To this end, the necessity of scrupulously observing the term of office of organs democratically elected according to law was emphasized. |
В этих целях была подчеркнута необходимость неукоснительного соблюдения сроков полномочий органов, избранных демократическим путем и в соответствии с законодательством. |
Along these same lines, the international community should scrupulously enforce the international arms embargo instituted against Rwanda under Security Council resolution 918 (1994) of 17 May 1994. |
Действуя в этом же духе, международное сообщество должно добиваться неукоснительного соблюдения международного эмбарго на поставки оружия, введенного в отношении Руанды в соответствии с резолюцией 918 (1994) Совета Безопасности от 17 мая 1994 года. |
At that session, the Assembly reaffirmed the necessity of scrupulously respecting the national entity and territorial integrity of a colonial territory at the time of its accession to independence. |
На той же сессии Ассамблея подтвердила необходимость неукоснительного уважения национального единства и территориальной целостности любой колониальной территории во время получения ею независимости. |
Please provide information on measures that the State party has taken to ensure that it scrupulously complies with its human rights obligations during states of emergency. |
Просьба указать, какие были приняты меры в целях обеспечения неукоснительного соблюдения в период введения чрезвычайного положения обязательств, взятых на себя государством-участником в области прав человека. |
To welcome the signing on 24 April 2008 of the Code of Good Conduct by the major political parties in Côte d'Ivoire, and stress the need for it to be observed scrupulously by all the signatories. |
Приветствовать подписание основными политическими партиями Кот-д'Ивуара 24 апреля 2008 года Кодекса добросовестного проведения выборов и подчеркнуть необходимость его неукоснительного соблюдения всеми подписавшими сторонами. |
My delegation is convinced that the United Nations Special Initiative on Africa, if scrupulously implemented, could help create an enabling environment for the much needed economic growth and prosperity of the African continent. |
Моя делегация убеждена в том, что специальная инициатива Организации Объединенных Наций по Африке в случае ее неукоснительного осуществления могла бы содействовать созданию благоприятной среды для столь необходимого роста и процветания африканского континента. |
A programme for the professionalization of law enforcement authorities had been established, and evaluations and inspections were carried out on a regular basis to ensure that officers scrupulously implemented laws, directives and codes of conduct. |
Была введена в действие программа, направленная на обеспечение профессионализма сил правопорядка, причем регулярно проводятся инспектирование и оценочные мероприятия для проверок на предмет неукоснительного соблюдения их сотрудниками действующих законов, инструкций и норм поведения. |
Likewise, Spain takes a clear and firm position on the need for scrupulously applying national and international law and respecting human rights in all actions taken by the Government and its agents, and especially with regard to efforts to combat terrorism. |
Подобным образом Испания занимает четкую и решительную позицию в том, что касается необходимости неукоснительного применения ее законодательства и международного права и уважения прав человека во всех действиях государства и его должностных лиц, прежде всего в отношении усилий по борьбе с терроризмом. |
No Power, no matter how strong, and no international organization or organ such as the Security Council - whatever its mandate - can achieve international peace and security without scrupulously observing the provisions of international law and strengthening the rule of law. |
Никакая сила, какой бы значительной она ни была, и никакая международная организация или орган, например Совет Безопасности, каков бы ни был их мандат, не могут принести международный мир и безопасность без неукоснительного соблюдения положений международного права и укрепления верховенства закона. |
Protect persons from internal displacement related to conflict or other violence by scrupulously adhering to their obligations under international human rights law and international humanitarian law, in particular, the obligation not to arbitrarily displace persons emerging from the two bodies of law; |
защищать граждан от внутреннего перемещения, связанного с конфликтами или другими проявлениями насилия, путем неукоснительного соблюдения взятых ими обязательств в соответствии с международным правом прав человека и международным гуманитарным правом, в частности соблюдения вытекающего из их норм обязательства не подвергать граждан произвольному перемещению; |
In order to ensure more effective and timely procuratorial oversight, a procurator's office responsible for monitoring compliance with the law at places of deprivation of liberty has been established; the office is responsible for ensuring that the law is scrupulously adhered to at such facilities. |
Для более действенного и своевременного прокурорского надзора создана прокуратура по надзору за соблюдением законов в местах лишения свободы, на которую возложено обеспечение неукоснительного соблюдения законов в местах лишения свободы. |
decided that 16 May 2006 is the effective date for the coming into force of the DPA, and requested the Commission to take all necessary steps, in collaboration with the parties and other stakeholders, to scrupulously implement and follow-up the DPA; |
постановил, что фактическим днем вступления в силу Мирного соглашения по Дарфуру будет 16 мая 2006 года, и просил Комиссию принять при содействии сторон Соглашения и других заинтересованных сторон все необходимые шаги для неукоснительного выполнения соглашений и последующих мер; |
This makes it all the more important that the Disengagement Agreement be implemented scrupulously. |
В этой связи возникает еще более настоятельная необходимость обеспечения неукоснительного соблюдения положений Соглашения о разъединении. |
Neutralizing the threat of terrorism requires a comprehensive approach that rejects unilateralism and scrupulously adheres to international law. |
Нейтрализация угрозы терроризма диктует необходимость всеобъемлющего подхода, исключающего проявления односторонности и требующего неукоснительного соблюдения норм международного права. |
While it is crucial for the independence and status of Commission mechanisms to be observed scrupulously, it is no less important for the holders of such posts to uphold diligently the integrity of their offices through the manner in which they discharge their responsibilities. |
Не умаляя важности неукоснительного соблюдения принципа независимости и особого статуса механизмов Комиссии, представляется уместным отметить, что не менее важным является и максимально добросовестное исполнение должностными лицами своих обязанностей в рамках возложенных на них функций. |