manufacturers if you are really going to satisfy not just the basic needs but individuated wants, whims and desires of more highly developed human beings you are going to have to segment, you are going to have to individuate. | Мы фактически говорили производителям, что если вы действительно собираетесь удовлетворять не только основные потребности, но и индивидуализированные желания, причуды и желания более развитых людей, то вам придётся сегментировать, вам придётся индивидуализировать. |
You can't segment it and only look at certain portions of it and ignore everything else. | Нельзя их сегментировать, смотреть только на одно, а об остальном забыть. |
The key to maintaining such a balance, according to the experts, was to segment the SME clients, reserving "high touch" service for the most profitable clients while encouraging the marginally profitable customers to use automated delivery channels. | Чтобы сегментировать рынок и предлагать оптимальный пакет продуктов при использовании правильного подхода, национальным банкам необходимо сосредоточить внимание на выработке ключевых навыков в рамках основного профиля своей деятельности. |